פורטל חוקים בסין - CJO

מצא את החוקים והמסמכים הציבוריים הרשמיים של סין באנגלית

אנגליתערביהסיני (פשוט)הולנדיצרפתיתגרמניתהינדיאיטלקייפניקוריאניפורטוגזירוסיספרדישבדיעבריתאינדונזיויאטנמיתתאילנדיתורכימלאית

הקוד האזרחי של סין: ספר II זכויות אמיתיות (2020)

民法典 第二编 物权

סוג החוקים חוק

הגוף המנפק קונגרס העם הלאומי

תאריך הכרזה מאי 28, 2020

תאריך אפקטיבי יאן 01, 2021

מצב תוקף תקף

היקף היישום ארצי

נושאים) משפט אזרחי קוד אזרחי

עורך / ים CJ משקיפה

הקוד האזרחי של הרפובליקה העממית של סין 中华人民共和国 民法典
(אומץ במושב השלישי של קונגרס העם הלאומי השלוש עשרה ב- 28 במאי 2020) (2020 年 5 月 28 日 第十 三届 全国 人民 代表 大会 第三 次 会议 通过
ספר שני זכויות אמיתיות 第二编 物权
חלק ראשון הוראות כלליות 第一 分 编 通则
פרק I כללים כלליים 第一 章 一般 规定
סעיף 205 ספר זה מסדיר את יחסי המשפט האזרחי הנובעים מייחוס ושימוש בדברים. 第二 百零五 条 本 编 调整 物 的 归属 和 利用 产生 的 民事 关系。
סעיף 206 המדינה מקיימת ומשפרת את המערכות הכלכליות הסוציאליסטיות הבסיסיות, כמו מערכת הבעלות לפיה צורות בעלות מגוונות מתפתחות יחד עם הבעלות הציבורית כעמוד התווך, מערכת ההפצה לפיה צורות הפצה מרובות מתקיימות יחד עם חלוקה על פי לעבוד כעמוד התווך, כמו גם מערכת כלכלת השוק הסוציאליסטית. 第二 百 零 六条 国家 坚持 和 完善 公有制 为 主体 、 多种 所有制 共同 发展 , 按劳分配 为 主体 、 多种 分配 方式 并存 , 社会主义 市场 经济 体制 等 社会主义 基本 经济 制度。
המדינה מאחדת ומפתחת את המגזר הציבורי של המשק, ומעודדת, תומכת ומנחה את התפתחות המגזר הלא-ציבורי במשק. 国家 巩固 和 发展 公有制 经济 鼓励 、 支持 和 引导 非 公有制 经济 的 发展。
המדינה מיישמת כלכלת שוק סוציאליסטית ומגינה על מעמד משפטי שווה וזכויות פיתוח של כל משתתפי השוק. 国家 实行 社会主义 市场 经济 , 保障 市场 主体 的 平等 法律 地位 和 发展 权利。
סעיף 207 הזכויות האמיתיות של המדינה, הקולקטיבים, אנשים פרטיים ובעלי הזכויות האחרים מוגנות באותה מידה על ידי החוק ונקיות מפגיעה על ידי כל ארגון או יחיד. 第二 百零七 条 国家 、 集体 、 的 的 物权 和 其他 权利 人 的 物权 受 法律 平等 保护 , 任何 组织 或者 个人 不得 侵犯。
סעיף 208 יצירה, שינוי, ניכור או כיבוי של הזכויות האמיתיות במקרקעין יירשמו על פי החוק. יצירת וניכור זכויות ממשיות במיטלטלין תהיה כפופה למסירת המיטלטלין על פי דין. 第二 百零八 条 不动产 物权 的 设立 、 变更 、 转让 和 消灭 , 应当 法律 规定 登记。 动产 物权 的 设立 和 转让 , 应当 依照 法律 规定 交付 交付
פרק ב 'יצירה, שינוי, ניכור וכיבוי זכויות ממש 第二 章 物权 的 设立 、 变更 、 转让 和 消灭
סעיף 1 רישום נכסים 第一节 不动产 登记
סעיף 209 יצירה, שינוי, ניכור או כיבוי של זכות ממשית במקרקעין ייכנסו לתוקף עם הרישום על פי חוק, ולא ייכנסו לתוקף ללא רישום, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק. 第二 百零九 条 不动产 物权 的 设立 、 变更 、 转让 和 消灭 , 经 依法 , 发生 效力 ; 未经 登记 , 不 发生 , 但是 法律 法律 另有 规定 的 除外。
אין צורך ברישום בעלות למשאבי טבע הנמצאים בבעלות המדינה בהתאם לחוק. 依法 属于 国家 所有 的 自然资源 , 所有权 可以 不 登记。
סעיף 210 רישום המקרקעין יטופל על ידי רשות הרישום במקום בו נמצא המקרקעין. 第二 百一 十条 不动产 登记 , 由 不动产 的 登记 机构 办理。
המדינה מיישמת מערכת רישום מאוחדת ביחס למקרקעין. היקף, הרשויות והאמצעים לרישום המאוחד יפורטו על ידי חוקים ותקנות מנהליות. 国家 对 不动产 实行 统一 登记 制度。 统一 的 范围 、 登记 机构 和 登记 办法 , 由 法律 、 行政 法规 规定。
סעיף 211 בעת הגשת בקשה לרישום נכסי מקרקעין, יגיש מבקש, לאור הפריטים השונים שיירשמו, חומרים הדרושים כגון הוכחת זכויות אמיתיות, תנאים והגבלות, ושטח הרכוש. 第二 百一 十 一条 当事人 申请 登记 , 应当 根据 不同 登记 事项 权属 证明 和 不动产 界址 、 面积 等 必要 材料。
סעיף 212 רשות הרישום תבצע את האחריות הבאה: 第二 百一 十二 条 登记 机构 应当 履行 下列 职责
(1) לבחון את ההוכחה לזכויות אמיתיות ולחומרים הכרחיים אחרים המסופקים על ידי המבקש; (一) 查验 申请人 的 权属 证明 和 其他 必要 材料 ;
(2) לברר את פריטי הרישום הרלוונטיים של המבקש; (二) 就 有关 登记 事项 询问 申请人
(3) לרשום את הפריטים הרלוונטיים בצורה אמיתית ובזמן; ו (三) 如实 、 及时 登记 有关 事项
(4) לבצע אחריות אחרת כפי שנקבע בחוקים ובתקנות מנהליות. (四) 法律 、 行政 法规 的 其他 职责。
מקום בו נדרשת הוכחה נוספת לצורך רישום המידע הרלוונטי על המקרקעין, רשות הרישום רשאית לדרוש מהמבקש לספק חומרים משלימים, ותוכל לבצע בדיקה במקום במידת הצורך. 申请 登记 的 不动产 的 有关 情况 需要 进一步 证明 的 , 登记 机构 可以 要求 申请人 补充 材料 , 必要 时 可以 实地 查看。
סעיף 213 רשות רישום אינה רשאית לעסוק במעשים הבאים: 第二 百一 十三 条 登记 机构 不得 有 下列 行为
(1) לדרוש שמאות של המקרקעין; (一) 要求 对 不动产 进行 评估 ;
(2) לבצע רישום חוזר בשם בדיקה שנתית וכדומה; אוֹ (二) 以 年检 等 名义 进行 重复 登记
(3) לעסוק במעשים אחרים החורגים מהיקף האחריות שלה לרישום. (三) 超出 登记 职责 的 其他 行为。
סעיף 214 יצירה, שינוי, ניכור או כיבוי של זכות ממשית של המקרקעין הנדרשים על פי חוק לרישום נכנסת לתוקף במועד רישומה בפנקס המקרקעין. 第二 百一 十四 条 不动产 的 的 、 、 变更 、 转让 和 消灭 , 法律 规定 应当 登记 的 , 自 记载 于 不动产 登记 簿 时 发生 效力。
סעיף 215 חוזה שכרתו הצדדים על יצירת, שינוי, ניכור או כיבוי של זכות אמיתית נכנס לתוקף עם הקמתה, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק או שהצדדים מוסכמים עליו, ותוקף החוזה אינו מושפע מהעובדה שהזכות האמיתית אינה רשומה. 第二 百一 十五 条 当事人 之间 订立 有关 设立 、 、 、 和 消灭 不动产 的 的 合同 , 除 法律 另有 规定 或者 当事人 另有 约定 , 自 合同 成立 时 生效 ; 未 办理 物权 登记 的 ,不 影响 合同 效力。
סעיף 216 מרשם המקרקעין הוא הבסיס לקביעת ייחוס ותוכן הזכויות הריאליות במקרקעין. 第二 百一 十六 条 不动产 登记 是 物权 物权 和 内容 的 根据。
רישום הרכוש יוחזק על ידי רשות הרישום. 不动产 登记 簿 由 登记 机构 管理。
סעיף 217 תעודת הזכות האמיתית לרכוש מקרקעין היא הוכחה לזכאותו של בעל זכות בזכות הריאלית במקרקעין. הפריטים הרשומים בתעודת הזכות האמיתית למקרקעין יהיו עקביים עם הרשומים בפנקס המקרקעין; במקרה של חוסר עקביות בין השניים, יגדל מה שנרשם בפנקס המקרקעין, אלא אם כן קיימות ראיות המבססות שגיאה ברורה בפנקס המקרקעין. 第二 百一 十七 条 不动产 权属 证书 是 权利 人 享有 不动产 物权 的 证明。 不动产 权属 证书 记载 的 事项 , 应当 与 不动产 登记 簿 一致 ; 记载 不一致 的 , 除 有 证据 证明 不动产 登记 簿 确 有错误 外 , 以 不动产 登记 簿 为准。
סעיף 218 בעל זכות או בעל עניין רשאי להגיש בקשה לאחזור וליצור העתקים של המידע על המקרקעין הרשום, ורשות הרישום תעביר את המידע. 第二 百一 十八 条 权利 人 、 利害关系人 可以 查询 、 复制 不动产 登记 资料 , 登记 机构 应当 提供。
סעיף 219 אדם מעוניין אינו רשאי לחשוף או להשתמש באופן בלתי חוקי במידע הרשום של נכסי מקרקעין של בעל זכות. 第二 百一 十九 条 利害关系人 不得 公开 、 非法 权利 人 的 不动产 登记 资料。
סעיף 220 בעל זכות או בעל עניין רשאי להגיש בקשה לתיקון הרישום אם הוא סבור כי פריט נרשם באופן שגוי בפנקס המקרקעין. אם בעל הזכות כפי שנרשם בפנקס המקרקעין מסכים בכתב לבצע תיקון, או כאשר קיימות ראיות המבססות שגיאה ברורה בפנקס, רשות הרישום תתקן זאת. 第二 百二 十条 权利 人 、 利害关系人 不动产 不动产 簿 记载 的 事项 错误 的 , 可以 申请 更正 登记。 不动产 登记 簿 记载 的 权利 人 书面 同意 更正 或者 有 证据 登记 确 有 错误 的 的 , 登记 机构 应当予以 更正。
כאשר בעל הזכות כפי שנרשם בפנקס המקרקעין אינו מסכים לתקן, אדם מעוניין רשאי להגיש בקשה לרישום מפריד. כאשר רשות הרישום רושמת את הפוגע אך המבקש לא מגיש תביעה תוך 15 יום מיום רישום כזה, הרישום של הפוגע הופך ללא יעיל. מקום בו מוריד רשום כראוי ובכך נגרם נזק לבעל הזכות, רשאי בעל הזכות לבקש מהמבקש לשלם פיצויים. 不动产 登记 簿 记载 的 权利 人 不 同意 更正 的 , 利害关系人 可以 申请 异议 登记。 机构 予以 予以 异议 , , 自 异议 登记 之 日 起 十五 日内 不 提起 诉讼 的 , 异议 登记 失效。 异议 登记 不当 , ,造成 权利 人 损害 的 , 权利 人 可以 向 申请人 请求 损害 赔偿。
סעיף 221 כאשר הצדדים מתקשרים על הסכם למכירת בית או על כל זכות ממשית אחרת במקרקעין, הם רשאים להגיש בקשה לרישום הודעת עדיפות לרשות רישום בהתאם להסכם בכדי להבטיח מימוש הזכות האמיתית בעתיד. מקום, לאחר שנרשמה הודעת העדיפות, נפטר המקרקעין ללא הסכמת בעל הזכות כפי שהוא רשום בהודעת העדיפות, הרי שהרשות אינה אפקטיבית מבחינת הזכות האמיתית. 第二 百 二十 一条 当事人 签订 买卖 的 的 协议 或者 签订 其他 的 的 的 协议 , 为 保障 将来 实现 物权 , 按照 约定 可以 向 机构 申请 预告 登记。 预告 登记 后 , 未经 预告 登记 的 权利 人同意 , 处分 该 不动产 的 , 不 发生 物权 效力。
כאשר לאחר רישום הודעת העדיפות לא הוגשה בקשה לרישום הזכות האמיתית של מקרקעין תוך 90 יום מהיום בו נכחדת תביעת הנושה או שהמקרקעין זכאי לרישום, רישום הודעת העדיפות הופך להיות לא יעיל. 预告 登记 后 , 债权 消灭 或者 自 能够 进行 不动产 之 日 起 九十 日内 未 登记 的 , 预告 登记 失效。
סעיף 222 צד שמספק חומרים כוזבים בבקשה לרישום ובכך גורם נזק לאדם אחר, יחויב בפיצוי. 第二 百 二十 二条 当事人 提供 虚假 材料 申请 登记 造成 他人 损害 的 , 应当 承担 赔偿 责任。
מקום בו נגרם נזק לאדם אחר עקב טעות משרדית בעת ההרשמה, רשות הרישום תחויב בפיצוי. לאחר שביצעה פיצוי כאמור, לרשות הרישום הזכות לשיפוי כלפי מי שביצע את הטעות. 因 登记 错误 , 造成 他人 的 , 登记 机构 应当 承担 赔偿 责任。 机构 赔偿 后 , 可以 向 造成 登记 错误 的 人 追偿。
סעיף 223 האגרה עבור רישום מקרקעין תיגבה על בסיס חלק אחר חלק, ואין לגבות אותה באופן יחסי לשטח, לגודל או למחיר הרכישה של המקרקעין. 第二 百 二十 三条 不动产 登记 费 按 件 , 不得 按照 不动产 的 面积 、 体积 或者 价款 的 比例 收取。
סעיף 2 מסירת מטלטלין 第二节 动产 交付
סעיף 224 יצירה או ניכור של זכות ממשית במיטלטלין ייכנסו לתוקף עם המסירה, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק. 第二 百 二十 四条 动产 的 的 设立 和 转让 , 自 交付 时 发生 效力 但是 法律 另有 规定 的 除外。
סעיף 225 יצירת, שינוי, ניכור או כיבוי הזכויות האמיתיות בספינות, מטוסים, כלי רכב מנועי וכדומה, שלא נרשמו, אינה יעילה כנגד אדם שלישי בתום לב. 第二 百 二十 五条 船舶 、 航空器 和 机动车 的 的 物权 的 设立 、 变更 、 转让 和 消灭 , 未经 登记 , 不得 对抗 善意 第三 人。
סעיף 226 כאשר בעל זכות כבר מחזיק במיטלטלין לפני שנוצרת או מנוכרת זכות ממשית במיטלטלין, הזכות האמיתית במיטלטלין תיכנס לתוקף בזמן ביצוע המעשה המשפטי האזרחי. 第二 百 二十 六条 动产 物权 设立 和 转让 前 , 权利 已经 占有 该 动产 的 , 物权 自 民事 法律 行为 生效 时 发生 效力。
סעיף 227 כאשר אדם שלישי נמצא ברשות מטלטלין לפני שנוצרת או מנוכרת זכות ממשית במיטלטלין, רשאי האדם המחויב למסור את המטלטלין להעביר את זכותו להחזר כנגד האדם השלישי כתחליף למסירה. 第二 百二 十七 条 动产 物权 设立 和 转让 前 , 第三 占有 该 动产 的 , 负有 交付 义务 的 人 可以 通过 转让 请求 第三 人 返还 原物 的 权利 代替 交付。
סעיף 228 כאשר, עם ניכור של זכות ממשית במיטלטלין, מסכימים הצדדים כי המעביר ממשיך להיות ברשות המיטלטלין, הזכות האמיתית במיטלטלין תיכנס לתוקף במועד כניסתו לתוקף של הסכם כזה. 第二 百二 十八 条 动产 物权 转让 时 , 当事人 约定 由 出 让人 继续 占有 该 的 的 , 物权 自 该 约定 生效 时 发生 效力。
סעיף 3 כללים אחרים 第三节 其他 规定
סעיף 229 מקום בו נוצרת, משתנה, מנוכרת או נכבית זכות אמיתית כתוצאה ממסמך משפטי שהונפק על ידי בית הדין העממי או ממוסד בוררות, או על סמך החלטת הפקעה שקיבלה ממשלת העם, יצירת, שינוי, ניכור , או כיבוי הזכות האמיתית נכנס לתוקף בזמן כניסת המסמך המשפטי או החלטת ההפקעה לתוקף. 第二 百二 十九 条 因 人民法院 、 机构 的 的 法律 文书 或者 人民政府 的 征收 决定 等 , 导致 物权 设立 、 变更 、 转让 或者 的 的 , 自 法律 文书 或者 征收 决定 等 生效 时 发生 效力。
סעיף 230 כאשר זכות אמיתית נרכשת באמצעות ירושה, הזכות האמיתית כפי שעברה בירושה נכנסת לתוקף בזמן פתיחת הירושה. 第二 百 三十 条 因 继承 取得 的 , 自 继承 开始 时 发生 效力。
סעיף 231 כאשר נוצרת או נכבתה זכות ממשית כתוצאה ממעשה בפועל כגון בנייה חוקית או הריסה של בית, היצירה או הכיבוי של הזכות האמיתית נכנסת לתוקף עם ביצוע הפעולה בפועל. 第二 百 三十 一条 因 合法 建造 、 拆除 房屋 等 行为 设立 或者 消灭 物权 的 , 自 事实 行为 成就 时 发生 效力。
סעיף 232 כאשר סילוק זכות ממשית במקרקעין כאמור בסעיף זה נדרש על פי החוק להירשם, אין בכוונה לרשום את הזכות האמיתית, אם אינה רשומה כך. 第二 百 三十 二条 处分 依照 本 节 规定 的 不动产 物权 , 依照 法律 规定 需要 登记 的 , 未经 登记 , 不 发生 物权 效力 效力
פרק ג 'הגנה על זכויות ממש 第三 章 物权 的 保护
סעיף 233 כאשר פוגעים בזכות ממשית, עלול בעל הזכות לפתור את הבעיה באמצעות הסדר, גישור, בוררות, התדיינות וכדומה. 第二 百 三十 三条 物权 受到 的 的 , 权利 人 可以 通过 和解 、 调解 、 仲裁 诉讼 等 等 途径。
סעיף 234 כאשר מתעוררת מחלוקת על ייחוס או תכנה של זכות אמיתית, יכול אדם מעוניין לבקש אישור על הזכות. 第二 百 三十 四条 因 的 的 归属 、 ​​内容 发生 争议 的 , 利害关系人 可以 请求 确认 权利。
סעיף 235 כאשר אדם שאינו זכאי לכך מחזיק ברכוש או מטלטלין רשאי בעל הזכות לבקש השבה. 第二 百 三十 五条 无权 不动产 或者 动产 的 , 权利 人 可以 请求 返还 原物。
סעיף 236 כאשר יש מטרד או מטרד פוטנציאלי כנגד זכות ממשית, רשאי בעל הזכות לבקש להסיר את המטרד או ביטול הסכנה. 第二 百 三十 六条 妨害 物权 或者 可能 妨害 的 , 权利 人 可以 请求 排除 妨害 或者 消除 危险。
סעיף 237 כאשר מושקע מקרקעין או מטלטלין או ניזוק, רשאי בעל הזכות לבקש תיקון, העברה מחדש, החלפה או השבה למצב המקורי על פי החוק. 第二 百 三 十七 条 造成 不动产 或者 动产 的 , 权利 人 可以 依法 请求 修理 、 重作 、 更换 或者 恢复 原状。
סעיף 238 כאשר פוגעים בזכות ממשית ובכך נגרם נזק, רשאי בעל הזכות, על פי החוק, לבקש מהפוגע לשלם פיצויים או לשאת בהתחייבויות אזרחיות אחרות. 第二 百 三 十八 条 侵害 物权 , 造成 权利 损害 的 , 权利 人 可以 依法 请求 损害 赔偿 , 也 可以 依法 请求 承担 其他 民事责任。
סעיף 239 ניתן ליישם את צורות ההגנה על הזכות האמיתית הניתנות בפרק זה, בנפרד או במקביל בהתאם לנסיבות הפגיעה בזכות. 第二 百 三 十九 条 本章 的 的 物权 保护 方式 , 可以 单独 适用 , 可以 根据 权利 被 的 的 情形 合并 适用。
חלק שני בעלות 第二 分 编 所有权
פרק ד 'כללים כלליים 第四 章 一般 规定
סעיף 240 בעל רשאי להחזיק, להשתמש בו, להפיק ממנו תועלת ולהשליך רכוש מטלטלין או מטלטלין משלו בהתאם לחוק. 第二 百 四十 条 所有权 人 对 的 不动产 或者 动产 , 依法 享有 占有 、 、 收益 和 和 的 权利。
סעיף 241 בעלים של מקרקעין או מטלטלין רשאים ליצור זכות לנצלנות ואינטרס ביטחוני במקרקעין או מטלטלין משלו. בעל זכויות יוצרים או אינטרס ביטחוני, בעת מימוש זכויותיו, לא יפגע בזכויות ובאינטרסים של הבעלים. 第二 百 四十 一条 所有权 人 有权 自己 的 不动产 或者 动产 上 设立 用 物权 和 担保 物权。 用 益 物权 人 、 担保 人 人 权利 , 不得 损害 所有权 人 的 的 权益。
סעיף 242 מקום בו נקבע על פי החוק נכס של מקרקעין או מטלטלין הם בבעלות בלעדית של המדינה, אין ארגון או יחיד רשאי לרכוש בעלות עליו. 第二 百 四十 二条 法律 规定 专 属于 国家 的 不动产 和 动产 , 任何 组织 或者 个人 不能 取得 所有权。
סעיף 243 לצורך האינטרס הציבורי, ניתן להפקיע את האדמות בבעלות קולקטיבית והבתים ורכוש אחר של ארגון או אדם פרטי במסגרת הסמכות ועל פי הנהלים הקבועים בחוק. 第二 百 四十 三条 为了 公共 的 的 需要 , 法律 法律 规定 的 权限 和 程序 可以 征收 集体 所有 的 土地 和 组织 、 个人 的 房屋 以及 其他 不动产。
במקרה של הפקעה של קרקעות בבעלות קולקטיבית, דמי פיצוי קרקע, סובסידיות יישוב מחדש, ודמי פיצוי עבור דירות הכפריים הכפריים וצמודות קרקע אחרות וכן יבולים צעירים ישולמו במלואם במועד על פי החוק, ו יוסדרו דמי הביטוח הלאומי של החקלאים אשר אדמותיהם הופקעו, מאובטחים חייהם ושמירה על זכויותיהם והאינטרסים החוקיים. 征收 集体 所有 的 土地 , 应当 依法 及时 足额 支付 土地 补偿 、 安置 补助 费 以及 农村 村民 住宅 、 其他 附着物 和 青苗 等 的 补偿 费用 , 并 安排 被 征地 农民 的 社会 保障 费用 , 保障 被 征地 农民 的 的生活 , 维护 被 征地 的 的 合法 权益。
במקרה של הפקעה של בתים או נכסי מקרקעין אחרים של ארגונים או אנשים פרטיים, הפיצוי בגין ההפקעה ייעשה על פי דין על מנת להגן על זכויותיו והאינטרסים החוקיים של מי שהרכוש המקרקעין שלו הופקע. במקרה של הפקעה של בתי מגורים של יחידים, יובטח גם תנאי הדיור של אנשים כאלה. 征收 组织 、 个人 的 房屋 以及 其他 不动产 , 应当 依法 给予 征收 , 维护 被 征收 人 的 合法 权益 ; 征收 个人 住宅 的 , 还 应当 保障 被 征收 人 的 居住 条件。
אין ארגון או יחיד רשאי למעול, לפשל באופן לא נכון, להפיץ בסתר, ליירט, לברירת מחדל בתשלום דמי פיצויי ההפקעה, וכדומה. 任何 组织 或者 个人 不得 贪污 、 挪用 、 、 截留 、 拖欠 征收 补偿 费等 费用。
סעיף 244 המדינה מעניקה הגנה מיוחדת על אדמות מעובדות, מגבילה בהחלט את הפיכתם של אדמות חקלאיות לאדמה המשמשת לצורכי בנייה ושולטת בהיקף הכולל של הקרקעות המשמשות לצורכי בנייה. אסור להפקיע אדמות בבעלות קולקטיבית החורגת מהיקף הסמכות או בניגוד לנהלים הקבועים בחוק. 第二 百 四十 四条 国家 对 耕地 实行 特殊 保护 , 严格 限制 地 转为 建设 用地 , 控制 建设 用地。 不得 违反 法律 规定 的 的 权限 和 程序 征收 集体 的 的 土地。
סעיף 245 רכוש מטלטלין או מטלטלין של ארגון או יחיד ניתן, בתגובה למקרה חירום כגון מתן סיוע באסון ומניעה ושליטה במגפות, בגדר הסמכות ובהתאם לנהלים הקבועים בחוק. המקרקעין או המטלטלין הנדרשים יוחזרו לארגון או לאדם הנ"ל לאחר השימוש. מקום בו נדרש רכוש מטלטלין או מטלטלין של ארגון או יחיד, או כאשר הוא נהרס, נפגע או אבד לאחר שנבקש, יינתן פיצוי. 第二 百 四十 五条 因 抢险 救灾 、 疫情 防控 等 紧急 需要 依照 法律 的 的 权限 和 程序 可以 征用 组织 、 个人 的 不动产 或者 动产。 被 征用 的 不动产 或者 动产 使用 后 , 应当 返还 被 征用 人。组织 、 个人 的 不动产 或者 动产 被 征用 或者 征用 后 毁损 灭失 的 , 应当 给予 补偿。
פרק V בעלות ממלכתית, בעלות קולקטיבית ובעלות פרטית 第五 章 国家 所有权 和 集体 所有权 、 私人 所有权
סעיף 246 מקום בו נכס מסופק על פי חוק בבעלות המדינה, הנכס שייך למדינה, כלומר לכל העם. 第二 百 四十 六条 法律 规定 属于 所有 的 财产 , 属于 国家 所有 即 全民 所有。
זכויות הבעלות על הנכס שבבעלות המדינה ימומשו על ידי מועצת המדינה מטעם המדינה, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק. 国有 财产 由 国务院 代表 国家 所有权。。 另有 规定 的 , 依照 其 规定。
סעיף 247 פיקדונות מינרליים, מים ושטחי ים הם בבעלות המדינה. 第二 百 四 十七 条 矿藏 、 水流 、 海域 属于 国家。
סעיף 248 איים לא מיושבים הם בבעלות המדינה, ומועצת המדינה מפעילה את זכויות הבעלות על האיים הלא מיושבים מטעם המדינה. 第二 百 四 十八 条 无 居民 海岛 属于 所有 , 国务院 代表 国家 行使 无 居民 海岛 所有权。
סעיף 249 אדמות עירוניות הן בבעלות המדינה. אדמות בפרברים כפריים ועירוניים הקבועות בחוק להיות בבעלות המדינה בבעלות המדינה. 第二 百 四 十九 条 城市 的 土地 , 属于 国家 所有。 法律 规定 属于 所有 的 的 农村 和 城市 郊区 的 土地 , 属于 国家 所有。
סעיף 250 משאבי טבע, כגון יערות, רכסי הרים, שטחי עשב, שטחים שלא הוקצו, ובוץ, מלבד אלה הקבועים בחוק בבעלות קולקטיבית, הם בבעלות המדינה. 第 二百五 十条 森林 、 山岭 、 草原 、 荒地 、 滩涂 等 , 属于 国家 所有 , 但是 法律 规定 集体 所有 的 除外。
סעיף 251 משאבי חיות הבר והצומח המסופקים על פי החוק להיות בבעלות המדינה הם בבעלות המדינה. 第二 百 五十 一条 法律 属于 国家 所有 的 野生 动植物 资源 , 属于 国家 所有。
סעיף 252 משאבי ספקטרום תדרים רדיו הם בבעלות המדינה. 第二 百 五十 二条 无线电 频谱 资源 属于 国家 所有
סעיף 253 שרידי התרבות הקבועים בחוק להיות בבעלות המדינה הם בבעלות המדינה. 第二 百 五十 三条 法律 规定 属于 所有 的 文物 , 属于 国家 所有。
סעיף 254 הנכסים להגנה לאומית הם בבעלות המדינה. 第二 百 五十 四条 国防 资产 属于 国家 所有
תשתיות כגון מסילות ברזל, כבישים, מתקני חשמל, מתקני טלקומוניקציה וכן צינורות נפט וגז המסופקים על פי החוק להיות בבעלות המדינה הם בבעלות המדינה. 铁路 、 公路 、 电力 设施 、 电信 设施 和 管道 等 基础 设施 , 依照 法律 为 国家 国家 的 , 属于 国家 所有。
סעיף 255 לארגון ממלכתי יש את הזכות להחזיק את המקרקעין והמטלטלין ולהשתמש בהם ישירות בשליטתו ולהשליך רכוש כזה על פי החוק והתקנות הרלוונטיות שקבעה מועצת המדינה. 第二 百 五十 五条 国家 机关 对其 直接 的 的 不动产 和 动产 , 享有 占有 、 以及 依照 法律 和 的 的 有关 规定 处分 的 权利。
סעיף 256 למוסד ציבורי שהוקם על ידי המדינה יש את הזכות להחזיק ולהשתמש במקרקעין ובמיטלטלין ישירות בשליטתו, ולהנות מהרכוש כאמור ולהשליךם בהתאם לחוק ולתקנות הרלוונטיות שקבעה מועצת המדינה. 第二 百 五十 六条 国家 举办 的 事业单位 对其 直接 支配 的 不动产 和 动产 , 享有 、 使用 以及 依照 依照 法律 国务院 的 有关 规定 收益 、 处分 处分 的 权利。
סעיף 257 ביחס למפעלים המושקעים על ידי המדינה, מועצת המדינה וממשלות העם המקומי יבצעו מטעם המדינה את תפקידי המשקיע וייהנו מזכויות המשקיעים ומהאינטרסים בהתאמה בהתאם לחוקים ולתקנות מנהליות. 第 二百五 十七 条 国家 出资 的 企业 , 由 国务院 、 地方 人民政府 依照 、 行政 法规 规定 分别 代表 国家 履行 出资人职责 , 享有 出资 人 权益。
סעיף 258 הרכוש שבבעלות המדינה מוגן על ידי החוק, ואף ארגון או אדם איננו רשאי לפסול, לבזוז, להפיץ בסתר, ליירט או להשמיד רכוש כזה. 第 二百五 十八 条 国家 的 的 财产 受 法律 保护 , 禁止 任何 组织 或者 侵占 、 哄抢 、 私分 私分 截留 、 破坏。
סעיף 259 מוסדות ועובדיהם המוטל על המינהל והפיקוח על הרכוש הממשלתי יחזקו את המינהל והפיקוח על הרכוש הממשלתי בהתאם לחוק, ישאפו לשמר ולהעלות את ערך הרכוש כאמור ולמנוע כל הפסד. מִזֶה; הם ייקחו על עצמם התחייבויות משפטיות בהתאם לחוק אם הפסדים נגרמים לנכס שבבעלות המדינה כתוצאה משימוש לרעה בסמכויותיהם או בזנחת חובות. 第 二百五 十九 条 履行 国有 财产 管理 、 监督 的 机构 及其 工作 人员 , 应当 依法 加强 对 国有 的 管理 、 监督 , 促进 国有 财产 保值 增值 , 防止 国有 损失 ; 滥用职权 滥用职权 玩忽职守 玩忽职守 , 造成国有 财产 损失 的 , 应当 依法 承担 法律 责任。
אדם הגורם להפסדים לנכס הממשלתי על ידי העברתו במחירים נמוכים, חלוקה בסתר בקנוניה עם אנשים אחרים, יצירת אינטרס ביטחוני עליו ללא אישור, או באמצעים אחרים במהלך ארגון מחדש, מיזוג או חלוקה, עסקאות משויכות וכדומה, בניגוד להוראות ניהול הרכוש הממשלתי, יישאו באחריות משפטית בהתאם לחוק. 违反 国有 财产 管理 规定 , 在 企业 改制 、 合并 分立 、 交易 等 过程 中 , 低价 转让 、 合谋 私分 、 担保 担保 或者 其他 方式 造成 国有 财产 损失 损失 的 , 应当 依法 承担 法律 责任。
סעיף 260 המקרקעין בבעלות קולקטיבית כוללים: 第二 百 六十 条 集体 的 的 不动产 和 动产 包括 :
(1) האדמות, היערות, רכסי ההרים, שטחי הדשא, האדמה הלא מבוקשת ושטחי הבוץ המסופקים על פי החוק להיות בבעלות קולקטיבים; (一) 法律 规定 属于 集体 的 土地 和 森林 、 山岭 、 草原 、 荒地 、 滩涂 ;
(2) המבנים, מתקני הייצור ומתקני החסכון במים חקלאיים שבבעלות קולקטיבים; (二) 集体 所有 的 建筑物 、 生产 设施 、 农田 水利 设施 ;
(3) מתקני החינוך, המדע, התרבות, בריאות הציבור, הספורט ואחרים שבבעלות קולקטיבים; ו (三) 集体 的 的 教育 、 科学 、 文化 、 卫生 、 体育 等 设施 ;
(4) כל מקרקעין אחרים ומיטלטלין שהם בבעלות קולקטיבים. (四) 集体 所有 的 其他 不动产 和 动产。
הרכוש והמיטלטלין של קולקטיב חקלאי הם בבעלות קולקטיבית על ידי חברי הקולקטיב הזה. 第二 百 六十 一条 农民 集体 的 不动产 和 动产 , 属于 本 集体 成员 集体 所有。
הנושאים הבאים יוחלטו על ידי חברי הקולקטיב בהתאם לנהלים הסטטוטוריים: 下列 事项 应当 依照 法定 程序 经 本 集体 决定 :
(1) תוכניות קבלנות קרקעות, וקבלנות משנה של קרקעות לכל ארגון או יחיד מחוץ לקולקטיב זה; (一) 土地 承包 方案 以及 土地 发包 给 本 集体 以外 的 组织 或者 个人 承包 ;
(2) התאמה לקרקע החוזה בקרב האנשים שיש להם זכות לניהול חוזי של קרקעות; (二) 个别 土地 承包 经营 权 人 承包 地 的 调整 ;
(3) שיטות לשימוש והפצה של כספים כגון דמי פיצוי מקרקעין; (三) 土地 补偿 费等 的 使用 、 分配 办法 ;
(4) עניינים כגון שינויים בבעלות על מיזמים שהשקיעה הקולקטיב; ו (四) 集体 的 的 企业 的 所有权 变动 等 事项 ;
(5) עניינים אחרים כקבוע בחוק. (五) 法律 规定 的 其他 事项。
סעיף 262 ביחס לאדמות בבעלות קולקטיבית, יערות, רכסי הרים, שטחי עשב, קרקע לא מושבתת, בוץ וכדומה, הבעלות עליהן תתבצע בהתאם להוראות הבאות: 第二 百 六十 二条 对于 集体 的 土地 和 森林 、 山岭 、 草原 、 、 滩涂 等 , 依照 下列 规定 行使 所有权 :
(1) מקום בו הם בבעלות קולקטיב החקלאים של כפר, הבעלות תופעל באופן קולקטיבי על ידי הארגון הכלכלי הקולקטיבי של הכפר או ועד הכפריים מטעם הקולקטיב על פי דין; (一) 属于 村 农民 集体 的 , 由 村 集体 经济 组织 或者 村民 委员会 依法 代表 集体 行使 所有权
(2) כאשר הם בבעלותם של שני קולקטיבים חקלאיים או יותר בתוך כפר, הבעלות תופעל על ידי הארגונים הכלכליים הקולקטיביים בהתאמה או קבוצות הכפריים מטעם הקולקטיבים בהתאם לחוק; ו (二) 分别 属于 村内 两个 以上 农民 集体 的 , 由 村内 各 该 集体 经济 组织 或者 村民 小组 依法 代表 行使 行使 所有权
(3) כאשר הם בבעלות קולקטיבית על ידי קולקטיב החקלאים של עיר כפרית, הבעלות תופעל על ידי הארגונים הכלכליים של העיר מטעם הקולקטיב. (三) 属于 乡镇 农民 集体 的 , 由 乡镇 集体 经济 组织 代表 集体 行使 所有权。
סעיף 263 ביחס למקרקעין והמטלטלין שבבעלות קולקטיב עירוני, הקולקטיב רשאי להחזיק ברכוש כזה, להשתמש בו, להפיק ממנו תועלת ולפטור אותו בהתאם לחוקים ולתקנות מנהליות. 第二 百 六十 三条 城镇 集体 的 的 不动产 和 动产 , 依照 法律 、 行政 的 的 规定 由 本 集体 享有 占有 、 使用 、 收益 和 处分 的 权利。
סעיף 264 ארגונים כלכליים כפריים כפולים, ועדי תושבי הכפר וקבוצות תושבי הכפר יודיעו על מצב הרכוש בבעלות קולקטיבית לחברי קולקטיב זה בהתאם לחוקים, לתקנות מנהליות ולתקנון שלהם, כמו גם לתקנות אמנות מקומיות. לחברי הקולקטיב הזכות לשלוף ולהעתיק את החומרים הרלוונטיים. 第二 百 六十 四条 农村 集体 经济 组织 或者 村民 委员会 、 村民 应当 依照 法律 、 行政 法规 以及 章程 、 向 本 集体 成员 公布 集体 财产 的 状况。 集体 成员 有权 查阅 、 复制 相关 资料。
סעיף 265 הנכס שבבעלות קולקטיב מוגן על פי חוק, ואף ארגון או יחיד אינו רשאי לפלוט, לבזוז, להפיץ בסתר או להשמיד רכוש כזה. 第二 百 六十 五条 集体 的 的 财产 受 法律 保护 , 禁止 任何 组织 或者 侵占 、 哄抢 、 私分 、 破坏。
כאשר החלטה שהתקבלה על ידי ארגון כלכלי קיבוצי כפרי, ועד תושבי הכפר או האחראי עליה פוגעת בזכויות החוקיות ובאינטרסים של חבר בקולקטיב, רשאי החבר המופר לבקש מבית המשפט של העם לבטל את ההחלטה. 农村 集体 经济 组织 、 村民 委员会 或者 其 负责 人 的 的 决定 侵害 集体 成员 合法 权益 的 , 受 的 的 集体 成员 可以 请求 人民法院 予以 撤销。
סעיף 266 לאדם פרטי יש זכות להחזיק בהכנסותיו החוקיות, בתים, פריטים לשימוש יומיומי, כלי ייצור, חומרי גלם, וכן רכוש מקרקעין אחר. 第二 百 六十 六条 私人 对其 的 收入 、 房屋 、 生活 用品 、 生产 工具 、 原材料 不动产 不动产 和 动产 享有。
סעיף 267 הרכוש שנמצא בבעלות חוקית של אדם פרטי מוגן על ידי החוק, ואף ארגון או אדם איננו רשאי לפסול נכסים כאלה, לבזוזם או להשמיד אותם. 第二 百 六 十七 条 的 的 合法 财产 受 法律 保护 , 禁止 组织 或者 个人 侵占 、 哄抢 、 破坏。
סעיף 268 המדינה, הקולקטיבים ואנשים פרטיים רשאים להקים חברות עם התחייבויות מוגבלות, חברות מניות משותפות המוגבלות על ידי מניות או מפעלים אחרים באמצעות תרומות הון בהתאם לחוק. כאשר מושקעים מקרקעין או מטלטלין של המדינה, קולקטיבים ואנשים פרטיים במיזם, המשקיעים זכאים, בהתאם להסכמתם או ביחס להשקעתם, לקבל תשואות על הנכסים, לקבל החלטות עיקריות, בחר מנהלי עסקים, ומחויבים למלא את תפקידם. 第二 百 六 十八 条 国家 、 集体 和 私人 依法 可以 设立 有限 责任 公司 、 或者 其他 其他。 国家 、 集体 和 私人 所有 的 不动产 或者 动产 投到 企业 的 , 由 出资 人 按照 约定 或者 出资 比例享有 资产 收益 、 重大 决策 以及 选择 经营 管理者 等 权利 并 履行 义务。
סעיף 269 לאדם משפטי למטרות רווח יש זכות להחזיק, להשתמש בו, להפיק ממנו ולהפטר ממנו את המיטלטלין והמטלטלין שלו בהתאם לחוקים, לתקנות מנהליות ולתקנון שלו. 第二 百 六 十九 条 营利 法人 对其 不动产 和 依照 法律 、 行政 法规 以及 章程 占有 占有 使用 、 收益 和 处分 的 权利。
הוראות החוקים, התקנות המינהליות והתקנות הרלוונטיות יחולו על זכויותיו של אדם משפטי שאינו אדם משפטי למטרות רווח ביחס לרכושו המיטלטלי והמטלטלין. 营利 法人 以外 的 法人 , 对其 不动产 和 动产 的 权利 , 适用 有关 法律 、 行政 法规 以及 章程 的 规定。
סעיף 270 המקרקעין והמטלטלין שבבעלותם כדין אדם משפטי של ארגון חברתי או אדם משפטי ניחן מוגנים על פי החוק. 第二 百 七十 条 社会 团体 法人 捐助 法人 依法 所有 的 不动产 和 动产 , 受 法律 保护。
פרק ו 'בעלות על יחידות הבניין 第六 章 业主 的 建筑物 区分 所有权
סעיף 271 לבעל יחידה יש ​​את הבעלות על יחידה בלעדית של בניין, כמו שטח מגורים או שטח המשמש להפעלת עסקים, וזכותו להיות בעלות משותפת וניהול משותף של השטח המשותף שאינו היחידה. 第二 百 七十 一条 业主 对 建筑物 的 的 住宅 、 经营 性 用房 等 专有 部分 所有权 , 对 专有 部分 以外 的 共有 部分 享有 共有 和 共同 管理 的 权利。
סעיף 272 לבעל יחידה יש ​​את הזכות להחזיק, להשתמש, להפיק תועלת ולהיפטר מיחידתו הבלעדית של בניין. בעל היחידה אינו רשאי, בעת מימוש זכויותיו, לסכן את בטיחות הבניין או לפגוע בזכויות החוקיות ובאינטרסים של בעלי יחידות אחרות. 第二 百 七十 二条 业主 对其 建筑物 专有 部分 享有 占有 、 、 收益 和 处分 的 权利。 业主 行使 权利 不得 危及 建筑物 的 安全 , 不得 损害 其他 业主 的 合法 权益。
סעיף 273 לבעל יחידה יש ​​זכויות ונושא חובות ביחס לשטח המשותף שמחוץ ליחידתו הבלעדית של בניין , והוא אינו רשאי לסרב לבצע חובות כאלה בטענה שהוא ויתר על זכויות כאלה. 第二 百 七十 三条 业主 对 建筑物 专有 部分 的 共有 部分 , 享有 权利 , 承担 义务 ; 不得 以 放弃 为由 为由 不 履行 义务
בעוד שבעל יחידה מעביר שטח מגורים או את השטח המשמש לפעילות עסקית בבעלותו בבניין, זכויותיו לבעלות משותפת ולנהל במשותף את השטח המשותף בו יועברו במקביל. 业主 转让 建筑物 内 的 住宅 、 经营 性 用房 , 其 对 共有 享有 的 共有 和 共同 管理 的 权利 一并 转让。
סעיף 274 כבישים באזור הבנייה הם בבעלות משותפת של כל בעלי היחידות, למעט אלה שהם חלק מהדרכים הציבוריות העירוניות. שטחים ירוקים באזור הבנייה הם בבעלות משותפת של כל בעלי היחידות, למעט אלה שהם חלק מהשטחים הירוקים הציבוריים העירוניים ואלה שצוינו במפורש שהם בבעלות אנשים פרטיים. מקומות ציבוריים אחרים, מתקנים ציבוריים, וחללים המשמשים לשירות ניהול נכסים באזור הבנייה הם בבעלות משותפת של כל בעלי היחידות. 第二 百 七十 四条 建筑 区划 的 的 道路 , 属于 业主 共有 , 属于 城镇 公共 道路 的 除外。 建筑 区划 内 的 绿地 , 属于 业主 共有 , 但是 属于 城镇 公共 或者 明示 属于 个人 个人 的 除外。 建筑 区划 内 内的 其他 公共 场所 、 公用 设施 和 物业 服务 用房 , 属于 业主 共有
סעיף 275 הבעלות על מקומות החניה והמוסכים המתוכננים לחניית רכבים באזור הבנייה תוסכם על הצדדים בדרך של מכירה, מסירה במתנות, ליסינג וכדומה. 第二 百 七十 五条 建筑 区划 内 , 规划 用于 汽车 的 车位 、 车库 的 归属 , 由 当事人 通过 出售 、 附赠 或者 出租 等 方式 约定。
מקומות החניה לרכבי חניה התופסים את הכבישים או חללים אחרים הנמצאים בבעלות משותפת של כל בעלי היחידות הם בבעלות משותפת של כל בעלי היחידות. 占用 业主 共有 的 道路 或者 其他 场地 用于 停放 汽车 的 车位 , 属于 业主 共有。
סעיף 276 מקומות החניה והמוסכים המתוכננים לחניית רכבים באזור הבנייה יענו תחילה על צרכי בעלי היחידות. 第二 百 七十 六条 建筑 区划 内 , 规划 用于 汽车 的 的 、 车库 应当 首先 满足 业主 的 需要。
סעיף 277 בעלי היחידות רשאים להקים את אסיפת הבעלים ולבחור את חברי ועד הבעלים. התנאים והנהלים הספציפיים להקמת אסיפת הבעלים וועד הבעלים יהיו בהתאם לחוקים ותקנות. 第二 百 七 十七 条 业主 可以 设立 业主 大会 , 选举 业主。 业主 大会 、 业主 委员会 的 的 具体 条件 和 程序 , 依照 法律 、 法规 的 规定。
המחלקה הרלוונטית בממשל העם המקומי וועד התושבים יספק הכוונה וסיוע בהקמת אסיפת הבעלים ובחירת חברי ועד הבעלים. 地方 人民政府 有关部门 、 居民委员会 应当 对 设立 业主 和 选举 业主 委员会 给予 指导 和 协助。
סעיף 278 הנושאים הבאים יוחלטו בידי בעלי היחידות: 第二 百 七 十八 条 下列 事项 由 业主 共同 决定
(1) לנסח ולתקן את כללי הפרוצדורליות של אסיפת הבעלים; (一) 制定 和 修改 业主 大会 议事 规则
(2) לגבש ולתקן את התניות בנושא ההנהלה; (二) 制定 和 修改 管理 规约
(3) לבחור או להחליף את חברי ועד הבעלים; (三) 选举 业主 委员会 或者 更换 业主 成员 ;
(4) להעסיק ולהסיר את מפעל שירותי ניהול הנכסים או מנהלים אחרים; (四) 选聘 和 解聘 物业 服务 企业 或者 其他 管理人 ;
(5) להשתמש בכספי תחזוקה לבניינים ולמתקני עזר בהם; (五) 使用 建筑物 及其 附属 的 维修 资金 ;
(6) לגייס כספי תחזוקה לבניינים ולמתקני עזר בהם; (六) 筹集 建筑物 及其 附属 的 的 维修 资金 ;
(7) לשפץ ולבנות מבנים ומתקני עזר בהם; (七) 改建 、 重建 建筑物 及其 附属 设施
(8) לשנות את השימוש המיועד במרחב בבעלות המשותפת או לעשות שימוש במרחב בבעלות המשותפת לעסוק בפעילות עסקית; ו (八) 改变 共有 的 用途 或者 利用 共有 部分 从事 经营 活动 ;
(9) לטפל בעניינים מרכזיים אחרים הנוגעים לבעלות משותפת ולזכות לניהול משותף. (九) 有关 共有 和 共同 管理 的 其他 重大 事项。
המניין לעניינים הכפופים להחלטה המשותפת של בעלי היחידות יהיה שני שליש או יותר מהיחידות הבלעדיות הן לפי שטח והן לפי מספר בעלי היחידות. הכרעות בעניינים הנקובות בפסקאות (6) עד (8) יהיו כפופות להסכמת בעלי היחידות המייצגים שלושה רבעים או יותר מהיחידות הבלעדיות המשתתפות הן לפי שטח והן לפי מספר בעלי היחידות. החלטות בעניינים אחרים שנקבעו בפסקה הקודמת יהיו כפופות להסכמת בעלי היחידות המייצגים יותר ממחצית היחידות הבלעדיות המשתתפות הן לפי שטח והן לפי מספר בעלי היחידות. 业主 共同 决定 事项 , 应当 由 专有 部分 面积 三分之二 以上 的 业主 且 人数 占比 三分之二 的 的 业主 参与 表决。 决定 前款 第六 项 至 第八 项 规定 的 事项 , 应当 经参与 表决 专有 部分 面积 四分之三 的 的 业主 且 参与 表决 人数 以上 的 业主 同意。 决定 前款 其他 事项 , 应当 经 参与 表决 部分 面积 过半数 过半数 的 业主 且 参与 表决 人数 过半数 的 业主 同意。
סעיף 279 אין בעל יחידה רשאי להפוך חלל מגורים לחלל המשמש להפעלת עסקים בניגוד לחוקים, לתקנות או לתנאי ההנהלה. בעל יחידה שמתכוון להפוך חלל מגורים לחלל המשמש להפעלת עסקים, בנוסף לציות לחוקים, לתקנות ולהוראות הניהול, יקבל הסכמה פה אחד מכל בעלי היחידות המעוניינות. 第二 百 七 十九 条 业主 不得 违反 法律 、 以及 管理 规约 , 将 改变 为 经营 性 用房。 业主 将 住宅 改变 为 经营 性 的 , 除 遵守 法律 、 法规 以及 管理 外 , , 应当 经 有利害 关系 的 业主 一致 同意。
סעיף 280 החלטות אסיפת הבעלים או ועד הבעלים מחייבות משפטית על בעלי יחידות. 第二 百八 十条 业主 大会 或者 委员会 的 决定 , 对 业主 具有 法律 约束力。
כאשר החלטה שהתקבלה על ידי אסיפת הבעלים או ועד הבעלים פוגעת בזכויותיו ובאינטרסים החוקיים של בעל יחידה, הבעלים המופר רשאי לבקש מבית המשפט של העם לבטל אותה. 业主 大会 或者 业主 委员会 作出 的 决定 侵害 业主 合法 权益 的 , 受 侵害 的 业主 可以 请求 人民法院 予以 撤销。
סעיף 281 כספי האחזקה לבניינים ומתקני העזר שלהם הם בבעלות משותפת של בעלי היחידות. הכספים עשויים, על פי החלטה משותפת של בעלי היחידות, לשמש לתחזוקה, חידוש ושיפוץ של המרחבים בבעלות משותפת, כגון מעליות, גגות, קירות חיצוניים ומתקנים ללא מכשולים. מידע על גיוס ושימוש בכספי התחזוקה של מבנים ומתקני העזר שלהם יפורסם על בסיס קבוע. 第二 百 八十 一条 建筑物 及其 附属 的 的 维修 资金 , 属于 业主 共有 经 业主 共同 决定 , 可以 用于 电梯 、 、 外墙 、 无障碍 设施 等 共有 部分 部分 的 维修 、 更新 和 改造。 建筑物 及其 附属 设施 的 维修 资金 的 筹集 、 使用 情况 应当 定期 公布。
מקום בו צריך לשמור על מבנה ומתקני העזר שלו במצב חירום, רשאים אסיפת הבעלים או ועד הבעלים, על פי חוק, להגיש בקשה לשימוש בכספי התחזוקה לבניין ולמתקני העזר שלו. 紧急 情况 下 需要 维修 建筑物 及其 附属 的 的 , 业主 大会 或者 业主 委员会 可以 依法 申请 使用 建筑物 及其 附属 的 维修 资金。
סעיף 282 ההכנסות המופקות משטח בבעלות משותפת של בעלי היחידות שמקבל היזם, מפעל שירותי ניהול הנכסים או ממנהלים אחרים בבעלות משותפת של כל בעלי היחידות לאחר שנוכו עלויות סבירות. 第二 百 八十 二条 建设 单位 、 物业 服务 企业 或者 管理人 等 利用 的 的 共有 部分 产生 的 收入 , 在 扣除 合理 成本 之后 , 属于 业主 共有。
סעיף 283 קיים הסכם בעניינים כגון הקצאת הוצאות וחלוקת הכנסות שנצברו מבניין ומתקני העזר שלו, עניינים אלה ייקבעו בהתאם להסכם; כאשר אין הסכמה או שההסכם אינו ברור, עניינים אלה ייקבעו ביחס לשטח היחידה הבלעדית של כל בעל יחידה לשטח הכולל. 第二 百 八十 三条 建筑物 及其 附属 的 的 费用 分摊 、 收益 分配 等 , 有 约定 的 , 按照 约定 ; 没有 约定 或者 约定 不 明确 的 , 按照 业主 专有 部分 面积 所占 比例 确定。
סעיף 284 בעלי היחידות רשאים לנהל בעצמם את הבניינים ואת מתקני העזר, או להפקיד מטעם כזה מיזם של שירותי ניהול נכסים או מנהל אחר. 第二 百 八十 四条 业主 可以 自行 管理 建筑物 及其 设施 , 也 可以 委托 物业 服务 企业 或者 其他 管理人 管理
לבעלי היחידות הזכות להחליף, על פי חוק, את מפעל שירותי ניהול הנכסים או את המנהלים האחרים המועסקים על ידי היזם. 对 建设 单位 聘请 的 物业 服务 企业 或者 其他 管理人 , 业主 有权 依法 更换。
סעיף 285 מפעל שירותי ניהול הנכסים או מנהל אחר ינהל, כמופקד על ידי בעלי היחידות, את הבניינים ומתקני העזר שלהם באזור הבנייה בהתאם להוראות ספר שלישי בקוד זה המתייחס לחוזים לשירות ניהול נכסים, כפוף לפיקוח של בעלי היחידות, ומענה לפניות בעלי היחידות אודות שירותי ניהול נכסים במועד. 第二 百 八十 五条 物业 服务 或者 其他 管理人 根据 业主 的 委托 , 依照 本法 第三 有关 物业 服务 合同 的 规定 管理 建筑 区划 内 的 建筑物 及其 附属 设施 , 接受 业主 的 监督 , 并 及时答复 业主 对 物业 服务 情况 的 的 询问。
מפעל שירותי ניהול הנכסים או מנהלים אחרים יבצעו אמצעי חירום ואמצעי ניהול אחרים המיושמים על ידי הממשלה בהתאם לחוק וישתפו פעולה באופן פעיל בביצוע העבודה הרלוונטית. 物业 服务 企业 或者 其他 管理人 应当 执行 政府 实施 的 应急 处置 措施 和 其他 管理 措施 , 积极 配合 开展 相关 工作。
סעיף 286 בעלי היחידות יצייתו לחוקים, לתקנות ולהוראות הניהול, והמעשים הרלוונטיים שלהם יעמדו בדרישות שמירת המשאבים והגנה על הסביבה האקולוגית. ביחס לאמצעי החירום ואמצעי הניהול האחרים המיושמים על ידי הממשלה על פי חוק המבוצעים על ידי מפעל שירותי ניהול הנכסים או מנהלים אחרים, בעלי היחידות, בהתאם לחוק, יהיו שיתופיים. 第二 百 八十 六条 业主 应当 遵守 法律 、 法规 以及 管理 规约 相关 行为 应当 节约 资源 、 保护 生态 环境 的 的 要求。 对于 物业 服务 企业 或者 管理人 管理人 执行 政府 实施 的 的 应急 处置 措施 和 其他 管理 管理 措施, 业主 应当 依法 予以 配合。
ביחס למעשה הפוגע בזכויות החוקיות ובאינטרסים של אחרים, כגון השלכת שרירות באופן שרירותי, פריקת מזהמים או רעשים, האכלה ושמירה על בעלי חיים בניגוד לתנאים, בניית מבנים כנגד כללים ותקנות, פגיעה בקטעים וסירוב לשלם לדמי ניהול נכסים, לאסיפת הבעלים או לוועד הבעלים הזכות לבקש מהשחקן להפסיק הפרות מסוג זה, להסיר את המטרד, לבטל את הסכנה, להחזיר למצב המקורי ולפצות על ההפסדים שכרוכים בכך. 业主 大会 或者 业主 委员会 , 对 任意 弃置 垃圾 、 排放 污染物 噪声 、 违反 规定 饲养 、 违章 违章 、 侵占 通道 、 拒付 物业 费等 损害 合法 权益 权益 的 行为 , 有权 依照 法律 、 法规 以及 管理 规约 ,请求 行为 人 停止 侵害 、 排除 妨碍 、 消除 危险 、 恢复 、 赔偿 赔偿 损失
כאשר בעל יחידה או שחקן מסרב למלא את התפקידים הרלוונטיים, הצד הנוגע בדבר רשאי לדווח על כך או להגיש תלונה בפני המחלקה המינהלית המוסמכת, שתטפל בתיק בהתאם לחוק. 业主 或者 其他 行为 人 拒不 履行 相关 的 , 有关 当事人 可以 向 有关 主管 ​​部门 报告 或者 投诉 , 有关 行政 主管 部门 应当 依法 处理 处理
סעיף 287 לבעל יחידה יש ​​את הזכות לבקש מהיזם, מפעל שירותי ניהול הנכסים או ממנהלים אחרים, ובעלי יחידות אחרות שיישאו באחריות אזרחית בגין כל פעולה שנעשתה על ידיהם ופוגעת בזכויותיו ובאינטרסים החוקיים שלו. 第二 百八 十七 条 业主 对 建设 单位 、 物业 服务 企业 其他 管理人 以及 其他 业主 侵害 自己 合法 的 行为 , 有权 请求 其 承担 民事责任。
פרק VII יחסים סמוכים 第七 章 相邻 关系
סעיף 288 האנשים הזכאים לזכויות סמוכות במקרקעין יטפלו כראוי במערכות יחסים סמוכות בהתאם לעקרונות הקלות לייצור, נוחות לחיי היומיום, סולידריות ועזרה הדדית, והגינות וסבירות. 第二 百八 十八 条 不动产 的 相邻 权利 人 应当 按照 有利 生产 、 方便 、 团结 互助 、 公平 合理 的 原则 , 正确 处理 相邻 关系。
סעיף 289 כאשר ישנם חוקים ותקנות הקובעים מערכות יחסים סמוכות, יחולו הוראות אלה. אם אין הוראות כאלה, ניתן לעקוב אחר מנהגים מקומיים. 第二 百八 十九 条 法律 、 法规 对 处理 相邻 关系 有 规定 的 , 依照 其 规定 ; 法律 、 法规 没有 的 的 , 可以 按照 当地 习惯。
סעיף 290 אדם הזכאי לזכויות אמתיות במקרקעין יספק לאדם הזכאי לזכות סמוכה את הנוחות הדרושה לשימוש במים או בניקוז. 第二 百 九十 条 不动产 权利 人 应当 为 权利 人 用水 、 排水 提供 必要 的 便利。
הזכות לשימוש במים זורמים טבעיים תוקצה באופן סביר בין הזכאים לזכויות הסמוכות של המקרקעין. בעת הזרמת המים יכובד כיוון זרימת המים הטבעית. 对 自然 流水 的 利用 , 应当 在 不动产 的 相邻 权利 人 之间 合理 分配。 对 自然 的 的 排放 , 应当 尊重 自然 流向。
סעיף 291 אדם הזכאי לזכויות האמיתיות במקרקעין יספק נוחות הכרחית לאנשים הזכאים לזכות סמוכה אשר עליהם לנצל את אדמתו למעבר וכדומה. 第二 百 九十 一条 不动产 权利 人 对 相邻 权利 人 通行 等 必须 利用 其 土地 的 , 应当 提供 必要 的 便利。
סעיף 292 כאשר אדם הזכאי לזכויות האמיתיות במקרקעין צריך לנצל את הקרקע או את הבניין הסמוך לבנייתו או לתחזוקתו של בניין, או להנחת חוטי חשמל, כבלים או צינורות מים, חימום, גז וכדומה. הזכאי לזכויות האמיתיות בקרקע או בבניין הסמוכים יספק את הנוחות הנדרשת. 第二 百 九十 二条 不动产 权利 人 因 建造 、 修缮 建筑物 以及 电线 、 电缆 、 水管 、 暖气 和 燃气 等 必须 利用 相邻 土地 、 建筑物 的 , 该 土地 、 建筑物 的 权利 人 应当 提供 必要的 便利。
סעיף 293 הקמת בניין אינה יכולה להפר את תקני הבנייה הרלוונטיים של המדינה או לפגוע באוורור, בתאורה או באור השמש של הבניינים הסמוכים. 第二 百 九十 三条 建造 建筑物 , 不得 违反 国家 工程 建设 标准 , 不得 妨碍 相邻 的 的 通风 、 采光 和 日照。
סעיף 294 אדם הזכאי לזכויות אמתיות במקרקעין אינו רשאי, בניגוד לתקנות המדינה, להשליך פסולת מוצקה או לפלוט חומרים מזיקים כגון מזהמי אטמוספירה, מזהמי מים, מזהמי קרקע, רעשים, קרינת אור וקרינה אלקטרומגנטית . 第二 百 九十 四条 不动产 权利 人 不得 违反 国家 规定 弃置 固体 , 排放 大气 污染物 、 水 污染物 、 土壤 污染物 、 噪声 、 光 辐射 、 电磁 辐射 等 有害 物质。
סעיף 295 אדם הזכאי לזכויות האמיתיות במקרקעין אינו רשאי לסכן את ביטחונם של המקרקעין הסמוכים בעת חפירת קרקעות, הקמת מבנים, הנחת צינורות, התקנת מתקנים וכדומה. 第二 百 九十 五条 不动产 权利 人 挖掘 土地 、 建造 建筑物 铺设 管线 以及 安装 设备 等 不得 不得 危及 相邻 的 安全。
סעיף 296 אדם הזכאי לזכויות האמיתיות במקרקעין המשתמש במקרקעין הסמוכים לצורך שימוש במים, ניקוז, מעבר, הנחת צינורות וכדומה, לא יחסוך כל מאמץ כדי למנוע גרימת נזק לזכאי זכויות ממשיות בנכס המקרקעין הסמוך. 第二 百 九十 六条 不动产 权利 人 因 用水 、 排水 通行 、 铺设 管线 等 利用 不动产 的 的 , 应当 尽量 避免 对 相邻 的 不动产 权利 人 造成 损害。
פרק ח 'בעלות משותפת 第八 章 共有
סעיף 297 מקרקעין או מטלטלין יכולים להיות בבעלות משותפת של שני ארגונים או אנשים פרטיים. בעלות משותפת מורכבת מבעלות משותפת על ידי מניות ובעלות משותפת. 第二 百 九 十七 条 不动产 或者 动产 可以 由 两个 以上 组织 个人 共有。 共有 包括 按 份 共有 和 共同 共有。
סעיף 298 בעלים משותפים על ידי מניות הם בעלי הבעלות על המקרקעין שבבעלות המשותפת בהתאם למניותיהם. 第二 百 九 十八 条 按 份 共有 人 共有 的 不动产 或者 动产 按照 其 份额 享有 所有权。
סעיף 299 בעלים משותפים משותפים מחזיקים במשותף במקרקעין בבעלות משותפת. 第二 百 九 十九 条 共同 共有 对 共有 的 不动产 或者 动产 共同 享有 所有权。
סעיף 300 הבעלים המשותפים ינהלו את המקרקעין שבבעלות המשותפת בהתאם להסכמתם. כאשר אין הסכם או שההסכם אינו ברור, כל בעלים משותף זכאי ומחויב לנהל אותו. 第三 百 条 共有 人 按照 约定 管理 的 的 不动产 或者 动产 ; 没有 约定 或者 约定 不 的 的 , 各 共有 人 都有 管理 的 权利 和 义务。
סעיף 301 אלא אם הוסכם אחרת על ידי הבעלים המשותפים, כל מימוש של מקרקעין בבעלות משותפת או מטלטלין, או כל תיקון או שינוי משמעותי של אופי או השימוש המיועד למקרקעין או מטלטלין בבעלות משותפת יהיו כפופים להסכמה של הבעלים המשותפים על ידי מניות שמניותיהן מהוות שני שליש ומעלה מסך המניות, או בהסכמת כל הבעלים המשותפים המשותפים. 第三 百 零 一条 处分 共有 的 不动产 或者 动产 以及 对 共有 的 不动产 或者 动产 作 重大 修缮 、 变更 性质 或者 用途 的 , 应当 经 占 份额 三分之二 以上 的 按 份 共有 人 或者 全体 共同 共有 人 同意 ,但是 共有 人 之间 另有 约定 的 除外。
סעיף 302 הוצאות הניהול והעומסים האחרים על דבר שנמצא בבעלות משותפת של הבעלים המשותפים יישאו על פי ההסכם בין הבעלים המשותפים למקום בו קיים הסכם כזה; כאשר אין הסכם או שההסכם אינו ברור, הוצאות אלה יישאו על ידי הבעלים המשותפים על ידי מניות באופן יחסי, ועל ידי הבעלים המשותפים המשותפים במשותף. 第三 百 零 二条 共有 人 对 共有 的 的 管理 费用 以及 其他 负担 有 约定 的 , 按照 其 约定 ; 没有 约定 或者 约定 不 的 , 按 份 共有 人 按照 份额 份额 负担 , 共同 共有 人 共同 负担。
סעיף 303 כאשר הבעלים המשותפים הסכימו שלא לחלק את המקרקעין בבעלות המשותפת על מנת לשמור על הבעלות המשותפת, יבוצע ההסכם ובלבד שבעל שותף רשאי לבקש חלוקה אם יש סיבה משכנעת למחיצה. כאשר אין הסכם או שההסכם אינו ברור, בעלים משותף על ידי מניות רשאי לבקש חלוקה בכל עת, ואילו בעל שותף משותף רשאי לבקש חלוקה במידה והבסיס לבעלות המשותפת יפסיק להתקיים או שיש סיבה משכנעת למחיצה. הפיצוי ייעשה אם המחיצה תגרום נזק לבעלים המשותפים האחרים. 第三 百 零 三条 共有 人 约定 不得 分割 的 的 或者 动产 , 以 维持 关系 的 的 的 按照 约定 , 但是 共有 人 有 理由 理由 需要 的 的 , 可以 请求 ; ; 没有 约定 或者 约定 不 明确 的 , 按份 共有 人 可以 随时 请求 分割 , 共同 共有 在 共有 的 基础 丧失 或者 有 重大 理由 需要 分割 时 请求 分割。 因 分割 造成 其他 共有 人 损害 的 , 应当 给予 赔偿。
סעיף 304 הבעלים המשותפים רשאים לקבוע באמצעות משא ומתן את דרך החלוקה של הדבר בבעלות המשותפת. מקום בו הם לא מצליחים להגיע להסכמה וכאשר הנכס המקרקעין או המטלטלין ניתן לחלוקה ושוויו אינו פוחת עם החלוקה, תבוצע חלוקה בעין; כאשר קשה לחלק את הדבר בבעלות המשותפת או כאשר ערכו ייפגע עם החלוקה, החלוקה תתבצע באמצעות חלוקת התמורה על פי שמאות או שתתקבל ממכירה פומבית או ממכירה שלה. 第三 百 零四 条 共有 人 可以 协商 确定 分割 方式 达不成 协议 , 的 的 不动产 或者 动产 可以 分割 且 不会 因 分割 减损 价值 的 , 应当 对 实物 予以 分割 难以 分割 或者 因 分割 会 减损 价值 的 ,应当 对 折价 或者 拍卖 、 变卖 的 价款 予以 分割。
כאשר המקרקעין או המטלטלין שנרכשו על ידי בעלים משותף באמצעות מחיצה לקויים, ישתתפו הבעלים המשותפים האחרים בהפסדים. 共有 人 分割 所得 的 不动产 或者 动产 有 瑕疵 的 , 其他 共有 人 应当 分担 损失。
סעיף 305 בעלים משותף על ידי מניות רשאי להעביר את חלק המניות שהיה בבעלותו במקרקעין. לשאר הבעלים המשותפים יש זכות קדימה לרכישת המניות בתנאים שווים. 第三 百零五 条 按 份 共有 人 可以 转让 享有 的 共有 的 不动产 或者 动产 份额。 其他 共有 人 在 同等 下 享有 优先 购买 的 权利。
סעיף 306 כאשר בעלים משותפים במניות מעביר את חלק המניות שהיה בבעלותו במקרקעין או מטלטלין בבעלות משותפת, הוא יודיע על כך לתנאי ההעברה לשאר הבעלים המשותפים. הבעלים המשותפים האחרים יממשו את זכות הקדימה שלהם תוך פרק זמן סביר. 第三 百 零 六条 按 份 共有 人 转让 其 的 共有 的 不动产 或者 动产 份额 的 , 应当 将 转让 条件 及时 通知 其他 共有 人 其他 共有 人 人 在 在 期限 内 行使 优先购买权 优先购买权
כאשר שני בעלים משותפים או יותר מבקשים את זכויות הקדימה שלהם, הם יקבעו באמצעות משא ומתן את שיעור המניות שכל אחד יכול לרכוש; מקום בו לא הושג הסכם, הם יממשו את זכות הקדימה שלהם ביחס למניות שבבעלותם בעת ההעברה. 两个 以上 其他 共有 人 主张 行使 的 的 , 协商 确定 的 的 购买 比例 ; 协商 的 的 , 按照 转让 时 的 的 共有 份额 比例 行使 优先购买权。
סעיף 307 מבחינת יחסי חוץ, הבעלים המשותפים זכאים ביחד ולחוד לתביעות והם מחויבים ביחד ולחוד לבצע התחייבויות הנובעות ממקרקעין או מטלטלין בבעלות משותפת, אלא אם כן נקבע אחרת על פי החוק או כאשר מקום השלישי האדם מודע לכך שהבעלים המשותפים אינם נמצאים במערכת יחסים של טענות וחובות משותפות. מבחינת יחסים פנימיים, אלא אם כן הוסכם אחרת על ידי הבעלים המשותפים, הבעלים המשותפים על ידי מניות זכאים לתביעות ומחויבים לבצע התחייבויות ביחס למניות שבבעלותם, והבעלים המשותפים המשותפים זכאים במשותף לתביעות ומחויב לבצע חובות. לבעלים משותף של מניות שביצע את ההתחייבות העולה על מניותיו, יש זכות תרומה כנגד שאר הבעלים המשותפים. 第三 百零七 条 因 共有 的 不动产 或者 动产 产生 的 债权 债务 , 在 对外关系 , 共有 人 享有 连带 债权 债权 承担 连带 债务 , 但是 法律 另有 规定 或者 第三 人 知道 人 不 不 具有 连带 债权 债务 关系的 除外 ; 在 共有 人 内部 关系 上 , 除 共有 人 约定 外 , 按 份 共有 人 按照 份额 享有 债权 、 承担 债务 共同 共有 人 共同 享有 债权 、 承担。 偿还 偿还 超过 自己 自己 应当 承担 的 的 按共有 人 , 有权 向 其他 共有 人 追偿
סעיף 308 כאשר אין הסכמה בין הבעלים המשותפים או שההסכם אינו ברור האם המקרקעין או המיטלטלין בבעלות משותפת הם בבעלות משותפת על ידי מניות או בבעלות משותפת, יראו את המקרקעין או המיטלטלין להיות בבעלות משותפת על ידי מניות, אלא אם כן הבעלים המשותפים נמצאים במערכת יחסים כמו מערכת יחסים משפחתית וכדומה. 第三 百零八 条 共有 人 对 的 的 不动产 或者 动产 没有 约定 为 按 共有 或者 共同 共有 , 或者 约定 不 明确 的 , 除 共有 人 具有 家庭 关系 等外 , 视为 按 份 共有。
סעיף 309 חלקו של בעלים משותף במניות במקרקעין או במיטלטלין ייקבע על פי תרומת ההון שלו כאשר אין הסכם או שההסכם אינו ברור. כאשר אי אפשר לקבוע את סכום תרומת ההון, כל בעל שותף במניות יהיה זכאי לחלק שווה. 第三 百零九 条 按 份 共有 人 共有 的 不动产 或者 动产 享有 的 份额 , 没有 约定 或者 约定 不 的 的 , 按照 出 资额 确定 ; 不能 确定 出 资额 的 , 视为 等额 享有。
סעיף 310 כאשר שני ארגונים או יחידים זכאים במשותף לזכות שימוש או אינטרס ביטחוני, יחולו ההוראות הרלוונטיות בפרק זה בשינויים המחויבים. 第三 百一 十条 两个 以上 组织 、 个人 共同 享有 用 益 、 担保 物权 的 , 参照 适用 本章 的 有关 规定。
פרק ט 'הוראות מיוחדות בנושא רכישת בעלות 第九 章 所有权 取得 的 特别 规定
סעיף 311 כאשר אדם ללא זכות להיפטר מרכוש או מטלטלין מעביר אותו לאדם אחר, לבעלים יש את הזכות להשיב אותו; אלא אם כן נקבע אחרת בחוק, העובר רוכש את הבעלות במקרקעין או במיטלטלין בנסיבות הבאות: 第三 百一 十 一条 无 处分权 人 将 不动产 动产 转让 给 受让人 的 , 所有权 人 有权 追回 ; 除 法律 另有 外 , 符合 下列 情形 的 , 受让人 取得 该 不动产 或者 动产 的所有权 :
(1) העובר בתום לב בזמן העברת הרכוש או המטלטלין אליו; (一) 受让人 受让 该 不动产 或者 动产 时 是 善意
(2) ההעברה נעשית במחיר סביר; ו (二) 以 合理 的 价格 转让 ;
(3) המקרקעין שהועברו או המיטלטלין נרשמו כנדרש בחוק, או שנמסרו למעביר במקום בו אין צורך ברישום. (三) 转让 的 不动产 或者 动产 依照 法律 规定 应当 登记 的 已经 登记 , 不需要 登记 的 已经 交付 给 受让人。
מקום בו עובר רוכש את הבעלות במקרקעין או במיטלטלין בהתאם להוראות הפסקה הקודמת, לבעלים המקוריים הזכות לתבוע פיצויים כנגד מי שמפטר את הרכוש ללא זכות. 受让人 依据 前款 规定 取得 不动产 或者 的 所有权 的 , 原 所有权 人 有权 向 无 处分权 人 请求 损害 赔偿。
כאשר צד רוכש, בתום לב, זכות ממשית שאינה בעלות, יחולו הוראות שתי הפסקאות הקודמות בשינויים המחויבים. 当事人 善意 取得 其他 物权 的 , 参照 适用 前 两款 规定。
סעיף 312 לבעלים או לכל בעל זכות אחר יש את הזכות להשיב דבר שאבד. כאשר הדבר האבוד נמצא בידי אדם אחר בדרך של העברה, לבעל הזכות יש את הזכות לתבוע פיצויים כנגד מי שמפטר את הדבר ללא זכות ההפרשה, או לבקש מהמעביר להחזיר את הדבר המקורי בתוך שנתיים. מיום בו בעל הזכות יודע או היה צריך לדעת על העוסק, ובלבד שבמקום שהעובר רכש את הדבר האבוד במכירה פומבית או ממפעיל עסקי מוסמך, יהיה בעל הזכות, בעת בקשת החזרתו של הדבר המקורי, להחזיר את ההוצאות ששולמו על ידי המעביר. לבעל הזכות יש, לאחר שהחזיר את ההוצאות ששילם המעביר, את הזכות לשיפוי כנגד מי שמפטר את הדבר ללא זכות הרשות. 第三 百一 十二 条 所有权 人 或者 其他 权利 人 追回 遗失物。 该 遗失物 转让 被 他人 占有 的 的 , 权利 人 有权 向 无 处分权 人 请求 损害 赔偿 , 或者 自 知道 或者 应当 知道 受让人 之 日 起 二年 内向 受让人 请求 返还 原物 ; 但是 受让人 通过 拍卖 或者 向 经营 经营 的 经营 者 购得 该 遗失物 的 , 权利 人 请求 返还 原物 时 应当 支付 受让人所 付 的 费用。 权利 人 向 受让人 支付 所 付费 用 后 , 向 无 处分权 处分权 人 追偿
סעיף 313 לאחר שמקבל טובת הנאה רוכשת את הרכוש מיטלטלין, נכבות הזכויות המקוריות ברכוש המטלטלין, אלא אם כן העוסק בתום לב ראוי או היה צריך לדעת על זכויות כאלה בעת ההעברה. 第三 百一 十三 条 善意 受让人 取得 动产 后 , 动产 上 的 原有 权利 消灭。 但是 , 善意 受让人 受让 时 知道 或者 应当 知道 该 权利 的 的 除外。
סעיף 314 מקום שנמצא דבר אבוד, הוא יוחזר לבעל זכותו. המאתר יודיע במועד ובעל זכותו או יעביר אותו למחלקות הרלוונטיות כגון המחלקה לביטחון הציבור. 第三 百一 十四 条 拾得 遗失物 , 应当 返还 权利 人。 拾得 人 及时 通知 权利 人 领取 , 或者 送交 公安 等 有关部门。
סעיף 315 מקום בו המחלקה הרלוונטית מקבל דבר שאבד ויודע מי הוא בעל הזכות בו, המחלקה תודיע לו במועד על איסוף הדבר האבוד; כאשר המחלקה אינה יודעת מיהו בעל הזכות, היא תוציא הודעה אבודה ונמצאת במועד. 第三 百一 十五 条 有关部门 收到 遗失物 , 知道 权利 的 , 应当 及时 通知 其 领取 ; 不 的 的 , 应当 及时 发布 招 领 公告。
סעיף 316 מוצא ישמור היטב דבר אבוד לפני שנמסר למחלקה הרלוונטית, והמחלקה הרלוונטית תשמור עליו היטב לפני שנאסף. אדם אשר, בכוונה או ברשלנות קשה, גורם להרס, לאבד או לאבד את הדבר האבוד שבחזקתו, ישא באחריות אזרחית. 第三 百一 十六 条 拾得 人 在 遗失物 送交 有关部门 前 , 在 遗失物 被 领取 前 , 妥善 保管 遗失物。 因 故意 或者 重大 过失 致使 遗失物 毁损 、 灭失 的 , 应当 承担 民事责任。
סעיף 317 בעל הזכות בדבר אבוד ישלם בעת איסוףו למאתר או למחלקה הרלוונטית את ההוצאות הנדרשות, כגון ההוצאה לשמירת הדבר האבוד. 第三 百一 十七 条 权利 人 领取 遗失物 时 应当 向 拾得 人 或者 有关部门 支付 遗失物 等 支出 的 必要 费用。
מקום בו בעל זכות הציע תגמול על מציאת הדבר האבוד, בעת איסוף הדבר האבוד, יבצע את חובותיו כמובטח. 权利 人 悬赏 寻找 遗失物 的 , 领取 遗失物 时 应当 按照 承诺 履行 义务。
מקום שמוצא לא נכון מנצל את הדבר האבוד, הוא אינו רשאי לבקש החזר הוצאות כגון הוצאה לשמירת הדבר האבוד, ואינו רשאי לבקש מבעל הזכות לבצע את ההתחייבויות כמובטח. 拾得 人 侵占 遗失物 的 , 无权 请求 保管 遗失物 等 支出 的 费用 , 也 无权 请求 权利 人 按照 承诺 履行 义务。
סעיף 318 כאשר אדם לא תבע דבר אבוד בתוך שנה מיום פרסום ההודעה האבודה ונמצאה, יש להפסיק את הדבר האבוד למדינה. 第三 百一 十八 条 遗失物 自 发布 招 领 公告 日 起 一年 内 无人 认领 的 , 归 国家 所有。
סעיף 319 כאשר נמצא דבר נסחף או מתגלה דבר שקבור מתחת לאדמה או מוסתר, יחולו ההוראות הנוגעות למציאת דברים אבודים בשינויים המחויבים, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק. 第三 百一 十九 条 拾得 漂流 物 、 发现 埋藏物 隐藏 物 的 , 参照 适用 拾得 遗失物 的 有关 规定。 法律 另有 规定 的 , 依照 其 规定。
סעיף 320 כאשר מועבר דבר עיקרי, יועבר הגורם בו במקביל, אלא אם כן הוסכם על הצדדים אחרת. 第三 百二 十条 主 物 的 的 , 从 物 随 主 物 转让 , 但是 当事人 另有 的 的 除外。
סעיף 321 אלא אם כן הוסכם על הצדדים אחרת, הפירות הטבעיים של דבר יירכשו על ידי בעל הדבר, או על ידי משתמש-שימוש, אם יש בעלים וגם בעל-שימוש. 第三 百 二十 一条 天然 孳息 , 由 所有权 人 ; 既有 所有权 人 又有 用 物权 人 的 , 由 用 益 物权 人 取得。 当事人 另有 约定 的 , 按照 其 约定。
הכנסותיו החוקיות של דבר יירכשו כמוסכם על ידי הצדדים אם יש הסכם כזה, או, כאשר אין הסכם או שההסכם אינו ברור, בהתאם למהלך העסקה. 法定 孳息 , 当事人 有 的 的 , 按照 约定 取得 ; 没有 约定 或者 约定 不 的 的 , 按照 交易 习惯 取得。
סעיף 322 דבר, שנוצר כתוצאה מעיבוד, או שילוב או ערבוב עם דבר או דברים אחרים, יהיה בבעלות כמוסכם אם יש הסכם כזה, או על פי חוק אם אין הסכם או שההסכם הוא לא ברור, או, בהעדר הוראות בחוק, להיקבע בהתאם לעקרונות השימוש המלא בדבר והגנה על הצד ללא אשמה. מקום בו נגרם נזק לצד אחר בשל אשמתו של צד אחד או בשל קביעת ייחוס הדבר, ישולם פיצוי או פיצוי. 第三 百 二十 二条 因 加工 、 附 合 、 而 产生 的 物 的 归属 , 有 约定 的 , 按照 约定 ; 没有 约定 或者 约定 不 明确 的 , 依照 法律 规定 ; 法律 没有 规定 的 , 按照 充分 发挥 物 物 的效用 以及 保护 无 过错 的 的 原则 确定。 因 一方 当事人 的 过错 或者 确定 物 的 归属 造成 另一方 当事人 损害 的 , 应当 给予 赔偿 或者 补偿。
חלק שלישי זכויות שימוש 第三 分 编 用 益 物权
פרק X כללים כלליים 第十 章 一般 规定
סעיף 323 למשתמש בעל זכות להחזיק, להשתמש ולהפיק תועלת ממקרקעין או מטלטלין שבבעלות אדם אחר בהתאם לחוק. 第三 百 二十 三条 用 益 物权 人 他人 所有 的 不动产 或者 动产 , 依法 享有 占有 、 使用 和 的 的 权利。
סעיף 324 ארגונים ואנשים פרטיים רשאים, על פי חוק, להחזיק, להשתמש ולהפיק תועלת ממשאבי הטבע שבבעלות המדינה, ממשאבי הטבע שבבעלות המדינה המשמשים קולקטיבים ומשאבי הטבע הנמצאים בבעלות קולקטיבים כמפורט על פי החוק. 第三 百 二十 四条 国家 所有 或者 国家 所有 由 集体 使用 法律 规定 属于 集体 所有 的 自然资源 , 组织 、 个人 依法 可以 占有 、 使用 和 收益。
סעיף 325 המדינה מיישמת מערכת פיצויים בגין השימוש במשאבי הטבע, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק. 第三 百 二十 五条 国家 实行 有偿 使用 制度 , 但是 法律 另有 规定 的 除外。
סעיף 326 משתמש-תועלת, בעת מימוש זכותו, יציית להוראות החוקים בנושא הגנה, ניצול רציונלי וניצול משאבים והגנה על הסביבה האקולוגית. הבעלים אינו רשאי להפריע למימוש זכויות כאמור על ידי המשתמש. 第三 百 二十 六条 用 益 物权 人 行使 权利 , 应当 法律 有关 保护 和 合理 开发 利用 、 、 生态 环境 的 规定。 所有权 人 不得 干涉 用 益 物权 人 行使 权利。
סעיף 327 מקום בו נכבתה זכות לנצלנות או נפגעה לרעה עקב הפקעה או דרישה של המקרקעין או המיטלטלין, למפקח יש את הזכות לפיצוי על פי הוראות סעיפים 243 ו- 245 לקוד זה. 第三 百二 十七 条 因 不动产 或者 动产 被 征收 、 征用 致 益 物权 消灭 或者 用 益 物权 行使 的 , 用 益 物权 人 有权 依据 本法 第二 百 四十 三条 、 第二 百 四十五 条 的 规定 获得 相应 补偿。
סעיף 328 הזכות להשתמש בשטחי הים הנרכשת על פי חוק מוגנת על ידי החוק. 第三 百二 十八 条 依法 的 海域 使用 权 受 法律 保护。
סעיף 329 הזכות לחקור ולכרות מינרלים, לשאוב מים ולהשתמש במים ובבוץ לעסוק בחקלאות ימית או דיג שנרכשים על פי חוק מוגנת על ידי החוק. 第三 百二 十九 条 依法 取得 的 探矿权 、 采矿 权 、 取水 权 使用 水域 、 滩涂 从事 养殖 、 捕捞 的 权利 受 法律 保护。
פרק י"א זכות לניהול חוזי של קרקעות 第十一 章 土地 承包 经营 权
סעיף 330 ארגונים כלכליים כפריים כפריים יאמצו מערכת ניהול דו-שכבתית, כאשר הניהול החוזי של הבית הוא הבסיס ומשולב בהנהלה הקולקטיבית. 第三 百 三十 条 农村 集体 经济 组织 实行 承包 经营 为 基础 、 统 分 的 的 双层 经营 体制。
מערכת של ניהול חוזי של אדמות מאומצת על פי חוק עבור אדמות מעובדות, יערות, שטחי אדמה, ואדמות אחרות המשמשות למטרות חקלאיות אשר בבעלות חקלאים באופן קולקטיבי, או בבעלות המדינה ומשמשת חקלאים באופן קולקטיבי. 农民 集体 所有 和 国家 所有 由 农民 集体 的 的 耕地 、 林地 、 草地 以及 其他 用于 的 土地 , 依法 实行 土地 承包 经营 制度。
סעיף 331 מי שיש לו את הזכות לניהול חוזי של קרקעות, רשאי, על פי החוק, להחזיק, להשתמש ולהנות מהאדמות המעובדות, משטחי היערות ומהאדמות שנדבקו על ידו, ולעסוק בייצור חקלאי כזה. כגידול יבול, ייעור וגידול בעלי חיים. 第三 百 三十 一条 土地 承包 经营 权 人 依法 承包 经营 的 耕地 、 林地 、 草地 等 享有 占有 、 使用 和 收益 的 权利 , 有权 从事 种植 业 、 林业 、 等 等 农业 生产。
סעיף 332 תקופת החוזה על אדמה מעובדת הינה 30 שנה. תקופת החוזה לשטחי דשא נע בין 30 ל -50 שנה. תקופת החוזה לשטחי יער נע בין 30 ל -70 שנה. 第三 百 三十 二条 耕地 的 承包 期 为 三 十年。 草地 的 承包 期 为 三 十年 至五 十年。 林地 的 承包 期 为 三 十年 至七 十年。
עם תום תקופת ההתקשרות כאמור בפסקה הקודמת, בעל הזכות לניהול חוזי של קרקעות רשאי לחדש את החוזה בהתאם להוראות החוקים על קבלת קרקעות כפריות. 前款 规定 的 承包 期限 届满 , 由 土地 承包 经营 权 人 农村 土地 承包 的 法律 规定 继续 承包。
סעיף 333 זכות לניהול חוזי של קרקעות נוצרת במועד בו נכנס לתוקף החוזה על הזכות לניהול חוזי של קרקעות. 第三 百 三十 三条 土地 承包 经营 权 自 承包 经营 权 合同 生效 时 设立。
רשות הרישום תנפיק אישור, כגון אישור על הזכות לניהול חוזי של קרקעות, אישור על הזכות ליערות וכדומה, לאדם הזכאי לזכות בהתאמה לניהול חוזי של קרקעות, ולהקים להירשם למטרה זו כדי להקליט ולאשר זכויות כאלה. 登记 机构 应当 向 土地 承包 经营 权 人 发放 土地 承包 经营 、 林 权证 等 证书 , 并 登记 造册 , 确认 土地 承包 经营 权。
סעיף 334 האנשים עם הזכויות לניהול חוזי של קרקעות רשאים להחליף או להעביר זכויות כאלה על פי החוק. אין להשתמש בקרקע החוזה למטרות בניה שאינן חקלאיות מבלי שאושרה על פי חוק. 第三 百 三十 四条 土地 承包 经营 权 人 依照 法律 规定 , 将 土地 承包 经营 权 互换 、 转让。 未经 依法 批准 不得 不得 将 承包 地 用于 非农 建设。
סעיף 335 כאשר הזכויות לניהול חוזי של קרקעות מוחלפות או מועברות, הצדדים רשאים לפנות לרשות הרישום בבקשה לרישום; ללא רישום, לא ניתן לטעון החלפה או העברה כזו נגד אדם שלישי בתום לב. 第三 百 三十 五条 土地 承包 经营 权 互换 、 的 , 当事人 可以 向 登记 机构 申请 登记 ; 未经 登记 , 对抗 善意 第三 第三 人
סעיף 336 במסגרת תקופת ההתקשרות, הצד המציע את החוזה אינו רשאי להתאים את הקרקע החוזה. 第三 百 三十 六条 承包 期内 发包 人 不得 调整 承包 地
בנסיבות מיוחדות כגון הידרדרות חמורה על האדמה המכווצת הנגרמת כתוצאה מאסונות טבע, יבוצעו התאמות מתאימות בהתאם להוראות החוקים על קבלת קרקע כפרית במידת הצורך. 因 自然 灾害 严重 毁损 承包 地 等 特殊 情形 , 需要 调整 承包 的 耕地 和 草地 的 , 应当 依照 农村 土地 承包 的 法律 规定 办理。
סעיף 337 בתוך תקופת ההתקשרות, הצד המציע את החוזה אינו רשאי להחזיר את הקרקע החוזה, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק. 第三 百 三 十七 条 承包 期内 发包 人 不得 承包 地。 法律 另有 规定 的 , 依照 其 规定。
סעיף 338 מקום בו מופקעת הקרקע החוזה, האדם המושפע בעל הזכות לניהול חוזי של קרקעות זכאי לפיצוי המקביל בהתאם להוראות סעיף 243 לקוד זה. 第三 百 三 十八 条 承包 地 被 的 的 , 土地 承包 经营 权 人 有权 依据 本法 第二 百 四十 的 规定 获得 相应 补偿。
סעיף 339 אדם עם הזכות לניהול חוזי של קרקעות רשאי להחליט בכוחות עצמו להעביר את הזכות לניהול קרקעות לאחרים על ידי חכירה, תרומתם כמניות, או באמצעים אחרים בהתאם לחוק. 第三 百 三 十九 条 土地 承包 经营 权 人 可以 自主 决定 依法 出租 、 入股 或者 其他 方式 向 他人 流转 土地 经营 权。
סעיף 340 במגבלת הזמן כמוסכם בחוזה, האדם בעל הזכות לניהול קרקע רשאי להחזיק את האדמה הכפרית, לבצע ייצור והפעלה חקלאית בכוחות עצמו ולהפיק תועלת מכך. 第三 百 四十 条 土地 经营 权 人 有权 在 约定 的 的 内 占有 农村 土地 , 自主 开展 农业 生产 生产 并 取得 收益
סעיף 341 הזכות לניהול קרקעות המועברות לתקופה של חמש שנים ומעלה נוצרת עם כניסת חוזה ההעברה לתוקף. הצדדים רשאים לפנות לרשות הרישום בבקשה לרישום הזכות לניהול קרקעות; ללא רישום, אין להגיש זכות כזו כלפי אדם שלישי בתום לב. 第三 百 四十 一条 流转 期限 为 五年 的 土地 经营 权 , 自 流转 合同 时 设立。 当事人 可以 向 登记 机构 申请 土地 经营 权 登记 ; 未经 登记 , 对抗 善意 第三 人。
סעיף 342 כאשר חוזים על אדמות כפריות בדרך של הצעות מחיר, מכירה פומבית או משא ומתן פתוח, אשר בגינם מתקבלת תעודת כותרת באמצעות רישום על פי חוק, ניתן להעביר את הזכות לנהל קרקע כאמור, על פי החוק ליסינג, תרומה כמניות, בהשכנתא או באמצעים אחרים. 第三 百 四十 二条 通过 招标 、 拍卖 、 公开 协商 方式 承包 农村 土地 , 依法 登记 取得 权属 的 的 , 可以 依法 采取 出租 、 入股 、 抵押 或者 其他 方式 流转 土地 经营 权。
סעיף 343 כאשר מאומצת ניהול חוזי על אדמות בבעלות המדינה המשמשת לצרכים חקלאיים, יחולו הוראותיו הרלוונטיות בספר זה בשינויים המחויבים. 第三 百 四十 三条 国家 所有 的 农用 地 实行 承包 经营 的 , 参照 适用 本 编 的 有关 规定。
פרק XII זכות שימוש בקרקע למטרות בנייה 第十二 章 建设 用地 使用 权
סעיף 344 ביחס לקרקעות ממשלתיות המיועדות לצורכי בנייה, אדם עם הזכות להשתמש בקרקע כזו, רשאי להחזיק במגרש, להשתמש בו ולהנות ממנו, ולהשתמש בו לבניית מבנים, מבנים, ומתקני עזר. 第三 百 四十 四条 建设 用地 使用 权 人 依法 国家 所有 的 土地 享有 占有 、 使用 和 收益 的 权利 , 有权 利用 该 土地 建造 建筑物 、 构筑物 及其 附属 设施。
סעיף 345 הזכות להשתמש במקרקעין רבים לצורכי בנייה יכולה להיווצר בנפרד על פני המגרש, מעל או מתחת לו. 第三 百 四十 五条 建设 用地 使用 权 在 土地 的 地表 、 地上 或者 地下 分别 设立。
סעיף 346 הזכות להשתמש בקרקעות רבות לצורכי בנייה תיווצר בהתאם לדרישות לשימור משאבים והגנה על הסביבה האקולוגית, ובהתאם להוראות החוקים והתקנות המינהליות בדבר השימוש המתוכנן במגרש. , ועלול שלא לפגוע בזכויות לנצלנות שכבר נוצרו עליה. 第三 百 四十 六条 设立 建设 用地 使用 权 , 应当 符合 资源 、 保护 生态 的 的 要求 , 遵守 法律 、 行政 法规 关于 土地 用途 的 规定 , 不得 损害 已经 设立 的 用 益 物权。
סעיף 347 הזכות להשתמש בקרקעות רבות לצורכי בנייה יכולה להיווצר בדרך של העברה או הענקה ללא תמורה. 第三 百 四 十七 条 设立 用地 使用 权 , 可以 采取 出让 或者 划拨 等 方式。
הצעות מחיר, מכירה פומבית או אמצעי אחר למתן הצעות מחיר ציבוריות יאומצו בהעברת קרקעות רבות המשמשות למטרות עסקיות, כגון למטרות תעשייה, מסחר, תיירות, פנאי ומסחר, או כאשר ישנם שניים או יותר משתמשים המיועדים מתחרים על הזכות להשתמש באותה מגרש. 工业 、 商业 、 旅游 、 娱乐 和 商品 住宅 等 经营 性 以及 同一 土地 有 以上 意向 用地 者 的 , 应当 采取 招标 、 拍卖 等 公开 竞价 的 方式 出让。
היצירה של זכות להשתמש בקרקעות רבות לצורכי בנייה בדרך של הענקה ללא תמורה מוגבלת בהחלט. 严格 限制 以 划拨 方式 设立 建设 用地 使用 权
סעיף 348 מקום בו נוצרת זכות להשתמש במקרקעין רבים לצורכי בנייה באמצעות הצעות מחיר, מכירה פומבית, הסכם או אמצעי העברה אחרים, הצדדים יתקשרו בכתב בחוזה להעברת הזכות להשתמש במגרש לצורכי בנייה. 第三 百 四 十八 条 通过 招标 、 拍卖 、 等 出让 方式 设立 建设 用地 使用 的 的 , 当事人 应当 采用 书面 形式 订立 建设 用地 使用 权 出让 合同。
חוזה להעברת הזכות להשתמש בקרקע רבה לצורכי בנייה מכיל בדרך כלל את הסעיפים הבאים: 建设 用地 使用 权 出让 合同 一般 包括 下列 条款
(1) השם והכתובת של כל צד; (一) 当事人 的 名称 和 住所 ;
(2) הגבול והשטח של חלקת האדמה; (二) 土地 界址 、 面积 等 ;
(3) השטח שתופס המבנים, המבנים ומתקני העזר בהם; (三) 建筑物 、 构筑物 及其 附属 设施 的 空间 ;
(4) תנאי השימוש והמיקום המתוכננים של המגרש; (四) 土地 用途 、 规划 条件 ;
(5) תקופת הזכות להשתמש במגרש לצורכי בנייה; (五) 建设 用地 使用 权 期限 ;
(6) דמי ההעברה ואגרות אחרות, ואופן התשלום שלהן; ו (六) 出让 金 等 费用 及其 支付 方式
(7) האמצעים ליישוב סכסוך. (七) 解决 争议 的 方法。
סעיף 349 כדי ליצור זכות להשתמש בקרקעות רבות לצורכי בנייה, תוגש בקשה לרשות הרישום לרישום הזכות. הזכות להשתמש בקרקעות רבות לצורכי בנייה נוצרת עם הרישום. רשות הרישום תנפיק תעודת כותרת לזכאי לזכות. 第三 百 四 十九 条 设立 建设 用地 使用 的 , 应当 向 登记 机构 建设 用地 使用 权 登记。 建设 用地 使用 权 自 登记 时 设立。 登记 机构 应当 向 用地 使用 权 人 发放 权属 证书。。
סעיף 350 מי שיש לו את הזכות להשתמש בקרקע רבה לצורכי בנייה יעשה שימוש סביר במגרש ואינו רשאי לשנות את השימוש המתוכנן בו. כאשר יש צורך בשינוי השימוש המתוכנן במגרש, יתקבל אישור מהמחלקה המינהלית המוסמכת בהתאם לחוק. 第三 百 五十 条 建设 用地 使用 权 人 应当 合理 利用 , 不得 改变 土地 用途 ; 改变 土地 土地 的 , 应当 依法 经 有关 行政 主管 部门 部门 批准
סעיף 351 מי שיש לו את הזכות להשתמש בקרקע רבה לצורכי בנייה ישלם את אגרת ההעברה ושכר טרחה אחר בהתאם לחוק ולחוזה. 第三 百 五十 一条 建设 用地 使用 权 人 依照 法律 规定 以及 合同 约定 支付 出让 金 等 费用。
סעיף 352 הבעלות על מבנים, מבנים ומתקני עזר בהם שנבנו על ידי אדם עם הזכות להשתמש במגרש לצורכי בנייה היא של האדם, אלא אם כן הוכח על ידי ראיות הפוכות. 第三 百 五十 二条 建设 用地 使用 权 人 的 的 建筑物 、 构筑物 及其 附属 设施 的 所有权 属于 建设 用地 使用 权 人 , 但是 有 相反 证据 证明 的 除外。
סעיף 353 אלא אם כן נקבע אחרת בחוק, בעלי הזכות להשתמש במקרקעין רבים לצורכי בנייה רשאים להעביר, להחליף, להציע כתרומת הון, למסור במתנה או למשכן את זכויותיהם. 第三 百 五十 三条 建设 用地 使用 权 人 有权 将 建设 用地 权 转让 、 、 出资 、 赠与 或者 抵押 , 但是 法律 另有 规定 的 除外。
סעיף 354 מקום בו מועברת, מוחלפת, מוחלפת זכות להשתמש במקרקעין רבים למטרות בנייה, הניתנת במתנה, או ממושכנת, הצדדים יתקשרו עליה בחוזה בכתב. הצדדים מוסכמים על תקופת השימוש ובלבד שלא יחרוג מהתקופה הנותרת של הזכות להשתמש במגרש לצורכי בנייה. 第三 百 五十 四条 建设 用地 使用 权 转让 、 互换 、 、 赠与 或者 的 的 , 当事人 应当 采用 书面 形式 订立 相应 的 合同。 使用 期限 由 当事人 约定 , 但是 超过 建设 用地 使用 权 权 的 剩余 期限。
סעיף 355 כאשר זכות להשתמש במקרקעין רבים לצורכי בנייה מועברת, מוחלפת, מוצעת כתרומת הון או ניתנת במתנה, תוגש בקשה לרישום השינוי לרשות הרישום. 第三 百 五十 五条 建设 用地 使用 权 转让 互换 、 出资 或者 的 的 , 应当 向 登记 机构 申请 变更 登记。
סעיף 356 כאשר מועברת, מוחלפת, מוחלפת, מוצעת כתרומת הון או ניתנת במתנה זכות להשתמש במקרקעין רבים למטרות בניה, יש להיפטר במקביל לבניינים, למבנים ולמתקני העזר שלהם. 第三 百 五十 六条 建设 用地 使用 权 转让 、 、 出资 或者 赠与 的 , 附着 于 该 土地 上 的 建筑物 、 构筑物 及其 附属 设施 一并 处分。
סעיף 357 כאשר מבנה או מבנה ומתקני עזר מהם מועברים, מוחלפים, מוצעים כתרומת הון או ניתנים במתנה, הזכות להשתמש במגרש לצורכי בנייה במגרש שנכבש על ידי הבניין, מבנה, ומתקני עזר ממנו יושלכו במקביל. 第三 百 五 十七 条 建筑物 、 构筑物 及其 附属 设施 转让 互换 、 出资 或者 的 的 , 该 建筑物 、 构筑物 及其 附属 设施 范围 范围 内 的 建设 用地 使用 权 一并 处分 处分。
סעיף 358 כאשר יש צורך להחזיר זכות להשתמש במקרקעין רבים לצורכי בנייה לפני תום תקופתה לצורכי אינטרס ציבורי, ישולם פיצוי עבור הבתים ורכוש מקרקעין אחר על פי הוראות סעיף. 243 של קוד זה והחלק מדמי ההעברה שלא נוצלו יוחזרו. 第三 百 五 十八 条 建设 用地 使用 权 期限 届满 前 , 公共 利益 需要 提前 该 土地 的 , 应当 依据 本法 第二 百 四十 三条 的 规定 对该 土地 上 的 房屋 以及 其他 不动产 给予 补偿 ,并 退还 相应 的 出让 金。
סעיף 359 הזכות להשתמש בקרקעות רבות לבניית בנייני מגורים מתחדשת אוטומטית עם תום התקופה. תשלום, הפחתה או פטור של דמי ההתחדשות יטופלו בהתאם להוראות החוקים והתקנות המינהליות. 第三 百 五 十九 条 住宅建设 用地 使用 权 期限 的 的 , 自动 续期。 续期 费用 的 缴纳 或者 减免 , 依照 法律 、 行政 法规 的 规定 办理。
חידוש הזכות להשתמש במקרקעין רבים לבניית מבנים שאינם מגורים, עם תום התקופה, יטופל בהתאם להוראות החוקים. הבעלות על הבניינים ורכוש מקרקעין אחר על קרקע כאמור תיקבע בהתאם להסכם, או, כאשר אין הסכם או שההסכם אינו ברור, בהתאם להוראות החוקים והתקנות המינהליות. 非 住宅建设 用地 使用 权 期限 届满 的 的 续期 , 依照 法律 规定。 该 土地 上 的 房屋 以及 其他 不动产 的 归属 , 有 约定 的 , 按照 约定 ; 没有 约定 或者 不 不 明确 的 , 依照 法律 、 行政 行政 的 的规定 办理。
סעיף 360 כאשר נכבתה זכות להשתמש במקרקעין רבים לצורכי בנייה, יעביר רשות הזכות את הזכות במועד. רשות הרישום תמשוך את תעודת הכותרת עליה. 第三 百 六十 条 建设 用地 使用 权 的 , 出 让人 应当 及时 办理 注销 登记。 机构 机构 应当 收回 证书。
סעיף 361 שימוש במגרשים רבים בבעלות קולקטיבית לצורכי בנייה יטופל בהתאם להוראות החוקים על ניהול מקרקעין. 第三 百 六十 一条 集体 的 的 土地 作为 建设 用地 的 , 应当 依照 土地 管理 的 法律 规定 办理。
פרק י"ג זכות שימוש באתר בית 第十三 章 宅基地 使用 权
סעיף 362 מי שיש לו את הזכות להשתמש באתר בית רשאי להחזיק ולהשתמש במקרקעין שבבעלות הקולקטיב, ולנצל מגרש כזה לבניית מגורים ומתקני עזר בהתאם לחוק. 第三 百 六十 二条 宅基地 使用 权 人 依法 对 所有 的 土地 享有 占有 和 使用 的 权利 , 有权 依法 利用 该 土地 建造 住宅 及其 附属 设施。
סעיף 363 רכישה, מימוש והעברת הזכות להשתמש באתר בית נשלטים על ידי החוקים על ניהול מקרקעין והתקנות הרלוונטיות של המדינה. 第三 百 六十 三条 宅基地 使用 的 的 取得 、 行使 和 转让 , 适用 土地 管理 的 法律 和 国家 有关 规定。
סעיף 364 כאשר אתר בית נהרס עקב אסונות טבע או מסיבות אחרות, נכבית הזכות להשתמש באתר הבית. אתר בית חדש יוקצה על פי חוק לתושבי הכפר שאיבדו את אתר הבית שלהם. 第三 百 六十 四条 宅基地 因 自然 灾害 等 原因 的 , 宅基地 使用 权 消灭。 对 失去 宅基地 的 村民 , 应当 依法 重新 分配 宅基地。
סעיף 365 כאשר זכות רשומה להשתמש באתר בית מועברת או נכבתה, רישום השינוי או ביטול הרישום של הזכות יבוצע במועד. 第三 百 六十 五条 已经 的 的 宅基地 使用 权 转让 或者 消灭 的 , 应当 及时 办理 变更 登记 或者 注销 登记。
פרק י"ד זכות הרגל 第十四 章 居 住 权
סעיף 366 אדם עם זכות מגורים זכאי לזכות ניצול של החזקה ושימוש בדירתו של אדם אחר כמוסכם בחוזה, כדי לענות על צרכי המגורים שלו. 第三 百 六十 六条 居住权 人 有权 按照 合同 约定 对 他人 的 住宅 享有 占有 、 使用 的 用 益 物权 , 以 满足 生活 居住 的 需要。
סעיף 367 כדי ליצור זכות מגורים, הצדדים יתקשרו בכתב על זכות כזו. 第三 百 六 十七 条 设立 居住权 , 当事人 应当 书面 形式 订立 居住权 合同。
חוזה בדבר זכות מגורים מכיל בדרך כלל את הסעיפים הבאים: 居住权 合同 一般 包括 下列 条款 :
(1) השם והכתובת של כל צד; (一) 当事人 的 姓名 或者 名称 和 住所
(2) מיקום הדירה; (二) 住宅 的 位置 ;
(3) התנאים והדרישות למגורים; (三) 居住 的 条件 和 要求 ;
(4) משך זכות המגורים; ו (四) 居住权 期限 ;
(5) האמצעים ליישוב סכסוך. (五) 解决 争议 的 方法。
סעיף 368 זכות מגורים תיווצר ללא עלות, אלא אם כן הוסכם על הצדדים אחרת. ליצירת זכות מגורים תוגש בקשה לרישום הזכות לרשות הרישום. זכות המגורים נוצרת עם הרישום. 第三 百 六 十八 条 居住权 无偿 设立 , 但是 另有 约定 的 除外。 设立 居住权 的 , 应当 向 登记 机构 申请 居住权 登记。 居住权 自 登记 时 设立。
סעיף 369 לא ניתן להעביר או לעבור בירושה. אין להשכיר את הדירה בה נוצרת זכות מגורים בחכירה, אלא אם כן הוסכם אחרת על ידי הצדדים. 第三 百 六 十九 条 居住权 不得 转让 、 继承。 设立 的 的 不得 出租 , 但是 当事人 另有 约定 的 除外。
סעיף 370 זכות מגורים נכבתה אם תום תקופת הזכות או אם זכאי הזכות נפטר. מקום בו נכבתה זכות מגורים, רישום הזכות יבוצע במועד. 第三 百 七十 条 居住权 期限 届满 或者 居住权 人 的 , 居住权 消灭。 居住权 消灭 的 , 应当 及时 办理 注销 登记。
סעיף 371 מקום בו נוצרת זכות מגורים על פי צוואה, יחולו הוראות רלוונטיות בפרק זה בשינויים המחויבים. 第三 百 七十 一条 以 遗嘱 方式 设立 的 的 , 参照 适用 的 的 有关 规定。
פרק XV הקלות 第十五 章 地 役 权
סעיף 372 מי שיש לו זכות הקלות רשאי להשתמש במקרקעין של אדם אחר כמוסכם בחוזה בכדי לשפר את יעילות הרכוש העצמי שלו. 第三 百 七十 二条 地 役 权 人 有权 按照 约定 , 利用 他人 的 不动产 , 以 提高 自己 的 不动产 的 效益。
המקרקעין של אדם אחר המכונה בפסקה הקודמת הם המקרקעין המשרתים, והמקרקעין של הזכאי להקלות הם המקרקעין הדומיננטיים. 前款 所称 他人 的 不动产 为 供 役 地 , 自己 的 不动产 为 需 役 地。
סעיף 373 כדי ליצור הקלה, הצדדים יתקשרו בכתב על חוזה הקלות. 第三 百 七十 三条 设立 地 役 权 , 当事人 应当 采用 书面 订立 订立 役 权 权 合同
בדרך כלל חוזה הקלות מכיל את הסעיפים הבאים: 地 役 权 合同 一般 包括 下列 条款 :
(1) השם והכתובת של כל צד; (一) 当事人 的 姓名 或者 名称 和 住所
(2) מיקום האדמה המשרתת והאדמה הדומיננטית; (二) 供 役 地 和 需 役 的 的 位置 ;
(3) מטרות ושיטות השימוש בקרקע המשרתת; (三) 利用 目的 和 方法 ;
(4) משך ההקלות; (四) 地 役 权 期限 ;
(5) העמלות ואופן התשלום; ו (五) 费用 及其 支付 方式 ;
(6) האמצעים ליישוב סכסוך. (六) 解决 争议 的 方法。
סעיף 374 הקלה נוצרת בעת כניסתו לתוקף של חוזה הקלות. כאשר הצדדים מבקשים רישום, ניתן להגיש בקשות לרשות הרישום לרישום ההקלות; ללא רישום, אין להגיש הקלה כזו כלפי אדם שלישי בתום לב. 第三 百 七十 四条 地 役 权 自 地 役 权 合同 时 设立。 当事人 要求 的 的 , 可以 向 登记 机构 申请 地 役 权 登记 ; 未经 登记 , 不得 对抗 善意 第三 人。
סעיף 375 בעל זכות במקרקעין המשמש כארץ המשרתת יאפשר לזכאי הקלה לנצל את המקרקעין כמוסכם בחוזה ולא רשאי להפריע למימוש הזכות להקלה על ידי אדם כזה. 第三 百 七十 五条 供 役 地 权利 人 应当 按照 合同 约定 允许 地 役 权 人 利用 其 不动产 , 不得 妨害 地 役 权 人 行使 权利。
סעיף 376 אדם הזכאי להקלות ישתמש בקרקע המשרתת בהתאם למטרות ושיטות הניצול כמוסכם בחוזה, ולמזער את ההגבלות על זכויותיו האמיתיות של בעל הזכות בקרקע המשרתת. 第三 百 七十 六条 地 役 权 人 应当 按照 约定 的 利用 目的 和 方法 利用 供 役 地 , 尽量 减少 供 役 地 权利 人物 权 的 的 限制。
סעיף 377 משך ההקלות יוסכם על הצדדים ובלבד שלא יחרוג מהתקופה שנותרה של זכות השימוש, כגון הזכות לניהול חוזי של קרקעות או הזכות להשתמש בקרקע רבה לבנייה. מטרות. 第三 百 七 十七 条 地 役 权 期限 由 当事人 约定 ; , 不得 超过 土地 经营 权 、 建设 用地 使用 权 等 用 益 物权 的 剩余 期限。
סעיף 378 כאשר בעל קרקעות רבות זכאי להקלות או משועבד להם, כאשר נוצרת זכות לנצלנות, כגון זכות לניהול חוזי של קרקעות או זכות שימוש באתר בית. , מנצל המשתמשים ימשיך להיות זכאי או להיות משועבד להקלות עליו שכבר נוצרו. 第三 百 七 十八 条 土地 所有权 人 享有 地 役 权 负担 地 役 的 的 , 设立 土地 承包 经营 权 、 宅基地 使用 权 等 用 物权 物权 , 该 用 益 物权 人 继续 享有 或者 负担 已经 设立 的 地役 权。
סעיף 379 מקום שכבר נוצרה על אדמות רבות זכות לשימוש חוזר, כגון זכות לניהול חוזי של קרקעות, זכות להשתמש בקרקע רבה לצורכי בנייה, וזכות לשימוש באתר בית. בעל המגרש עשוי שלא ליצור הקלה על המגרש ללא הסכמתו של המנצל. 第三 百 七 十九 条 土地 上 已经 设立 土地 承包 经营 权 建设 用地 使用 权 、 宅基地 使用 权 等 益 益 的 的 , 未经 用 益 物权 人 同意 , 土地 所有权 人 不得 设立 地 役 权。
סעיף 380 לא ניתן להעביר הקלה בנפרד. כאשר מועברת זכות לניהול חוזי של קרקעות, זכות להשתמש בקרקעות רבות למטרות בניה וכדומה, תועבר ההקלה במקביל, אלא אם הוסכם אחרת בחוזה. 第三 百八 十条 地 役 权 不得 单独 转让。 承包 经营 权 、 建设 用地 使用 等 转让 的 的 , 地 役 权 一并 转让 , 但是 合同 另有 约定 的 除外。
סעיף 381 אין אפשרות לשעבד הקלה בנפרד. כאשר משועבדים זכות לניהול חוזי של קרקעות, זכות שימוש בקרקע רבה למטרות בנייה וכדומה, תועבר ההקלה במקביל לאכיפת המשכנתא. 第三 百 八十 一条 地 役 权 不得 单独 抵押。 土地 权 、 建设 用地 使用 权 抵押 的 , 在 实现 抵押 权时 , 地 役 权 一并 转让 转让
סעיף 382 כאשר מדובר בזכות הקלה כאשר המקרקעין הדומיננטיים וזכות לניהול חוזי של קרקעות, זכות להשתמש בקרקע רבה למטרות בניה, והזכויות עליהן מועברות בחלקן, העובר זכאי בו זמנית הֲקָלָה. 第三 百 八十 二条 需 役 地 以及 需 地上 的 土地 承包 经营 权 、 建设 使用 权 等 部分 转让 时 , 转让 部分 涉及 地 役 权 的 , 受让人 同时 享有 地 役 权。
סעיף 383 כאשר מדובר בזכות הקלה כאשר המקרקעין המשרתים וזכות לניהול חוזי של קרקע, זכות להשתמש בקרקע רבה למטרות בניה וכדומה זכויות עליהן מועברות באופן חלקי, ההקלה מחייבת מבחינה משפטית על עבריין. 第三 百 八十 三条 供 役 地 以及 供 役 的 土地 承包 经营 权 、 建设 使用 权 等 部分 转让 时 , 转让 部分 涉及 地 役 权 的 , 地 役 权 对 受让人 具有 法律 约束力。
סעיף 384 כאשר אדם הזכאי להקלות נמצא באחת מהנסיבות הבאות, מי שיש לו את הזכות לאדמה המשרתת רשאי לבטל את חוזה ההקלות לכיבוי ההקלות: 第三 百 八十 四条 地 役 权 人 有 下列 之一 的 的 供 役 地 权利 人 有权 解除 地 役 权 , 地 役 权 权 消灭
(1) שימוש לרעה בזכות הקלות בניגוד להוראות החוקים או החוזה; אוֹ (一) 违反 法律 规定 或者 合同 约定 , 滥用 役 权 ;
(2) במקרה של שימוש בתשלום במקרקעין המשרתים, אי תשלום האגרות הרלוונטיות למרות קבלת שתי הודעות אזהרה תוך פרק זמן סביר לאחר פירעון התשלום על פי ההסכם. (二) 有偿 利用 供 役 地 , 的 付款 期限 届满 后 在 合理 期限 内 经 两次 催告 未 支付 费用。
סעיף 385 כאשר שינוי הקלה רשומה שונה, הועבר או נכבה, רישום השינוי או הרישום ייעשה במועד. 第三 百 八十 五条 已经 登记 的 地 役 权 变更 、 转让 或者 消灭 的 , 应当 及时 办理 变更 登记 或者 注销 登记。
חלק רביעי אינטרסים ביטחוניים 第四 分 编 担保 物权
פרק XVI כללים כלליים 第十六 章 一般 规定
סעיף 386 כאשר חייב אינו מבצע את התחייבויותיו המגיעות, או כל אירוע בו אמור להיאכף אינטרס ביטחוני כפי שהוסכם על הצדדים, לזכותו של אינטרס הביטחון יש עדיפות שישולם מהביטחונות בהתאם החוק, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק. 第三 百 八十 六条 担保 物权 人 在 债务人 不 履行 到期 或者 发生 当事人 的 的 实现 担保 物权 的 情形 , 依法 享有 就 担保 财产 优先 受偿 的 权利 , 但是 法律 另有 规定 的 除外。
סעיף 387 כאשר נושה צריך להבטיח את תביעותיו בפעילות אזרחית כגון הלוואות, קנייה ומכירה וכדומה, הוא עשוי ליצור אינטרס ביטחוני בהתאם להוראות קוד זה וחוקים אחרים. 第三 百八 十七 条 债权人 在 借贷 、 买卖 等 活动 中 , 为 保障 实现 债权 , 需要 担保 的 , 可以 依照 本法 和 其他 法律 的 规定 设立 担保 物权 物权。
מקום בו אדם שלישי מעניק ביטחון לנושה עבור החייב, ניתן לבקש מהחייב לספק אבטחה נגדית. אבטחה נגדית תחול על פי הוראות קוד זה וחוקים אחרים. 第三 人为 债务人 向 债权人 提供 的 的 可以 要求 债务人 提供 反 担保。 担保 适用 本法 和 其他 法律 的 规定。
סעיף 388 ליצירת אינטרס ביטחוני, חוזה אבטחה ייערך בהתאם להוראות קוד זה וחוקים אחרים. חוזי אבטחה כוללים חוזי משכנתא, חוזי משכון וחוזים אחרים בעלי פונקציה של ביטחון. חוזה ביטחון הוא חוזה משני לחוזה העיקרי עם התביעות וההתחייבויות העיקריות. כאשר החוזה העיקרי בטל, גם חוזה הביטחון בטל, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק. 第三 百八 十八 条 设立 担保 物权 , 应当 依照 和 其他 法律 的 规定 订立 担保 合同。 担保 合同 包括 抵押 合同 质押 合同 和 其他 具有 担保 功能 的 合同。 担保 合同 是 主 债权 债务 合同 的 从合同。 主 债权 债务 合同 的 的 , 担保 ​​合同 无效 , 但是 法律 另有 规定 的 除外。
כאשר נקבע כי בטל הוא חוזה בטחון, אם החייב, נותן הביטחון והנושה אשם, הם יישאו בכל אחריות אזרחית ביחס לאשמתם. 担保 合同 被 确认 无效 后 , 债务人 、 担保人 债权人 有 过错 的 , 应当 根据 其 过错 各自 承担 相应 的 民事责任。
סעיף 389 אלא אם הוסכם אחרת על ידי הצדדים, ההיקף המכוסה באינטרס ביטחוני כולל את התביעה העיקרית ואת האינטרסים שלה על בסיס החוזה העיקרי, נזקים מחוסלים, נזקים מפצים וההוצאות הנובעות משמירה על הביטחונות ואכיפת האינטרסים הביטחוניים. 第三 百八 十九 条 担保 的 的 担保 范围 包括 主 债权 及其 利息 违约 金 、 损害 赔偿 金 、 保管 担保 财产 和 实现 物权 物权 的 费用。 当事人 另有 约定 的 , 按照 其 约定。
סעיף 390 כאשר ביטחונות נהרסים, נפגעים או אבדו, או מופקעים במהלך התקופה המובטחת, לזכותו של ריבית ביטחונית יש עדיפות לשלם מתשלום הביטוח, הפיצוי או השיפוי שהתקבל על הביטחונות. כאשר הביטחונות נהרסים, נפגעים, או אבדו, או מופקעים לפני מועד פירעון התביעה המובטחת, ניתן גם להציב את תשלום הביטוח, הפיצוי או השיפוי. 第三 百 九十 条 担保 期间 , 担保 ​​财产 毁损 灭失 或者 被 征收 等 担保 物权 人 可以 就 的 的 保险 金 、 赔偿 金 或者 补偿 金 等 优先 受偿。 担保 债权 的 履行 期限 未 届满 届满 的 ,也 可以 提存 该 保险 金 、 赔偿 金 或者 补偿 金。
סעיף 391 כאשר אדם שלישי מעניק ביטחון והנושה מאפשר לחייב להעביר את כל ההתחייבויות המובטחות או חלקן ללא הסכמתו של האדם השלישי בכתב, ספק האבטחה אינו אחראי עוד להבטיח את חלק ההתחייבויות שהועברו כך. 第三 百 九十 一条 第三 人 提供 担保 , 未经 书面 书面 , 债权人 允许 债务人 全部 或者 部分 债务 的 的 , 担保人 不再 承担 的 的 担保 责任。
סעיף 392 כאשר תביעה מובטחת הן בביטחונות והן בערבות, והחייב אינו ממלא את התחייבויותיו המגיעות או כל אירוע שעליו אמור להיעשות אינטרס ביטחוני כפי שקבע הצדדים, הנושה יאכוף את התביעה בהתאם להסכם. כאשר אין הסכם או שההסכם אינו ברור, אם הביטחונות ניתנים על ידי החייב, הנושה קודם כל יאכוף את התביעה כנגד הביטחונות, ואם הביטחונות ניתנים על ידי אדם שלישי, הנושה רשאי לבחור לאכוף את התביעה. כנגד הביטחונות או בקש את הערבות לקחת אחריות. לאחר שהאדם השלישי המעניק ביטחון נטל על עצמו אחריות כזו, יש לו זכות שיפוי כלפי החייב. 第三 百 九十 二条 被 担保 的 债权 既有 物 的 担保 又 有人 的 担保 的 , 债务人 不 履行 到期 债务 或者 发生 当事人 约定 的 实现 担保 物权 的 情形 , 债权人 应当 按照 约定 实现 债权 ; 没有 约定 或者 约定不 明确 , 债务人 自己 提供 的 的 担保 的 , 债权人 应当 先 就该 物 的 担保 实现 债权 ; 第三 人 提供 物 的 担保 的 , 债权人 可以 就 物 的 担保 实现 债权 , 也 可以 请求 保证人 承担 保证 责任。 提供 担保的 第三 人 承担 担保 责任 后 ​​, 有权 向 债务人 追偿。
סעיף 393 אינטרס ביטחוני נכבה בכל אחת מהנסיבות הבאות: 第三 百 九十 三条 有 下列 情形 的 的 , 担保 ​​物权 消灭 :
(1) התביעה לפי החוזה העיקרי נכבתה; (一) 主 债权 消灭 ;
(2) האינטרס הביטחוני נאכף; (二) 担保 物权 实现 ;
(3) הנושה מוותר על אינטרס הביטחוני שלו; אוֹ (三) 债权人 放弃 担保 物权 ;
(4) קיימת נסיבות אחרות בהן נכבית האינטרס הביטחוני כקבוע בחוק. (四) 法律 规定 担保 物权 的 其他 情形。
פרק XVII משכנתא 第十七 章 抵 押 权
סעיף 1 משכנתא כללית 第一节 一般 抵押 权
סעיף 394 כאשר חייב או אדם שלישי, על מנת להבטיח את קיום ההתחייבות, משכן את רכושו לנושה מבלי לוותר על החזקה בנכס, יש לנושה עדיפות לשלם מהביטחונות אם החייב לא מצליח לבצע התחייבותו או אירוע שבאמצעותו יש לאכוף את האינטרס הביטחוני בביטחונות כפי שהוסכם על ידי הצדדים. 第三 百 九十 四条 为 担保 的 的 履行 , 债务人 或者 第三 人 不 财产 的 占有 , 将该 财产 抵押 给 债权人 的 , 债务人 不 履行 到期 债务 或者 发生 当事人 约定 的 实现 抵押 权 权 的 情形 , 债权人 有权 就该 财产 优先 受偿。
החייב או האדם השלישי כמפורט בפסקה הקודמת הוא המשכון, הנושה הוא המשכן, והבטוחות המשועבדות להבטחת התביעה הן הרכוש הממושכן. 前款 规定 的 债务人 或者 第三 人为 抵押 人 , 债权人 为 抵押 人 , 提供 担保 的 财产 为 抵押 财产。
סעיף 395 ניתן לשעבד את הרכוש הבא, אותו החייב או אדם שלישי רשאי להפטר: 第三 百 九十 五条 债务人 或者 第三 人 有权 的 下列 财产 可以 抵押 :
(1) מבנים ודברים אחרים המחוברים לקרקע; (一) 建筑物 和 其他 土地 附着物 ;
(2) הזכות להשתמש בקרקע רבה לצורכי בנייה; (二) 建设 用地 使用 权 ;
(3) הזכות להשתמש בשטחי הים; (三) 海域 使用 权 ;
(4) ציוד ייצור, חומרי גלם, עבודה בתהליך ומוצרים מוגמרים; (四) 生产 设备 、 原材料 、 半成品 、 产品 ;
(5) בניינים, ספינות וכלי טיס בבנייה; (五) 正在 建造 的 建筑物 、 船舶 、 航空器 ;
(6) כלי רכב להובלה; ו (六) 交通 运输工具 ;
(7) רכוש אחר שאינו אסור על-ידי חוקים או תקנות מינהליות. (七) 法律 、 行政 法规 未 禁止 的 的 其他 财产。
משכון יכול לשעבד את הנכס המופיע בפסקה הקודמת במקביל. 抵押 人 可以 将 前款 所列 财产 一并 抵押
סעיף 396 מיזם, משק בית תעשייתי ומסחרי, או מפעיל ייצור חקלאי רשאי למשכן את ציוד הייצור שלהם, חומרי הגלם, העבודה בתהליך, ואת המוצרים המוגמרים שהם מחזיקים כיום או לאחר מכן, ואם החייב לא מבצע. בהתחייבויותיו המגיעות או בכל אירוע בו יש לאכוף אינטרס ביטחוני במושכן כפי שהוסכם על ידי הצדדים, יש לנושה עדיפות לשלם מהמטלטלין שנקבעו במועד בו נבדק הרכוש המושכן. 第三 百 九十 六条 企业 、 个体 工商 户 、 农业 生产 者 可以 将 的 的 的 将 有 有 有 设备 、 、 原材料 半成品 、 产品 抵押 , 债务人 不 履行 到期 债务 或者 发生 当事人 约定 的 实现 抵押 权 的情形 , 债权人 有权 就 抵押 财产 确定 的 的 动产 优先 受偿。
סעיף 397 כאשר משועבד מבנה, תושעב במקביל הזכות להשתמש במגרש בשטח שנכבש על ידי הבניין לצורכי בנייה. מקום בו משועבדת זכות להשתמש במקרקעין רבים לצורכי בנייה, ישעבד כל בניין במגרש הקרקע במקביל. 第三 百 九 十七 条 以 建筑物 的 , 该 建筑物 占用 范围 的 的 建设 用地 使用 权 一并 抵押。 以 建设 用地 权 权 抵押 的 , 该 土地 上 的 建筑物 一并 抵押。
כאשר משכנתא אינה משעבדת את הנכס במקביל כאמור בפסקה הקודמת, ייחשב הנכס הלא ממושכן הנדון כמושכן במקביל. 抵押 人 未 依据 前款 规定 抵押 的 , 未 抵押 的 财产 视为 一并 抵押。
סעיף 398 לא ניתן למשכן בנפרד זכות להשתמש בקרקע רבה לצורכי בנייה של עיירה או מפעל כפרי. כאשר משועבד מגרש מפעל או כל בניין אחר של עיירה או מפעל כפרי, תתעבד במקביל הזכות להשתמש במגרש בשטח שנכבש על ידי הבניין לצורכי בנייה. 第三 百 九 十八 条 乡镇 、 村 的 的 建设 用地 使用 权 不得 抵押。 以 乡镇 、 村 企业 的 厂房 等 建筑物 抵押 的 , 其 占用 范围 内 的 建设 用地 使用 权 一并 抵押。
סעיף 399 אין לשעבד את הנכס הבא: 第三 百 九 十九 条 下列 财产 不得 抵押
(1) בעלות על קרקעות; (一) 土地 所有权 ;
(2) הזכות להשתמש במקרקעין שבבעלות קולקטיב, כגון אתרי בתים, אדמות וגבעות שנשמרו לשימוש ביתי, אלא אם כן ניתן לשעבד אותם כקבוע בחוק; (二) 宅基地 、 自留地 、 自留 山 等 所有 土地 的 使用 权 , 但是 法律 规定 可以 抵押 的 除外 ;
(3) מתקני חינוך, מתקני רפואה ובריאות, ומתקני רווחה ציבוריים אחרים של אנשים משפטיים ללא מטרות רווח שהוקמו לצרכי רווחה ציבורית, כגון בתי ספר, גני ילדים ומוסדות רפואיים; (三) 学校 、 幼儿园 、 医疗 机构 等 为 目的 成立 的 非营利 法人 的 教育 设施 、 医疗 卫生 设施 和 其他 公益 设施 ;
(4) רכוש שהבעלות או הזכות לשימוש בו אינן ברורות או שנויות במחלוקת; (四) 所有权 、 使用 权 不明 或者 的 的 财产 ;
(5) רכוש שנתפס, עוכב או הועבר למשמורת על פי דין; ו (五) 依法 被 查封 、 扣押 、 的 财产 ;
(6) רכוש אחר שלא ניתן לשעבד כפי שנקבע בחוקים או בתקנות מנהליות. (六) 法律 、 行政 法规 规定 不得 的 其他 财产。
סעיף 400 ליצירת משכנתא הצדדים יתקשרו בכתב בחוזה משכנתא. 第四 百 条 设立 抵押 权 , 当事人 应当 采用 书面 形式 订立 抵押 合同。
בדרך כלל חוזה משכנתא מכיל את התנאים הבאים: 抵押 合同 一般 包括 下列 条款 :
(1) סוג התביעה המובטחת וסכומה; (一) 被 担保 的 的 种类 和 数额 ;
(2) התקופה בה החייב יבצע התחייבויות; (二) 债务人 履行 债务 的 期限 ;
(3) פרטים כמו שם וכמות הנכס הממושכן; ו (三) 抵押 财产 的 名称 、 数量 等 情况 ;
(4) היקף האינטרס הביטחוני המכוסה. (四) 担保 的 范围。
סעיף 401 כאשר לפני מועד פירעון ההתחייבות ההתחייב מגיע להסכם עם המשכון לפיו הנכס המושכן שייך לנושה במקרה שהחייב לא מבצע את ההתחייבות המגיעה, המשכון, ללא קשר, יכול להיות שיש לשלם עדיפות רק מהנכס המשועבד בהתאם לחוק. 第四 百 零 一条 抵押 权 人 在 债务 履行 期限 届满 前 与 抵押 人 约定 债务人 不 履行 到期 债务 时 财产 归 债权人 所有 的 , 只能 依法 就 抵押 财产 优先 受偿。
סעיף 402 ליצירת משכנתא על הנכס כמפורט בפסקאות (1) עד (3) של הפסקה הראשונה של סעיף 395, או על הבניין הנבנה כמפורט בסעיף קטן (5) לפסקה הראשונה של קוד זה, רישום ייעשה עבור המשכנתא. המשכנתא תיווצר עם הרישום. 第四 百 零 二条 以 本法 第三 百 九十 五条 款 第一 项 至 第三 规定 的 的 财产 或者 第五 项 规定 的 正在 建造 的 建筑物 抵押 的 , 应当 办理 抵押 登记。 抵押 权自 登记 时 设立。
סעיף 403 משכנתא על מטלטלין תיווצר במועד כניסת חוזה המשכנתא לתוקף; ללא רישום, לא ניתן לטעון משכנתא כזו כלפי אדם שלישי בתום לב. 第四 百 零 三条 以 动产 的 的 , 抵押 权 自 抵押 合同 生效 时 设立 ; 登记 , , 不得 善意 第三 人。
סעיף 404 אין לטעון משכנתא למיטלטלין כנגד קונה ששילם מחיר קנייה סביר ורכש את המושכן במהלך העסקים הרגילים. 第四 百 零四 条 以 动产 的 的 不得 对抗 正常 经营 活动 中 已经 支付 合理 并 取得 抵押 抵押 的 买受人。
סעיף 405 כאשר נכס משועבד הוחזק על ידי אדם אחר והוחזק בו לפני יצירת המשכנתא, יחסי השכירות לא יושפעו מהמשכנתא. 第四 百零五 条 抵押 权 设立 前 , 抵押 财产 出租 并 转移 占有 的 , 原 租赁 关系 不受 该 抵押 权 的 影响。
סעיף 406 משכון יכול להעביר את הנכס המושכן לאדם אחר במהלך תקופת המשכנתא אלא אם כן הוסכם על הצדדים אחרת. העברת הנכס המשועבד לא תשפיע על המשכנתא. 第四 百 零 六条 抵押 期间 , 抵押 人 可以 转让 抵押。 当事人 另有 约定 的 , 按照 其 约定。 抵押 财产 转让 的 , 抵押 权 不受影响。
משכון המעביר את הנכס המושכן לאדם אחר יודיע על כך למשכנתה במועד. בעל המשכנת רשאי לבקש מהמשכנת להחיל את תמורת ההעברה לתשלום החובה בטרם תום, או להעמיד הכנסות אלה בפקדון שם הוא יכול לקבוע כי העברת הנכס הממושכן עשויה לפגוע בזכותו למשכנתא. חלק התמורה המתקבל מההעברה העולה על סכום ההתחייבות המגיעים יהיה שייך למשכנתא, ואילו כל חוסר יימס על ידי החייב. 抵押 人 转让 抵押 财产 的 , 应当 及时 通知 抵押 权 人。 权 人 能够 证明 抵押 财产 转让 可能 损害 抵押 权 的 , 可以 请求 抵押 人 转让 转让 的 的 价款 向 抵押 权 人 提前 清偿 债务 或者 提存。 的 的超过 债权 数额 的 部分 归 抵押 人 所有 , 不足 部分 由 债务人 清偿。
סעיף 407 אין להעביר משכנתא בנפרד מהתביעה הבסיסית או לשמש כבטוחה לתביעה אחרת. הועברה תביעה, יועבר המשכנתא המאבטחת את התביעה במקביל אליה, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק או שהוסכם על הצדדים. 第四 百零七 条 抵押 权 不得 与 债权 分离 而 转让 或者 作为 其他 的 的 担保。 债权 转让 的 , 担保 ​​该 债权 的 抵押 权 一并 转让 , 法律 另有 另有 或者 当事人 另有 另有 约定 的 除外。
סעיף 408 כאשר די במעשה של משכון כדי להפחית את ערך הנכס הממושכן, רשאי המשכנתא לבקש מהמשכנתא להימנע מביצוע מעשה כזה. מקום בו מצטמצם שווי הנכס הממושכן, רשאי המחייב לבקש מהמשכנת להשיב את ערכו או להעניק ביטחון נוסף בהיקף השווי המופחת. מקום בו המשכנת אינו משחזר את הערך המקורי של הנכס המשועבד ואינו מעניק ביטחון נוסף בגינו, רשאי המשכנתא לבקש מהחייב לשלם את החוב טרם פירעונו. 第四 百零八 条 抵押 人 的 行为 足以 使 抵押 财产 价值 减少 的 , 抵押 权 人 有权 请求 抵押 人 停止 行为 ; 抵押 财产 价值 减少 的 , 抵押 权 人 有权 请求 抵押 抵押 财产 的 价值 , 或者 提供与 减少 的 价值 相应 的 担保。 抵押 人 不 恢复 抵押 财产 的 价值 , 也不 提供 担保 的 , 抵押 权 人 有权 请求 债务人 提前 清偿 债务。
סעיף 409 בעל משכון יכול לוותר על זכותו למשכנתא, או לוותר על צו העדיפות שלו בשורה של המשכנתא. משכנתא והמשכנתא עשויים להגיע להסכמה לשינוי דברים כמו סדר העדיפויות של המשכנתה בשורה של המשכנתאים וסכום התביעה המובטחת, ובלבד שכל שינוי במשכנתא לא יכול להשפיע לרעה על שאר המשכנתאות ללא הסכמתם בכתב. . 第四 百零九 条 抵押 权 人 可以 放弃 抵押 或者 抵押 权 的 顺 位。 抵押 权 人 与 抵押 人 协议 变更 抵押 权 顺 位 以及 被 担保 的 债权 数额 等 内容。 但是 , 抵押 权 的 变更 未经其他 抵押 权 人 书面 的 的 , 不得 对 其他 抵押 权 人 产生 不利 影响。
מקום בו חייב יוצר משכנתא על רכושו עצמו, והמתחייב מוותר על זכותו למשכנתא ועל צו העדיפות שלו בשורה של המשכנתא, או משנה את המשכנתא, נותני הביטחון האחרים יהיו פטורים מאחריות הביטחון בהיקף הזכויות והאינטרסים של המשכנתא שעוקלו עקב ויתור על עדיפותו שישולם מהנכס הממושכן, אלא אם כן ספקי האבטחה האחרים מחויבים לספק עדיין ביטחון. 债务人 以 自己 的 财产 设定 抵押 , 抵押 权 人 放弃 该 权 、 抵押 权 顺 位 或者 变更 抵押 权 的 , 其他 担保人 在 抵押 权 人 优先 优先 受偿 权益 的 范围 内 免除 担保 责任 , 但是 其他 担保人 担保人承诺 仍然 提供 担保 的 除外。
סעיף 410 כאשר חייב אינו ממלא את התחייבותו המגיעה או אירוע שבמסגרתו יש לאכוף משכנתא כפי שהוסכם על הצדדים, רשאי המשכון, בהסכמה עם המשכון, להיות בעל זכות העדיפות להעריך ולקבל את המשכון. רכוש, או להחיל את התמורה שהתקבלה ממכירה פומבית או ממכירת הנכס הממושכן בכדי לספק את תביעתו כנגד המשכון. כאשר ההסכם פוגע באינטרסים של נושים אחרים, הנושים האחרים רשאים לבקש מבית המשפט של העם לבטל את ההסכם. 第四 百一 十条 债务人 不 履行 到期 债务 或者 发生 约定 的 实现 抵押 权 的 情形 , 抵押 权 人 可以 与 抵押 人 协议 以 抵押 折价 或者 以 拍卖 、 变卖 该 抵押 财产 所得 的 价款 优先 受偿。 协议 协议损害 其他 债权人 利益 的 , 其他 债权人 可以 请求 人民法院 撤销 该 协议。
כאשר משכנתא ומשכנתא אינם מצליחים להגיע להסכמה בדבר דרכי אכיפת המשכנתא, יכול המשכנתא לבקש מבית המשפט של העם למכור את הנכס המשועבד במכירה פומבית או במכירה. 抵押 权 人 与 抵押 人 未 就 抵押 权 方式 达成协议 的 的 , 抵押 权 人 可以 请求 人民法院 拍卖 、 变卖 抵押 财产。
ההערכה או המכירה של הנכס המושכן תתבסס על מחיר השוק שלו. 抵押 财产 折价 或者 变卖 的 , 应当 参照 市场 价格。
סעיף 411 כאשר נוצרת משכנתא בהתאם להוראות סעיף 396 לחוק זה, יובחן הרכוש המשועבד בזמן שמתרחשת אחת מהנסיבות הבאות: 第四 百一 十 一条 依据 本法 第三 百 九十 六条 设定 设定 的 的 , 抵押 财产 自 下列 情形 之一 发生 时 确定 :
(1) התביעה לא מתקיימת עם תום תקופת ביצוע ההתחייבות; (一) 债务 履行 期限 届满 , 债权 未 实现 ;
(2) המשכנתא מוכרז כפושט רגל או מתמוסס; (二) 抵押 人 被 宣告 破产 或者 解散
(3) מתרחש אירוע שעליו יש לאכוף את המשכנתא כמוסכם על הצדדים; אוֹ (三) 当事人 约定 的 实现 抵押 权 的 情形 ;
(4) כל נסיבות אחרות המשפיעות קשות על ביצוע התביעה. (四) 严重 影响 债权 的 其他 情形。
סעיף 412 כאשר החייב אינו ממלא את התחייבותו המגיעה או אירוע שבאמצעותו יש לאכוף את המשכנתא כפי שהוסכם על הצדדים, וכתוצאה מכך תפיסת הנכס הממושכן על ידי בית הדין העממי בהתאם לחוק, בעל המשכון זכאי לגבות את הפירות הטבעיים או את התמורה החוקית שנצברה מהנכס הממושכן נכון למועד התפיסה, אלא אם כן המשכנתא לא מסר הודעה לאדם המחויב בתשלום התמורה החוקית. 第四 百一 十二 条 债务人 不 履行 到期 债务 或者 当事人 约定 的 实现 抵押 权 的 情形 , 致使 抵押 财产 被 人民法院 依法 扣押 的 , 自 扣押 之 日 起 , 权 人 有权 收取 该 抵押 财产 财产 的 天然孳息 或者 法定 孳息 , 但是 抵押 人 未 通知 应当 清偿 法定 孳息 义务 人 的 除外。
הפירות או התמורה כמפורט בפסקה הקודמת יוחלו תחילה לקיזוז הוצאות גבייתם. 前款 规定 的 孳息 应当 先 充抵 收取 孳息 的 费用。
סעיף 413 כאשר הערך המוערך של נכס משועבד או התמורה שהושגה ממכירה פומבית או ממכירתו עולה על סכום ההתחייבות המגיעה, החלק המוגזם יהיה שייך למשכנתא, ואילו כל חוסר יימס על ידי החייב. 第四 百一 十三 条 抵押 财产 折价 或者 拍卖 、 变卖 后 其 价款 超过 债权 的 的 部分 归 抵押 人 所有 , 不足 部分 由 债务人 清偿。
סעיף 414 כאשר ממושכן נכס לשני נושים או יותר, התמורה המתקבלת ממכירה פומבית או ממכירת הנכס הממושכן תחול בהתאם להוראות הבאות: 第四 百一 十四 条 同一 财产 向 两个 以上 债权人 的 , 拍卖 、 变卖 抵押 财产 所得 的 价款 依照 下列 规定 清偿 :
(1) כאשר כל המשכנתאות נרשמו, צו התשלום מבוסס על העדיפות בזמן הרישום; (一) 抵押 权 已经 的 , 按照 登记 的 时间 先后 确定 清偿 顺序 ;
(2) למשכנתא רשומה יש עדיפות על משכנתא לא רשומה שיש לשלם; ו (二) 抵押 权 已经 的 的 先 于 未 登记 的 受偿 ;
(3) מקום שאף אחת מהמשכנתא אינה רשומה, התשלום ישולם באופן יחסי כנגד התביעות. (三) 抵押 权 未 的 , 按照 债权 比例 清偿。
הפסקה הקודמת תחול בשינויים המחויבים ביחס לצו התשלום העדיפויות בגין אינטרסים ביטחוניים אחרים הניתנים לרישום. 其他 可以 登记 的 担保 物权 , 清偿 顺序 参照 适用 前款 规定。
סעיף 415 כאשר נוצרים על אותו נכס גם משכנתא וגם משכון, סדר התשלום העדיפי עם התמורה המתקבלת ממכירה פומבית או ממכירת הנכס יתבסס על העדיפות בזמן רישום ומסירת הנכס. 第四 百一 十五 条 同一 财产 既 设立 抵押 权 设立 质 权 的 , 拍卖 、 变卖 该 财产 所得 的 价款 按照 登记 、 交付 的 时间 先后 确定 清偿 顺序 顺序。
סעיף 416 כאשר תביעה עיקרית המובטחת במשכנתא על מטלטלין היא מחיר הרכישה של הנכס הממושכן, והרישום למשכנתא מתבצע תוך 10 ימים לאחר מסירת הנכס, העדיף שיש לבעלי המשכורת לשלם על פני שאר האנשים , למעט בעל שעבוד, שיש לו אינטרסים ביטחוניים ביחס לרוכש הנכס הממושכן. 第四 百一 十六 条 动产 抵押 的 的 主 债权 是 抵押 物 的 价款 , 标的 物 交付 后 十 日内 办理 抵押 登记 的 , 该 抵押 权 人 优先 于 抵押 物 买受人 的 其他 担保 物权 人 受偿 , ,但是 留置权 人 除外。
סעיף 417 כאשר משועבדת זכות להשתמש במקרקעין רבים לצורכי בנייה, כל מבנים שנוספו לאחרונה במגרש אינם חלק מהרכוש המשועבד. עם אכיפת המשכנתא על הזכות להשתמש במגרש לצורכי בנייה, יש להיפטר מהבניינים שזה עתה נוספו על קרקע כאמור יחד עם הזכות להשתמש בקרקע כאמור לצורכי בנייה, ובלבד שאין למשכנתא עדיפות להיות משולם מהתמורה שהתקבלה מסילוק הבניינים שזה עתה נוספו. 第四 百一 十七 条 建设 用地 使用 权 抵押 后 该 土地 上 的 的 建筑物 不 属于 抵押 财产。 该 建设 用地 使用 权 抵押 权时 , 应当 将该 土地 上 新增 的 的 建筑物 与 建设 用地 使用权 一并 处分。 但是 , 新增 所得 的 价款 , 抵押 权 人 无权 优先 受偿。
סעיף 418 כאשר זכות שימוש במקרקעין רבים בבעלות קולקטיב משועבדת על פי החוק, אין לשנות את אופי הבעלות ומטרת השימוש במקרקעין מבלי לעבור הליכים סטטוטוריים לאחר אכיפת המשכנתא. 第四 百一 十八 条 以 集体 所有 的 的 使用 权 依法 抵押 的 , 实现 抵押 权 后 , 未经 法定 , , 改变 改变 所有权 所有权 的 性质 和 土地 用途。
סעיף 419 בעל משכנתא יממש את זכותו למשכון תוך תקופת ההתיישנות לתביעה כנגד ההתחייבות העיקרית; אחרת לא ניתן לספק הגנה על ידי בית הדין העממי. 第四 百一 十九 条 抵押 权 人 应当 在 主 债权 时效 期间 行使 抵押 权 ; 未 的 , 人民法院 不予 保护。
סעיף 2 משכנתא מרבית לתביעות צפות 第二节 最 高额 抵押 权
סעיף 420 כאשר חייב או אדם שלישי מספק ביטחונות לתביעות עתידיות שיעלו ברצף תוך פרק זמן מסוים להבטחת קיום ההתחייבויות, אם החייב לא מבצע התחייבות המגיעה או אירוע שעליו משכנתא כזו כדי שייאכף כפי שהוסכם על הצדדים מתרחש, יש לבעלי המשכנתה את העדיפות שישולם מהנכס הממושכן עד לסכום המרבי של תביעתו. 第四 百二 十条 为 担保 的 的 履行 , 债务人 或者 第三 人 一定 期间 内 将 要 连续 发生 的 债权 提供 担保 财产 的 , 债务人 不 履行 到期 债务 或者 发生 当事人 约定 的 实现 抵押 权 权 的 情形 , 抵押 权 人 人有权 在 最高 债权 额 限度 内 就该 担保 财产 优先 受偿
תביעה שקיימת לפני יצירת המשכנתא המקסימלית לתביעות צפות, יכולה, בהסכמת הצדדים, להיכלל בתביעות המובטחות במשכנתא כזו. 最 高额 抵押 权 设立 前 存在 的 债权 , 经 当事人 同意 , 可以 转入 最 高额 担保 的 的 债权 范围。
סעיף 421 בטרם יתבררו התביעות המובטחות במשכנתא המקסימלית לתביעות צפות, כאשר חלק מהתביעות מועברות, אין להעביר את המשכנתא אלא אם כן הוסכם אחרת על ידי הצדדים. 第四 百 二十 一条 最 高额 抵押 的 的 债权 确定 前 , 部分 债权 转让 的 , 最 高额 抵押 权 不得 转让 , 但是 当事人 另有 约定 的 除外。
סעיף 422 בטרם יתבררו התביעות המובטחות במשכנתא מקסימאלית לתביעות צפות, רשאי המשכנתא והמשכנתא לשנות בהסכמה את פרק הזמן לבירור התביעות, היקף התביעות וסכום התביעות המקסימלי, ובלבד ששינויים כאלה עשויים שלא להשפיע לרעה על משכנתאות אחרות. 第四 百 二十 二条 最 高额 担保 的 债权 确定 前 , 抵押 人 与 抵押 人 可以 通过 协议 变更 债权 确定 的 期间 、 债权 范围 以及 最高 债权 额。 但是 , 变更 的 内容 不得 对 其他 抵押 权 人 人 产生不利 影响。
סעיף 423 תביעות המשכנתא מתבררות באחת מהנסיבות הבאות: 第四 百 二十 三条 有 下列 之一 的 , 抵押 权 人 的 债权 确定 :
(1) כאשר תוקף פרק הזמן המוסכם לבירור התביעות; (一) 约定 的 债权 确定 期间 届满
(2) כאשר אין הסכמה על פרק הזמן לביצוע התביעות או שההסכם אינו ברור, והמשכנתא או המשכנת מבקשים לוודא את התביעות לאחר חלוף שנתיים מיום יצירת המשכנתא; (二) 没有 约定 债权 确定 期间 或者 约定 不 明确 抵押 权 人 或者 抵押 人 自 最 高额 抵押 权 之 日 起 满 二年 后 后 请求 确定 债权 ;
(3) כאשר אי אפשר לקום תביעה חדשה; (三) 新 的 债权 不可能 发生 ;
(4) היכן שהבעל המשכנת יודע או היה צריך לדעת כי הנכס הממושכן נתפס או עוכב; (四) 抵押 权 人 知道 或者 应当 知道 抵押 财产 查封 、 扣押 ;
(5) מקום שהחייב או המשכון מוכרזים כפושט רגל או מפורקים; אוֹ (五) 债务人 、 抵押 人 被 宣告 破产 或者 解散
(6) כל נסיבות אחרות לפיה יש לברר את התביעות כמפורט בחוק. (六) 法律 规定 债权 的 的 其他 情形。
סעיף 424 בנוסף להוראות סעיף זה, יחולו ההוראות הרלוונטיות בסעיף 1 לפרק זה על המשכנתא המקסימלית לתביעות צפות. 第四 百 二十 四条 最 高额 抵押 权 除 本 节 规定 外 , 适用 本章 的 的 有关 规定。
פרק XVIII משכון 第十八 章 质 权
סעיף 1 משכון במיטלטלין 第一节 动产 质 权
סעיף 425 מקום בו חייב או אדם שלישי משעבד את הנוסח המיטלטלי שלו לנושה לצורך החזקתו על מנת להבטיח את קיום ההתחייבות, אם החייב אינו מבצע את ההתחייבות המגיעה או אירוע אשר ישמש את המשכון. נאכף כפי שהוסכם על הצדדים מתרחש, לנושה יש עדיפות שישולם מהמטלטלין. 第四 百 二十 五条 为 担保 债务 的 履行 , 债务人 或者 第三 人 其 动产 出 质 给 债权人 占有 的 , 债务人 不 履行 到期 债务 或者 发生 当事人 约定 的 实现 质 权 的 情形 , 债权人 有权 就该 动产 动产优先 受偿。
החייב או האדם השלישי כמפורט בפסקה הקודמת הוא המשכון, הנושה הוא המשכון, והמטלטלין שנמסרו הם הרכוש המשועבד. 前款 规定 的 债务人 或者 第三 人为 出 质 人 , 债权人 为 , 交付 的 动产 为 质押 财产。
סעיף 426 אין לשעבד רכוש מיטלטלין כאשר העברתם אסורה על ידי חוקים או תקנות מנהליות. 第四 百 二十 六条 法律 、 行政 法规 禁止 的 动产 不得 出 质。
סעיף 427 ליצירת משכון, הצדדים יתקשרו בכתב בחוזה משכון. 第四 百二 十七 条 设立 质 权 , 当事人 应当 采用 书面 订立 质押 合同。
בדרך כלל חוזה משכון מכיל את הסעיפים הבאים: 质押 合同 一般 包括 下列 条款 :
(1) סוג התביעה המובטחת וסכומה; (一) 被 担保 的 的 种类 和 数额 ;
(2) תקופת החייב למלא את ההתחייבות; (二) 债务人 履行 债务 的 期限 ;
(3) פרטים כמו שם וכמות הנכס המשועבד; (三) 质押 财产 的 名称 、 数量 等 情况 ;
(4) היקף הביטחון המכוסה; ו (四) 担保 的 范围 ;
(5) זמן המסירה ואופן המסירה של הנכס המשועבד. (五) 质押 财产 交付 的 时间 、 方式。
סעיף 428 כאשר לפני מועד פירעון התחייבות ההתחייבות מגיע להסכם עם המשכון לפיו הנכס המשועבד שייך לנושה במקרה שהחייב לא מבצע את ההתחייבות המגיעה, המשכון, ללא קשר, יכול להיות שיש עדיפות לתשלום מהנכס המשועבד על פי חוק. 第四 百二 十八 条 质权人 在 债务 履行 期限 届满 前 , 出 质 人 约定 债务人 不 到期 债务 时 质押 财产 归 债权人 所有 的 , 只能 依法 就 质押 财产 优先 受偿。
סעיף 429 משכון נוצר עם מסירת הנכס המשועבד על ידי המשכון. 第四 百二 十九 条 质 权 自 出 质 人 交付 质押 财产 时 设立
סעיף 430 לבעל משכון יש את הזכות לגבות את הפירות ואת התמורה שנצברה מהנכס המשועבד אלא אם הוסכם אחרת בחוזה. 第四 百 三十 条 质权人 有权 质押 财产 的 孳息 , 但是 合同 另有 约定 的 除外。
הפירות וההכנסות כמפורט בפסקה הקודמת יוחלו תחילה לקיזוז הוצאות גבייתם. 前款 规定 的 孳息 应当 先 充抵 收取 孳息 的 费用。
סעיף 431 משכון אשר בתקופת ההתחייבות האפקטיבית משתמש או משליך את הרכוש המשועבד ללא הסכמת המשכון ובכך גורם לנזק האחרון, חייב בפיצוי. 第四 百 三十 一条 质权人 在 质 权 存 续 , 未经 出 质 人 同意 擅自 使用 、 处分 质押 财产 , 造成 出 质 损害 的 的 , 应当 承担 赔偿 责任 责任。
סעיף 432 משכון מתחייב לשמור היטב על הרכוש המשועבד, ויהיה אחראי לפיצויים כאשר הרכוש המשועבד נהרס, ניזוק או אובד עקב משמורתו הפסולה. 第四 百 三十 二条 质权人 负有 妥善 保管 质押 的 的 义务 ; 因 保管不善 致使 质押 财产 毁损 、 灭失 的 , 应当 承担 赔偿 责任。
מקום בו מעשה המשכון עשוי לגרום להשמדת הרכוש המשועבד, לפגוע או לאיבודו, רשאי המשכון לבקש מהמתחייב להעמיד את הנכס המשועבד בפקדון, או לבקש מהמתחייב למלא את ההתחייבות לפני שהוא אמור להחזיר אותו תכונה. 质权人 的 行为 可能 使 质押 财产 毁损 、 灭失 的 , 出 质 人 可以 请求 质权人 将 质押 财产 提存 , 或者 请求 清偿 债务 并 返还 返还 质押 财产。
סעיף 433 כאשר, בשל סיבה שהמשכון אינו אחראי לכך, הנכס המשועבד עלול להיפגע או לרדת משמעותית בערכו המספיק כדי לסכן את זכויות המשכון, לזכותו של המשכון הזכות לבקש מהמשכון לתת ביטחון נוסף; כאשר המשכון אינו עושה זאת, יכול המשכון למכור את הנכס המשועבד במכירה פומבית או במכירה, והוא רשאי, בהסכמה עם המשכון, להחיל את התמורה שהתקבלה מהמכירה הפומבית או מהמכירה בכדי למלא את ההתחייבות לפני שתגיע למועד הכנסות כאלה בפקדון. 第四 百 三十 三条 因 不可 归责 质权人 的 事由 可能 使 质押 财产 毁损 价值 明显 减少 , 足以 危害 质权人 权利 的 , 质权人 有权 请求 出 质 人 提供 相应 的 担保 ; 出质 人 不 提供 的 , 质权人 可以 拍卖 、 变卖 质押 财产 , 与 出 质 人 协议 将 拍卖 、 变卖 所得 的 价款 提前 清偿 债务 或者 提存。
סעיף 434 משכון יהיה אחראי לפיצויים כאשר הוא, במהלך תקופת המשכון האפקטיבית, משלים את הרכוש המשועבד ללא הסכמת המשכון לאדם שלישי ובכך גורם להרס, נזק או אובדן לרכוש המשועבד. 第四 百 三十 四条 质权人 在 质 权 存 续 期间 , 未经 质 人 同意 转 质 造成 质押 财产 毁损 、 灭失 的 , 应当 承担 赔偿 责任。
סעיף 435 משכון יכול לוותר על זכותו למשכון. מקום בו חייב יוצר משכון על רכושו והמשכון מוותר על זכותו למשכון, יתר שאר ספקי הביטחון יהיו פטורים מהאחריות הביטחונית בהיקף הזכויות והאינטרסים של המשכון שנפקדו עקב ויתור על העדיפות שלו לשלם מהביטחונות, אלא אם כן ספקי האבטחה האחרים מחויבים לספק עדיין ביטחון. 第四 百 三十 五条 质权人 可以 放弃 质 权。 以 自己 的 财产 出 质 , 质权人 放弃 该 质 的 的 , 其他 担保人 在 质权人 丧失 优先 受偿 权益 的 范围 内 免除 担保 责任, 但是 其他 担保人 承诺 仍然 提供 的 的 除外。
סעיף 436 משכון יחזיר את הרכוש המשועבד לאחר שהחייב מילא את התחייבותו או שהמשכון שילם את התביעה המובטחת לפני שהיא מגיעה. 第四 百 三十 六条 债务人 履行 债务 或者 出 质 提前 清偿 所 担保 的 债权 的 , 质权人 应当 返还 质押 财产。
מקום בו חייב אינו מבצע התחייבות המגיעה או אירוע אשר על קרותו יש לממש את המשכון כמוסכם על ידי הצדדים, רשאי המשכון, בהסכמה עם המשכון, להעריך ולקבל את הרכוש המשועבד כשביעות רצון את תביעתו, או שיש לשלם עדיפות מהתמורה שהושגה ממכירה פומבית או ממכירת הנכס המשועבד. 债务人 不 履行 到期 债务 或者 发生 约定 的 的 质 权 的 的 , 质权人 可以 与 出 质 人 协议 以 财产 折价 , ​​也 可以 就 拍卖 、 变卖 质押 财产 所得 的 价款 优先 受偿。
ההערכה או המכירה של הנכס המשועבד תתבסס על מחיר השוק. 质押 财产 折价 或者 变卖 的 , 应当 参照 市场 价格。
סעיף 437 משכון רשאי לבקש מהמשכון לממש את המשכון במועד לאחר תום התקופה לביצוע ההתחייבות; כאשר המשכון אינו עושה זאת, יכול המשכון לבקש מבית המשפט של העם למכור את הנכס המשועבד במכירה פומבית או במכירה. 第四 百 三 十七 条 出 质 人 可以 请求 质权人 在 履行 期限 届满 后 及时 行使 质 ; ; 不 行使 的 , 出 质 人 可以 请求 人民法院 拍卖 、 变卖 质押 财产。
מבקש המשכון את המשכון לאכוף את המשכון במועד, ונגרם נזק למשכון עקב עצלותו של המשכון בכך, יהיה המשכון חייב בפיצוי. 出 质 人 请求 质权人 及时 行使 质 权 , 质权人 怠于 行使 权利 造成 出 质 损害 的 , 由 质权人 承担 赔偿 责任。
סעיף 438 לאחר שהנכס המשועבד מוערך ומתקבל על ידי המשכון כשביעות רצון מלאה או חלקית מתביעתו, או נמכר במכירה פומבית או במכירה, כאשר שווי הנכס המשועבד כפי שמוערך או התמורה שהתקבלה ממכירה פומבית או מכירה היא מעבר לסכום ההתחייבות, החלק העודף יהיה שייך למשכון, ואילו כל חוסר יימס על ידי החייב. 第四 百 三 十八 条 质押 财产 折价 或者 拍卖 、 后 , 其 价款 超过 债权 数额 的 部分 归 出 质 人 所有 , 不足 部分 由 债务人 清偿。
סעיף 439 משכון ומשכון רשאים ליצור משכון מקסימלי לתביעות צפות על פי הסכם. 第四 百 三 十九 条 出 质 人 与 可以 协议 设立 最 高额 质 权。
בנוסף להוראות הרלוונטיות בסעיף זה, ההוראות הרלוונטיות בסעיף 2 לפרק 17 לספר זה יוחלו בשינויים המחויבים על המשכון המרבי לתביעות צפות. 最 高额 质 权 除 适用 本 节 有关 外 , 参照 适用 本 编 第十七 章 第二节 的 有关 规定。
סעיף 2 משכון בימין 第二节 权利 质 权
סעיף 440 ניתן לשעבד את הזכויות הבאות, שחייב או אדם שלישי רשאי להיפטר מהן: 第四 百 四十 条 债务人 或者 第三 有权 处分 的 下列 权利 可以 出 质 :
(1) שטרות חליפין, שטר חוב וצ'קים; (一) 汇票 、 本票 、 支票
(2) איגרות חוב ואישורי פיקדונות; (二) 债券 、 存款 单 ;
(3) קבלות מחסן ושטרות מטען; (三) 仓单 、 提单 ;
(4) מניות קרנות והון הניתן להעברה; (四) 可以 转让 的 基金 份额 、 股权 ;
(5) זכויות קנייניות הניתנות להעברה כללו קניין רוחני כגון הזכות לשימוש בלעדי בסימני מסחר רשומים, זכויות פטנט וזכויות יוצרים; (五) 可以 转让 的 注册 商标 专用 权 、 专利权 、 著作权 等 知识产权 中 的 财产权 ;
(6) חייבי חשבונות קיימים ואחרי שנרכשו; ו (六) 现有 的 以及 将 有的 应收 账款 ;
(7) זכויות קנייניות אחרות העשויות להיות משועבדות בהתאם להוראות החוקים והתקנות המינהליות. (七) 法律 、 法规 规定 可以 出 质 的 其他 财产 权利。
סעיף 441 אלא אם כן נקבע אחרת בחוק, נוצר משכון על שטר חוב, שטר חוב, צ'ק, איגרת חוב, אישור פיקדונות, קבלת מחסן או שטר מטען בזמן המסירה של תעודת הזכות כאמור משכון, או, בהעדר אישור כזה, במועד רישום המשכון. 第四 百 四十 一条 以 汇票 、 本票 、 支票 、 债券 存款 单 、 仓单 、 出 质 的 , 质 权 自 权利 凭证 交付 质权人 时 设立 ; 没有 权利 凭证 的 , 质 权 自 办理 出 出质 登记 时 设立。 法律 另有 的 , 依照 其 规定。
סעיף 442 כאשר מועד הפירעון לתשלום או למסירת טובין כנגד שטר חוב משועבד, שטר חוב, צ'ק, איגרת חוב, אישור הפקדות, קבלת מחסן או שטר מטען קדם למועד פירעון התביעה העיקרית, המשכון רשאית לפדות את האישור או לקבל את המספק את הסחורה, ובהתאם להסכם עם המשכון, להחיל את מחיר הרכישה או את הסחורה המקובלת בכדי למלא את ההתחייבות לפני שהיא אמורה להימצא או להעמיד אותה בפקדון. 第四 百 四十 二条 汇票 、 本票 、 支票 、 债券 、 单 、 仓单 、 的 的 的 日期 或者 提货 日期 先 于 主 债权 到期 的 , 质权人 可以 兑现 或者 提货 , 并 与 出 质 人协议 将 兑现 的 价款 或者 提取 的 货物 提前 清偿 债务 或者 提存。
סעיף 443 שעבוד על מניות קרן או הון נוצר עם רישום השעבוד. 第四 百 四十 三条 以 基金 份额 股权 出 质 的 , 质 权 自 办理 出 质 登记 时 设立。
לא ניתן להעביר את מניות הקרן או את ההון לאחר השעבוד אלא אם הוסכם אחרת על ידי המשכון והמשכון באמצעות התייעצות. התמורה שהשיג המשכון מהעברת מניות הקרן המשועבדות או ההון העצמי תחול על מנת לשלם למשכון למילוי ההתחייבות לפני שהיא אמורה להימצא או להפקיד בפקדון. 基金 份额 、 股权 出 质 后 , 不得 转让 但是 出 质 人 与 协商 同意 的 的 除外。 出 质 人 转让 基金 份额 、 股权 的 的 价款 , 应当 向 质权人 提前 清偿 债务 或者 提存。
סעיף 444 התחייבות לזכות קניינית בקניין רוחני, כגון הזכות לשימוש בלעדי בסימן מסחר רשום, זכות פטנט או זכויות יוצרים, נוצרת עם הרישום. 第四 百 四十 四条 以 注册 商标 专用 权 、 、 著作权 等 知识产权 的 的 财产权 出 质 的 , 质 权 自 办理 出 质 登记 时 设立。
זכות קניין בקניין רוחני, לאחר ההתחייבות, אינה ניתנת להעברה או רישיון על ידי המשכון לאדם אחר, אלא אם כן מוסכם אחרת על ידי המשכון והמשכון באמצעות התייעצות. התמורה שהשיג המשכון מהעברת או רישוי הזכות הקניינית בקניין הרוחני המשועבד תחול על מנת לשלם לבעלי המשכון כדי למלא את ההתחייבות לפני שהיא אמורה להימצא או תוצג בפקדון. 知识产权 中 的 财产权 出 质 后 , 出 质 人 不得 转让 许可 他人 使用 , 但是 出 质 人 与 质权人 协商 同意 的 除外。 出 质 人 转让 或者 他人 使用 出 质 的 的 知识产权 中 的 财产权 所得 的价款 , 应当 向 质权人 提前 清偿 债务 或者 提存
סעיף 445 משכון על חייבת חשבון נוצר עם ההרשמה. 第四 百 四十 五条 以 应收 账款 质 的 , 质 权 自 办理 出 质 登记 时 设立。
לא ניתן להעביר חשבון חייב, לאחר שהועבר, אלא אם הוסכם אחרת על ידי המשכון והמשכון באמצעות התייעצות. התמורה שהשיג המשכון מהעברת חשבונו תחול על מנת לשלם למשכון לצורך מילוי ההתחייבות בטרם אמורה להימצא או להימצא בפקדון. 应收 账款 出 质 后 , 不得 转让 , 但是 质 人 与 质权人 协商 同意 的 除外。 出 质 人 转让 应收 账款 所得 的 价款 , 应当 向 质权人 提前 清偿 债务 或者 提存。
סעיף 446 בנוסף להוראות סעיף זה, יחולו ההוראות הרלוונטיות בסעיף 1 לפרק זה על המשכון בזכויות. 第四 百 四十 六条 权利 质 权 除 适用 本 规定 外 , 适用 本章 第一节 的 有关 规定。
פרק XIX שעבוד 第十九 章 留 置 权
סעיף 447 כאשר חייב אינו ממלא את התחייבותו המגיעה, רשאי הנושה להחזיק את המיטלטלין של החייב שכבר נמצאים בחוק הנושה כדין ויש לו עדיפות לשלם מהמטלטלין. 第四 百 四 十七 条 债务人 不 履行 到期 债务 , 债权人 可以 已经 合法 占有 的 债务人 的 动产 , 并 有权 就该 动产 优先 受偿。
הנושה כמפורט בפסקה הקודמת הוא בעל השעבוד, הרכוש המיטלטלי שברשותו למטרה זו הוא הרכוש הנתון לשעבוד. 前款 规定 的 债权人 为 留置权 人 , 占有 的 动产 为 留置 财产。
סעיף 448 המטלטלין שנשארים בשעבוד על ידי הנושה יהיו ביחסים משפטיים זהים לזו של התביעה הבסיסית, אלא אם כן בעל העיקול והחייב שניהם מפעלים. 第四 百 四 十八 条 债权人 的 的 动产 , 应当 与 债权 属于 同一 法律 , , 企业 之间 的 留置 的 除外。
סעיף 449 אין להשאיר בכך את הרכוש מיטלטלין שלא ניתן להחזיק במסגרת שעבוד כמפורט בחוק או מוסכם על ידי הצדדים. 第四 百 四 十九 条 法律 或者 当事人 约定 不得 留置 的 动产 , 不得 留置。
סעיף 450 כאשר הנכס שנשמר בשעבוד הוא דבר מתחלק, שווי הנכס השמור יהיה שווה סכום ההתחייבות. 第四 百 五十 条 留置 财产 为 物 的 , 留置 财产 的 价值 应当 相当于 债务 的 金额。
סעיף 451 בעל שעבוד מחויב לשמור היטב על הרכוש שנשמר ויהיה אחראי לפיצוי כאשר הנכס השמור נהרס, ניזוק או אובד עקב משמורת פסולה. 第四 百 五十 一条 留置权 人 负有 妥善 保管 财产 的 义务 ; 因 保管不善 致使 留置 财产 毁损 、 灭失 的 , 应当 承担 赔偿 责任。
סעיף 452 לבעל שעבוד יש זכות לגבות את הפירות ואת התמורה שנצברה מהנכס שנשמר במסגרת שעבוד. 第四 百 五十 二条 留置权 人 有权 收取 留置 的 孳息。
הפירות וההכנסות כמפורט בפסקה הקודמת יוחלו תחילה לקיזוז ההוצאות בגבייתם. 前款 规定 的 孳息 应当 先 充抵 收取 孳息 的 费用。
סעיף 453 בעל שעבוד והחייב יגיעו להסכמה לגבי תקופת מילוי ההתחייבות לאחר שמירת הנכס במסגרת השעבוד; כאשר אין הסכם או שההסכם אינו ברור, בעל השעבוד ייתן לחייב תקופה של 60 יום או יותר כתקופת הביצוע, אלא אם כן המיטלטלין המוחזקים הם טריים, חיים או מתכלים, כך שקשה לשמור עליו במשך זמן רב. כאשר החייב מחדל בתום תקופת ביצועו, רשאי בעל השעבוד, בהסכמה עם החייב, להעריך ולקבל את הנכס השמור בכדי לקיים את ההתחייבות מלאה או חלקית, או שישולם בעדיפות מהתמורה שהושגה ממכירה פומבית או ממכירה של הנכס השמור. 第四 百 五十 三条 留置权 人 与 债务人 应当 约定 财产 后 的 的 履行 期限 ; 没有 约定 或者 约定 不 的 的 , 留置权 人 给 给 债务人 六十 日 以上 履行 的 的 期限 , 但是 鲜活 易腐等 不易 保管 的 动产 除外。 债务人 逾期 未 的 的 , 留置权 人 可以 债务人 协议 以 留置 财产 折价 , ​​也 可以 就 拍卖 、 变卖 留置 财产 所得 的 价款 优先 受偿。
ההערכה או המכירה של הנכס השמור תתבסס על מחיר השוק. 留置 财产 折价 或者 变卖 的 , 应当 参照 市场 价格。
סעיף 454 חייב רשאי לבקש מבעל השעבוד לאכוף את השעבוד לאחר תום תקופת ביצוע ההתחייבות; כאשר בעל השעבוד לא עושה זאת, החייב רשאי לבקש מבית המשפט של העם למכור את הנכס השמור במכירה פומבית או במכירה. 第四 百 五十 四条 债务人 可以 请求 留置权 人 在 债务 履行 届满 后 行使 留置权 ; 人 不 行使 的 , 债务人 可以 请求 人民法院 拍卖 、 变卖 留置 财产。
סעיף 455 לאחר שהנכס שנשמר במסגרת שיעבוד מוערך ומתקבל על ידי בעל השעבוד כשביעות רצון מלאה או חלקית מתביעתו, או נמכר במכירה פומבית או במכירה, כאשר שווי הנכס השמור או התמורה שהתקבלה ממכירה פומבית או מכירה מהנכס שנשמר עולה על סכום ההתחייבות, החלק החורג יתר על המידה על החייב, ואילו כל חוסר יימס על ידי החייב. 第四 百 五十 五条 留置 财产 折价 或者 拍卖 、 变卖 后 , 价款 超过 债权 数额 的 部分 归 债务人 所有 , 不足 部分 由 债务人 清偿。
סעיף 456 כאשר נוצר שעבוד לרכוש מיטלטלין עליו כבר נוצרה משכנתא או משכון, יש לשעבוד עדיפות לשלם. 第四 百 五十 六条 同一 动产 上 已经 设立 抵押 权 或者 权 , 该 动产 又 留置 的 , 留置权 人 优先 受偿。
סעיף 457 שעבוד נכבה כאשר בעל השעבוד מאבד את החזקה בנכס שנשמר או מקבל צורת ביטחון אחרת שמספק החייב. 第四 百 五 十七 条 留置权 人 对 留置 财产 占有 或者 留置权 人 接受 债务人 另行 提供 的 的 , 留置权 消灭。
חלק חמישי 第五 分 编 占有
פרק כג. רְשׁוּת 第二十 章 占有
סעיף 458 במקרה של החזקה במקרקעין או מטלטלין על בסיס מערכת יחסים חוזית, עניינים כמו שימוש במקרקעין או מטלטלין, ההטבות מכך ואחריות ברירת המחדל יהיו כפופים להסכם בחוזה; כאשר אין הסכם בקשר לחוזה או שההסכם אינו ברור, יחולו הוראות החוקים הרלוונטיות. 第四 百 五 十八 条 基于 合同 关系 等 的 的 , 有关 不动产 或者 的 的 的 、 收益 、 违约 责任 等 , 按照 约定 ; 合同 没有 约定 或者 约定 不 明确 的 , 依照 有关 法律 规定。。
סעיף 459 כאשר נגרם נזק למקרקעין או למיטלטלין על ידי מחזיקו כתוצאה משימוש ברכוש, אחראי בעל זכויות חבות יהיה אחראי לפיצוי. 第四 百 五 十九 条 占有 因 使用 占有 的 不动产 或者 动产 , 致使 该 不动产 或者 动产 受到 的 的 , 恶意 占有 人 应当 承担 赔偿 责任。
סעיף 460 כאשר נכס מקרקעין או מטלטלין נמצא ברשותו של אדם אחר, רשאי אדם המחזיק בזכות בנכס לבקש מהמחזיק להחזיר את הרכוש המקורי ואת פירותיו והכנסותיו, ובלבד שההוצאות הנדרשות שהוציא בעל תום לב עבור אחזקת המקרקעין או המטלטלין ישולמו. 第四 百 六十 条 不动产 或者 动产 被 占有 人 的 , 权利 人 可以 请求 返还 原物 及其 孳息 ; , 应当 支付 善意 占有 人 因 维护 该 不动产 或者 动产 支出 的 必要 费用。
סעיף 461 מקום שהמושקע, המיטלטלין או המטלטלין שברשותו של אדם אחר, נהרסו, ניזוקו או אבדו, ואדם המחזיק בזכות ברכוש מבקש פיצוי, יחזיר המחזיק לבעל הזכות את סכום תשלום הביטוח, הפיצוי או השיפוי. הוא קיבל עבור הרכוש שהושמד, ניזוק או אבד; מקום בו בעל הזכות לא קיבל פיצוי מלא, פיצוי בעל חובה יהיה גם לפצות על ההפסד. 第四 百 六十 一条 占有 的 不动产 或者 动产 毁损 、 灭失 , 该 或者 动产 的 权利 人 请求 赔偿 的 , 占有 人 应当 将 因 毁损 、 灭失 取得 的 保险 金 、 赔偿 金 或者 补偿 金 等 返还 给 权利 人 人; 权利 人 的 损害 未 得到 足够 弥补 的 , 恶意 占有 人 还 应当 赔偿 损失。
סעיף 462 כאשר נכסי מקרקעין או מטלטלין עוברים על עצמם או עוברים הסבה, רשאי מחזיקו לבקש השבה. מקום בו יש מטרד כנגד החזקה, יש לבעל הזכות לבקש הסרת המטרד או ביטול הסכנה. מקום בו נגרם נזק כתוצאה מהסגת גבול, המרה או מטרד, לבעל הזכות לבקש נזקים מפצים על פי החוק. 第四 百 六十 二条 占有 的 不动产 或者 动产 被 侵占 的 , 占有 人 有权 返还 原物 ; 对 妨害 占有 的 行为 , 占有 人 有权 请求 排除 妨害 消除 消除 ; 因 侵占 或者 ​​妨害 造成 损害 的 ,占有 人 有权 依法 请求 损害 赔偿。
זכותו של המחזיק לבקש השבה נכבתה אם לא מומשה זכות כזו בתוך שנה מיום התרחשות הסגת הגבול. 占有 人 返还 原物 的 请求 权 , 自 侵占 发生 之 日 起 内 未 行使 的 , 该 请求 权 消灭。

תרגום לאנגלית זה מקורו באתר NPC. בעתיד הקרוב, גרסה אנגלית מדויקת יותר שתורגמה על ידינו תהיה זמינה בפורטל החוקים של סין.