פורטל חוקים בסין - CJO

מצא את החוקים והמסמכים הציבוריים הרשמיים של סין באנגלית

אנגליתערביהסיני (פשוט)הולנדיצרפתיתגרמניתהינדיאיטלקייפניקוריאניפורטוגזירוסיספרדישבדיעבריתאינדונזיויאטנמיתתאילנדיתורכימלאית

חוק מיסוי המעשים בסין (2020)

契税 法

סוג החוקים חוק

הגוף המנפק הוועדה הקבועה של הקונגרס העממי הלאומי

תאריך הכרזה אוגוסט 11, 2020

תאריך אפקטיבי ספטמבר 01, 2021

מצב תוקף תקף

היקף היישום ארצי

נושאים) חוק מס

עורך / ים CJ משקיפה

חוק מס שטר של הרפובליקה העממית של סין 中华人民共和国 契税 法
(אומצה בישיבה ה -21 בוועדה הקבועה של הקונגרס הלאומי השלוש עשרה ב -11 באוגוסט 2020) (2020 年 8 月 11 日 第十 三届 全国 人民 代表 大会 常务委员会 第二十 一次 会议 通过
סעיף 1 גופים ויחידים, שאליהם מועברות זכויות השימוש במקרקעין ובעלות הבית אליהם או בתחומי הרפובליקה העממית של סין, הם משלמי מסים על מס שטר וחייב לשלם מס שטר על פי הוראות חוק זה. 第一 条 在 中华人民共和国 境内 转移 土地 、 房屋 权属 承受 的 单位 和 个人 为 契税 的 纳税人 , 应当 依照 本法 规定 缴纳 契税。
סעיף 2 לצורך חוק זה, "העברת זכויות השימוש במקרקעין ובעלות הבית" מתייחסת לפעולות הבאות: 第二 条 本法 所称 转移 土地 、 房屋 权属 , 是 下列 行为 :
(1) הקצאת זכויות שימוש בקרקע; (一) 土地 使用 权 出让 ;
(2) העברה, לרבות מכירה, מתנה והחלפה, של זכויות שימוש בקרקע; ו (二) 土地 使用 权 转让 , 包括 出售 、 赠与 、 互换
(3) מכירה, מתנה והחלפת בתים. (三) 房屋 买卖 、 赠与 、 互换
העברת זכויות השימוש בקרקע בפסקה (2) לפסקה הקודמת אינה כוללת העברת הזכות לניהול חוזי של קרקע וזכות ניהול קרקעות. 前款 第二 项 土地 使用 权 转让 , 包括 土地 承包 经营 权 和 经营 权 的 的 转移。
כאשר זכויות השימוש במקרקעין ובעלות הבית מועברות באמצעות השקעה כהון (השקעה הון), פירעון חובות, הקצאה והעברת נכסים, תגמול וכו ', יוטל מס השטר בהתאם לחוק זה. 以 作价 投资 (入股) 、 偿还 债务 、 划转 、 等 方式 转移 土地 、 房屋 的 , 应当 依照 本法 规定 征收 契税。
סעיף 3 שיעורי מס השטר יהיו 3% עד 5%. 第三 条 契税 税率 为 百分之 三 至 百分之 五
שיעורי מס השטר החלים יוצעו על ידי ממשלת העם בכל מחוז, אזור אוטונומי ועירייה ישירות תחת הממשלה המרכזית בטווח שיעורי המס כמפורט בפסקה הקודמת, ויוגשו לוועדה הקבועה של קונגרס העם. באותה רמה להחלטה, ולאחר מכן יוגש לוועדה הקבועה של הקונגרס העממי הלאומי ולמועצת המדינה לצורך העניין. 契税 的 具体 适用 税率 , 由省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 在 规定 的 税率 幅度 内 提出 , 报 同级 人民 代表 大会 常务委员会 决定 , 全国 人民 代表 大会 大会 常务委员会 和 国务院 备案。
כל פרובינציה, אזור אוטונומי ועירייה הנמצאים ישירות תחת השלטון המרכזי רשאים, לפי הנוהל כמפורט בפסקה הקודמת, לקבוע שיעורי מס דיפרנציאליים החלים על העברת בעלות על בתי המגורים ביחס לנפשים שונים, אזורים שונים וסוגים שונים. 省 、 自治区 、 直辖市 可以 依照 前款 的 程序 对 不同 主体 、 不同 、 不同 类型 的 住房 的 权属 转移 确定 差别 税率。
סעיף 4 בסיס המס למס שטר יהיה כדלקמן: 第四 条 契税 的 计税 依据 :
(1) במקרה של הקצאה או מכירה של זכויות שימוש בקרקע או מכירת בתים, מחיר העסקה שנקבע בחוזה להעברת זכויות השימוש במקרקעין או בעלות על בית, לרבות המטבע והתשלומים המתאימים למוחשי טובין והטבות כלכליות אחרות שיימסרו; (一) 土地 使用 权 出让 、 出售 , 房屋 买卖 为 土地 、 房屋 权属 合同 确定 的 成交 价格 , 包括 应 交付 的 货币 以及 实物 、 其他 经济 利益 对应 的 价款 ;
(2) במקרה של החלפת זכויות שימוש או קרקע בבתים, הפרש המחיר בין זכויות השימוש בקרקע או בתים שהוחלפו; אוֹ (二) 土地 使用 权 互换 、 房屋 , 为 所 互换 的 土地 使用 权 、 房屋 价格 的 差额 ;
(3) במקרה של מתנה של זכויות שימוש במקרקעין או בתים או סוגים אחרים של העברת זכויות השימוש במקרקעין או בעלות על בית ללא מחיר עסקה, המחיר המוערך ונקבע על ידי רשויות המס בהתאם לחוק בהתייחסות לשוק מחיר במכירת זכויות שימוש בקרקע או בתים. (三) 土地 使用 权 赠与 、 房屋 赠与 其他 没有 价格 的 转移 土地 、 房屋 权属 行为 , 为 机关 参照 土地 使用 权 出售 、 房屋 买卖 的 市场 价格 依法 核定 的 价格。
אם מחיר העסקה או הפרש המחירים בבורסה שהוכרז על ידי הנישום נמוכים באופן משמעותי ללא כל סיבה מוצדקת, רשות המסים תעריך את הסכום בהתאם לחוק הרפובליקה העממית של סין בנושא מינהל גביית מס. 纳税人 申报 的 成交 价格 、 互换 价格 差额 明显 偏低 且 无正当理由 的 , 由 税务 机关 依照 《中华人民共和国 税收 征收 管理 法》 的 规定 核定。
סעיף 5 גובה מס השטר שיש לשלם יחושב על ידי הכפלת בסיס המס בשיעור המס הייחודי. 第五 条 契税 的 应纳 税额 按照 计税 依据 乘以 具体 适用 税率 计算。
סעיף 6 מס שטר יהיה פטור בכל אחת מהנסיבות הבאות: 第六 条 有 下列 情形 的 的 , 免征契税 :
(1) קבלת זכויות שימוש בקרקע או בעלות על דירה על ידי גופי מדינה, מוסדות ציבור, ארגונים חברתיים ויחידות צבאיות למשרדים, הוראה, טיפול רפואי, מחקר וצבא; (一) 国家 机关 、 事业单位 、 社会 团体 、 军事 单位 土地 、 房屋 权属 用于 办公 、 教学 、 医疗 、 科研 、 军事 设施
(2) קבלת זכויות שימוש בקרקע או בעלות על ידי בתי ספר ללא מטרות רווח, מוסדות רפואיים ומוסדות רווחה חברתיים לתפקידי משרד, הוראה, טיפול רפואי, מחקר, טיפול בקשישים וסיוע; (二) 非营利 的 的 学校 、 医疗 机构 、 社会 福利 机构 承受 、 房屋 权属 用于 办公 、 教学 、 医疗 、 科研 、 养老 、 救助 ;
(3) קבלת זכויות שימוש בקרקע של הרים, קרקעות ושטחי בוץ ללא תביעה לחקלאות, יערות, גידול בעלי חיים ודיג; (三) 承受 荒山 、 荒地 、 荒滩 使用 权 用于 农 、 林 、 牧 、 渔业 生产 ;
(4) העברת זכויות שימוש במקרקעין או בעלות על בית בין אדם לבן זוגו במהלך נישואיהם; (四) 婚姻 关系 存 续 期间 夫妻 之间 变更 土地 、 房屋 权属 ;
(5) קבלת זכויות שימוש במקרקעין או בעלות על ידי יורש על פי דין באמצעות ירושה; אוֹ (五) 法定继承人 通过 继承 承受 土地 、 房屋 权属
(6) קבלת זכויות שימוש בקרקע או בעלות על ידי שגרירויות זרות, קונסוליות ונציגי ארגונים בינלאומיים בסין שיהיו פטורים ממס בהתאם להוראות החוקים. (六) 依照 法律 规定 应当 予以 的 外国 驻华 使馆 、 领事馆 和 国际 组织 驻华 代表 机构 承受 土地 、 房屋 权属
בהתאם לצרכי הפיתוח הכלכלי והחברתי הלאומי, מועצת המדינה רשאית לקבוע פטור או הפחתת מס שטר בכל הנוגע לנסיבות כגון עמידה בדרישה לבתי מגורים, ארגון מחדש וארגון מחדש של ארגונים ושחזור לאחר אסון, ולהגיש אותם לוועדה הקבועה. של הקונגרס הלאומי העממי למען הפרוטוקול. 根据 国民经济 和 社会 发展 的 需要 , 国务院 对 居民 住房 需求 保障 、 改制 重组 、 灾后 重建 等 情形 可以 规定 免征 或者 减征 契税 , 报 全国 人民 代表 大会 常务委员会 备案。
סעיף 7 בכל אחת מהנסיבות הבאות, כל מחוז, אזור אוטונומי או עירייה הנמצאים ישירות תחת הממשלה המרכזית רשאים להחליט לפטור או להפחית מס שטר: 第七 条 省 、 自治区 、 直辖市 可以 决定 对 情形 免征 或者 减征 契税 :
(1) קבלת זכויות שימוש במקרקעין חדשות או בעלות על בתים כאשר המקור הופקע או נלקח על ידי ממשלה ברמת המחוז או מעלה; אוֹ (一) 因 土地 、 房屋 被 县级 人民政府 征收 、 征用 , 重新 承受 土地 、 房屋 权属 ;
(2) קבלת בעלות על דירה חדשה לאחר שנהרס המקור עקב כוח עליון. (二) 因 不可抗力 灭失 住房 , 重新 承受 住房 权属。
האמצעים הספציפיים לפטור או הפחתת מס שטר כפי שנקבעו בפסקה הקודמת, יוצעו על ידי ממשלת העם במחוז, אזור אוטונומי או עירייה ישירות תחת הממשלה המרכזית, ויוגשו לוועדה הקבועה של קונגרס העם בבית הכנסת. אותה רמה להחלטה, ולאחר מכן יוגש לוועדה הקבועה של הקונגרס העממי הלאומי ולמועצת המדינה לתיעוד. 前款 规定 的 免征 或者 减征 契税 的 具体 办法 , 由省 、 自治区 、 直辖市 提出 , 报 同级 人民 人民 大会 常务委员会 决定 , 并报 全国 人民 代表 大会 常务委员会 和 国务院 备案。
סעיף 8 אם משנה הנישום את השימוש בקרקעות או בבתים רלוונטיים, או כאשר ישנן נסיבות אחרות שכבר אינן כשירות לפטור או הפחתת מס שטר על סעיף 6 לחוק זה, יחייב הנישום את מס השטר אשר פטור. או מופחת. 第八 条 纳税人 改变 有关 土地 、 的 的 用途 , 或者 有 其他 不再 属于 第六 条 规定 的 免征 、 减征 契税 情形 的 , 应当 缴纳 已经 免征 、 的 的 税款。
סעיף 9 הזמן בו חלה חובת תשלום מס שטר הוא היום שבו כורת הנישום חוזה להעברת זכויות השימוש במקרקעין או בעלות על הבית או כאשר הנישום משיג תעודה בעלת אופי זהה לחוזה כאמור. 第九条 契税 的 纳税义务 发生 时间 , 为 纳税人 签订 土地 、 房屋 转移 合同 的 当日 , 或者 纳税人 取得 其他 具有 土地 房屋 权属 转移 合同 性质 性质 凭证 的 当日。
סעיף 10 נישום חייב להצהיר ולשלם מס שטר לפני רישום זכויות שימוש במקרקעין או בעלות על דירה בהתאם לחוק. 第十 条 纳税人 应当 在 依法 办理 土地 、 房屋 权属 登记 手续 申报 缴纳 缴纳 契税
סעיף 11 לאחר שנישום משלים את הליך תשלום המס, תנפיק רשות המסים תעודת תשלום מס שטר. כאשר הנישום רושם זכויות שימוש במקרקעין או בעלות על בית, רשות רישום הנכסים תבדוק את תעודת תשלום מס השטר, הפחתת מס שטר. 第十一条 纳税人 办理 纳税 事宜 后 , 税务 机关 应当 开具 完税 凭证。 纳税人 土地 、 房屋 权属 登记 , 不动产 登记 机构 应当 查验 契税 完税 、 减免 税 凭证 或者 信息。 未 按照 规定 缴纳 契税 的 的, 不动产 登记 机构 不予 办理 土地 、 房屋 权属 登记
סעיף 12 כאשר חוזה להעברת בעלות או תעודה בעלות אופי זהה לחוזה העברת בעלות לא נכנסו לתוקף, או בטל, בטל או בוטל לפני רישום זכויות השימוש במקרקעין או בעלות על בית, על פי החוק, הנישום רשאי לפנות לרשות המסים בבקשה להחזר המיסים ששולמו, ורשות המסים תטפל בבקשה כאמור על פי החוק. 第十二 条 在 依法 办理 土地 、 房屋 权属 登记 前 , 权属 合同 、 权属 转移 合同 凭证 不 不 、 无效 、 被 撤销 或者 被 解除 的 , 纳税人 可以 向税务机关 申请 退还 已 缴纳 的 税款 , 税务 机关 应当 依法 办理。
סעיף 13 רשויות המס יקימו, בשיתוף עם מחלקות רלוונטיות, מנגנון שיתוף מידע הקשור למס ומנגנון תיאום עבודה למס מס שטר. הרשויות הרלוונטיות, לרבות משאבי טבע, דיור ופיתוח עירוני-כפרי, עניינים אזרחיים וביטחון ציבורי, יספקו לרשויות המס מידע אודות העברת זכויות השימוש במקרקעין ובעלות הבתים במועד, ויסייעו לרשויות המס בנושא חיזוק ניהול גביית מס שטר. 第十三 条 税务 机关 应当 与 相关 部门 建立 契税 信息 共享 和 工作 配合 机制 自然资源 、 住房 城乡 建设 、 民政 、 公安 等 相关 应当 及时 及时 向税务机关 与 与 土地 、 房屋 权属 有关 的 的 信息, 协助 税务 机关 加强 契税 征收 管理
רשויות המס ואנשי הצוות שלהן, בהתאם לחוק, ישמרו על סודיות על פרטיהם האישיים של משלמי המסים שאליהם יש להם גישה בתהליך ניהול גביית המס, ולא יגלו או יספקו מידע אחר שלא כדין. 税务 机关 及其 工作 人员 对 税收 征收 管理 过程 知悉 的 纳税人 的 个人 信息 , 应当 依法 予以 保密 , 不得 泄露 或者 非法 向 他人 提供。
סעיף 14 ניהול גביית מס השטר יבוצע על ידי רשויות המס במקומות בהם נמצאת הקרקע או הבית בהתאם להוראות חוק זה וחוק הרפובליקה העממית של סין בנושא ניהול גביית מס. 第十四 条 契税 由 土地 、 房屋 的 的 机关 机关 依照 本法 和 《中华人民共和国 征收 征收 法 的 的 规定 征收 管理。
סעיף 15 כאשר משלמי המסים, רשויות המס וצוותיהם מפרים את הוראות חוק זה, ייבדקו חובותיהם המשפטיות בהתאם לחוק הרפובליקה העממית של סין בנושא ניהול גביית מסים והוראות חוק ותקנות רלוונטיות אחרות. 第十五 条 纳税人 、 税务 机关 及其 工作 人员 违反 规定 的 的 , 依照 《中华人民共和国 税收 征收 管理 法》 和 有关 的 法规 的 规定 追究 法律 责任。
סעיף 16 חוק זה ייכנס לתוקף ב -1 בספטמבר 2021. התקנות הזמניות על מס שטר על הרפובליקה העממית של סין שהוציאה מועצת המדינה ב -7 ביולי 1997, יבוטלו במקביל. 第十六条 本法自2021年9月1日起施行。1997年7月7日国务院发布的《中华人民共和国契税暂行条例》同时废止。

תרגום לאנגלית זה מקורו באתר הרשמי של הקונגרס העממי הלאומי של הרפובליקה העממית הבינלאומית. בעתיד הקרוב, גרסה אנגלית מדויקת יותר שתורגמה על ידינו תהיה זמינה בפורטל החוקים של סין.