פורטל חוקים בסין - CJO

מצא את החוקים והמסמכים הציבוריים הרשמיים של סין באנגלית

אנגליתערביהסיני (פשוט)הולנדיצרפתיתגרמניתהינדיאיטלקייפניקוריאניפורטוגזירוסיספרדישבדיעבריתאינדונזיויאטנמיתתאילנדיתורכימלאית

חוק זכויות יוצרים של סין (2010)

著作权 法

סוג החוקים חוק

הגוף המנפק הוועדה הקבועה של הקונגרס העממי הלאומי

תאריך הכרזה פבואר 26, 2010

תאריך אפקטיבי אפריל 01, 2010

מצב תוקף תקף

היקף היישום ארצי

נושאים) חוק זכויות יוצרים קניין רוחני

עורך / ים CJ משקיפה

חוק זכויות יוצרים של הרפובליקה העממית של סין 中华人民共和国 著作权 法
(הוכרז על ידי הוועדה הקבועה של הקונגרס הלאומי ב- 26 בפברואר 2010 ונכנס לתוקף ב -1 באפריל 2010) (1990年9月7日第七届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议通过 根据2001年10月27日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十四次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第一次修正 根据2010年2月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第二次修正)
פרק I הוראות כלליות תוכן עניינים
פרק I הוראות כלליות 第一 章 总则
פרק ב 'זכויות יוצרים 第二 章 著作权
סעיף 1 בעלי זכויות יוצרים וזכותם 第一节 著作权 人 及其 权利
סעיף 2 בעלות על זכויות יוצרים 第二节 著作权 归属
סעיף 3 תקופת ההגנה לזכויות 第三节 权利 的 保护 期
סעיף 4 מגבלות זכויות 第四节 权利 的 限制
פרק III חוזי רישוי וזכויות יוצרים 第三 章 著作权 许可 使用 和 转让 合同
פרק IV פרסום, ביצועים, הקלטת סאונד, הקלטת וידאו ושידור 第四 章 出版 、 表演 、 录音 录像 、 播放
סעיף 1 פרסום ספרים, עיתונים וכתבי עת 第一节 图书 、 报刊 的 出版
סעיף 2 ביצועים 第二节 表演
סעיף 3 הקלטות סאונד והקלטות וידאו 第三节 录音 录像
סעיף 4 שידור על ידי תחנות רדיו או תחנות טלוויזיה 第四节 广播 电台 、 电视台 播放
פרק V התחייבויות משפטיות ואמצעי אכיפה 第五 章 法律 责任 和 执法 措施
פרק ו 'הוראות משלימות 第六 章 附则
פרק I הוראות כלליות 第一 章 总则
סעיף 1 חוק זה נחקק, בהתאם לחוקה, לצורך הגנה על זכויות היוצרים של יוצרים ביצירותיהם הספרותיות, האמנותיות והמדעיות ועל הזכויות והאינטרסים הקשורים בזכויות יוצרים, כדי לעודד יצירה והפצה של יצירות אשר יתרמו לבניית תרבות רוחנית וחומרית סוציאליסטית ולקידום התפתחותה ושגשוגה של התרבות והמדע הסוציאליסטי. 第一 条 为 保护 文学 、 艺术 和 科学 作者 的 著作权 , 以及 与 著作权 有关 的 权益 , 鼓励 有益于 社会主义 精神文明 、 物质文明 建设 的 作品 的 创作 和 传播 , 促进 文化 和 科学 科学 事业 的 发展 与繁荣 , 根据 宪法 制定 本法。
סעיף 2 יצירות של אזרחים סינים, ישויות משפטיות או ארגונים אחרים, בין שפורסמו ובין אם לאו, יהנו מזכויות יוצרים בהתאם לחוק זה 第二 条 中国 公民 、 法人 或者 组织 的 作品 , 不论 是否 发表 , 依照 本法 享有 著作权。
כל יצירה של זר או חסר מדינה הזכאים ליהנות מזכויות יוצרים על פי הסכם שנערך בין המדינה אליה שייך הזר או שיש לו מקום מגורים רגיל לבין סין, או על פי אמנה בינלאומית ששתי המדינות שותפות לה, תהיה מוגן בהתאם לחוק זה. 外国人 、 无国籍 人 的 作品 根据 其 作者 所属 国 或者 经常 居住 国 同 中国 签订 的 协议 或者 共同 参加 的 国际 条约 享有 的 著作权 , 受 本法 保护 保护。
יצירות של זרים או חסרי אזרחות שפורסמו לראשונה בשטח הרפובליקה העממית של סין יהנו מזכויות יוצרים בהתאם לחוק זה. 外国人 、 无国籍 人 的 作品 首先 在 中国 境内 出版 的 , 依照 本法 享有 著作权。
כל עבודה של זר המשתייך למדינה שלא סיכמה הסכם עם סין, או שאינה צד לאמנה בינלאומית עם סין או חסר מדינה שפורסם לראשונה במדינה שהיא צד לאמנה בינלאומית עם סין. , או במדינה חברה כזו או במדינה שאינה חברה, יהיו מוגנים בהתאם לחוק זה. 未 与 中国 签订 协议 或者 共同 参加 国际 的 的 国家 的 作者 以及 无国籍 人 的 作品 首次 在 中国 参加 的 国际 条约 的 成员国 出版 的 , 或者 在 成员国 和 非 同时 出版 出版 的 , 受 本法 保护。
סעיף 3 לעניין חוק זה, המונח "יצירות" כולל יצירות ספרות, אמנות, מדעי הטבע, מדעי החברה, טכנולוגיה הנדסית וכדומה המתבטאות בצורות הבאות: 第三 条 本法 所称 的 作品 , 包括 以 下列 形式 创作 的 文学 、 艺术 和 自然科学 、 社会 科学 、 工程 技术 等 作品 :
(1) עבודות כתובות; (一) 文字 作品 ;
(2) עבודות בעל פה; (二) 口述 作品 ;
(3) יצירות מוזיקליות, דרמטיות, קוויאיות, כוריאוגרפיות ואקרובטיות; (三) 音乐 、 戏剧 、 曲艺 、 舞蹈 、 艺术 作品 ;
(4) יצירות אמנות וארכיטקטורה; (四) 美术 、 建筑 作品 ;
(5) עבודות צילום; (五) 摄影 作品 ;
(6) יצירות ויצירות קולנועיות שנוצרו מכוח שיטה מקבילה להפקת סרטים; (六) 电影 作品 和 类似 摄制 电影 的 方法 创作 的 作品 ;
(7) שרטוטים של עיצובים הנדסיים ועיצובים של מוצרים; מפות, רישומים ועבודות גרפיות אחרות ועבודות מודל; (七) 工程 设计 图 、 产品 设计 、 地图 、 示意图 等 图形 作品 和 模型 作品 ;
(8) תוכנת מחשב; (八) 计算机 软件 ;
(9) עבודות אחרות כמפורט בחוקים ובתקנות מנהליות. (九) 法律 、 行政 法规 的 其他 作品。
סעיף 4 בעלי זכויות יוצרים, בעת מימוש זכויות היוצרים שלהם, לא יפרו את החוקה או את החוקים ולא יפגעו באינטרסים הציבוריים. המדינה תפקח ותנהל פרסום או הפצה של עבודות, בהתאם לחוק. 第四 条 著作权 人 行使 著作权 , 不得 违反 宪法 法律 , 不得 损害 公共。 国家 对 作品 的 出版 、 传播 依法 进行 监督 管理。
סעיף 5 חוק זה לא יחול על: 第五 条 本法 不适 用于 :
(1) חוקים; תַקָנוֹן; החלטות, החלטות וצווים של ארגוני המדינה; מסמכים אחרים בעלי אופי חקיקתי, מינהלי או שיפוטי; ותרגומיהם הרשמיים; (一) 法律 、 法规 , 国家 的 的 决议 、 决定 、 命令 和 具有 具有 、 行政 、 司法 性质 的 文件 , 及其 官方 正式 译文 ;
(2) חדשות בענייני אקטואליה; ו (二) 时事 新闻 ;
(3) לוחות שנה, טבלאות מספריות וצורות שימוש כללי ונוסחאות. (三) 历法 、 通用 数 表 、 通用 表格 和 公式
סעיף 6 תקנות להגנה על זכויות יוצרים בביטויים של פולקלור יקבעו בנפרד על ידי מועצת המדינה. 第六 条 民间 文学 艺术 的 的 著作权 保护 办法 由 国务院 另行 规定。
סעיף 7 המחלקה לניהול זכויות יוצרים תחת מועצת המדינה תהיה אחראית לניהול זכויות היוצרים הארצי. מחלקת ניהול זכויות היוצרים של ממשלת העם בכל פרובינציה, אזור אוטונומי ועירייה הישירות תחת הממשלה המרכזית תהיה אחראית על ניהול זכויות היוצרים באזור המינהלי שלה. 第七 条 国务院 著作权 行政管理 部门 主管 的 的 著作权 管理 工作 ; 各省 、 自治区 直辖市 的 的 著作权 行政管理 部门 主管 本 行政 的 的 著作权 管理 工作。
סעיף 8 בעלי זכויות היוצרים ובעלי הזכויות הקשורים בזכויות יוצרים רשאים להסמיך ארגון לניהול קולקטיבי של זכויות יוצרים לממש את זכויות היוצרים או כל זכות הקשורה בזכויות יוצרים. לאחר ההרשאה רשאי הארגון לניהול זכויות יוצרים קולקטיבי, בשמו שלו, לתבוע את הזכות לבעלי זכויות היוצרים ובעלי הזכויות הקשורות, ולהשתתף, כבעלי עניין, בהתדיינות או בבוררות הנוגעת לזכויות יוצרים או זכויות יוצרים זכות קשורה. 第八 条 著作权 人和 与 著作权 的 的 权利 人 可以 授权 著作权 集体 组织 行使 著作权 或者 与 著作权 的 的 权利。 著作权 集体 管理 组织 被 授权 后 可以 可以 以 的 的 名义 为 著作权 人和 与 著作权 的 的 权利 人主张 权利 , 并 可以 作为 当事人 进行 涉及 著作权 与 著作权 有关 的 权利 的 诉讼 、 仲裁 活动。
הארגון לניהול זכויות יוצרים קולקטיבי הוא ארגון ללא מטרות רווח. הוראות לאופן הקמתה, זכויות וחובות, גבייה והפצה של תמלוגים של רישוי זכויות יוצרים, ופיקוח וניהול עליהן יקבעו בנפרד על ידי מועצת המדינה. 著作权 集体 管理 组织 是 非营利 性 组织 , 其 设立 方式 、 义务 、 著作权 许可 使用 的 的 收取 和 分配 , 以及 对其 监督 和 管理 等 由 国务院 另行 规定。
פרק ב 'זכויות יוצרים 第二 章 著作权
סעיף 1 בעלי זכויות יוצרים וזכותם 第一节 著作权 人 及其 权利
סעיף 9 המונח "בעלי זכויות יוצרים" יכלול: 第九条 著作权 人 包括 :
(1) מחברים; (一) 作者 ;
(2) אזרחים אחרים, ישויות משפטיות וארגונים אחרים הנהנים מזכויות יוצרים על פי חוק זה. (二) 其他 依照 本法 享有 的 公民 、 法人 或者 其他 组织。
סעיף 10 המונח "זכויות יוצרים" יכלול את זכויות האישיות והזכויות הקנייניות הבאות: 第十 条 著作权 包括 下列 人身 权 和 财产权
(1) זכות הפרסום, כלומר הזכות להחליט אם להעמיד יצירה לרשות הציבור; (一) 发表 权 , 即 决定 作品 是否 的 权利 ;
(2) זכות המחבר, כלומר הזכות לתבוע מחבר ולציין את שם המחבר בקשר ליצירה; (二) 署名权 , 即 作者 身份 , 在 作品 上 署名 的 权利 ;
(3) זכות השינוי, כלומר הזכות לשנות או להסמיך אחרים לשנות את עבודתו; (三) 修改 权 , 即 修改 或者 授权 修改 作品 的 权利 ;
(4) זכות היושרה, כלומר הזכות להגן על עבודתו מפני עיוותים ומומים; (四) 保护 作品 完整 , 即 保护 作品 不受 歪曲 、 篡改 的 权利 ;
(5) זכות ההעתקה, כלומר הזכות להפיק עותק אחד או יותר של יצירה על ידי הדפסה, צילום, ליטוגרפיה, ביצוע הקלטת קול או הקלטת וידאו, שכפול הקלטה, או שכפול של עבודת צילום או על ידי כל אחר אומר; (五) 复制 权 , 即 以 印刷 、 、 、 、 录音 、 录像 翻录 、 翻拍 等 方式 将 作品 制作 一份 或者 多 份 的 权利 ;
(6) זכות ההפצה, כלומר הזכות להעמיד לרשות הציבור את המקור או את הרפרודוקציות של יצירה על אף מכירה או העברת בעלות אחרת; (六) 发行 权 , 即 以 出售 或者 方式 向 公众 提供 作品 的 原件 或者 复制 件 的 权利 ;
(7) זכות השכירות, כלומר הזכות לאשר, בתשלום, אחרים להשתמש באופן זמני ביצירות קולנועיות, ביצירות שנוצרו מכוח שיטה מקבילה להפקת סרטים ותוכנות מחשב, למעט כל תוכנת מחשב שאינה נושא ההשכרה העיקרי; (七) 出租 权 , 即 有偿 许可 他人 临时 电影 作品 和 以 类似 摄制 的 的 的 的 的 作品 、 计算机 软件 的 权利 , 计算机 软件 不是 出租 的 主要 标的 的 除外 ;
(8) זכות התערוכה, כלומר הזכות להציג בפומבי מקור או רפרודוקציה של יצירת אמנות וצילום; (八) 展览 权 , 即 公开 陈列 美术 、 摄影 作品 的 原件 或者 复制 件 的 权利 ;
(9) זכות הביצוע, כלומר הזכות לבצע יצירה בפומבי ולשדר בפומבי ביצועה של יצירה באמצעים שונים; (九) 表演 权 , 即 公开 表演 作品 以及 用 各种 手段 公开 播送 作品 的 表演 的 权利 ;
(10) זכות ההצגה, כלומר הזכות להציג לציבור יצירה, של אמנות, צילום, צילום קולנוע וכל יצירה שנוצרת בשיטות אנלוגיות להפקת סרט באמצעות מקרני סרטים, מקרנים מעל הראש או כל טכני אחר. מכשירים; (十) 放映权 , 即 通过 放映机 、 幻灯 机 等 技术 公开 再现 美术 、 摄影 电影 和 以 类似 摄制 电影 的 方法 创作 的 作品 等 的 权利 ;
(11) פומבי יצירה באמצעים אלחוטיים, לתקשר לציבור עבודת שידור באמצעות חוט או אמצעי ממסר, ולהעביר לציבור עבודת שידור באמצעות רמקול או על ידי כל כלי אנלוגי אחר המשמש להעברת סמלים, צלילים או תמונות. ; (十一) 广播 权 , 即 以 无线 方式 公开 或者 传播 作品 , 以 传播 或者 转播 的 的 的 向 公众 传播 广播 的 作品 , 以及 通过 扩音器 或者 其他 符号 、 声音 、 图像 的 的 类似 工具 向 公众 传播广播 的 作品 的 权利 ;
(12) זכות העברת המידע ברשתות, דהיינו הזכות להעביר לציבור יצירה, באמצעות אמצעים חוטיים או אלחוטיים באופן שבני הציבור יוכלו לגשת ליצירות אלה ממקום ובכל פעם. נבחר על ידיהם באופן אינדיבידואלי (十二) 信息 网络 传播 权 即 即 有线 或者 无线 方式 向 公众 作品 , 使 公众 可以 在 其 个人 选定 的 时间 和 地点 获得 作品 的 权利 ;
(13) הזכות לייצור יצירה קולנועית, כלומר הזכות לקבע יצירה על מוביל בדרך של הפקת סרטים או מכוח שיטה דומה של הפקת סרטים; (十三) 摄制 权 , 即 以 摄制 电影 以 类似 摄制 电影 的 方法 将 作品 固定 在 载体 上 的 权利 ;
(14) זכות העיבוד, כלומר הזכות לשנות יצירה כדי ליצור יצירה מקורית חדשה; (十四) 改编 权 , 即 作品 , 创作 出 具有 独创性 的 新 作品 的 权利 ;
(15) זכות התרגום, כלומר הזכות לתרגם יצירה בשפה אחת לשפה בשפה אחרת; (十五) 翻译 权 , 即将 作品 从 语言 文字 转换 成 另 一种 语言 文字 的 权利 ;
(16) זכות ההידור, כלומר הזכות לחבר יצירות או חלקי יצירות ליצירה חדשה בגלל הבחירה או הסידור; ו (十六) 汇编 权 , 即将 作品 或者 的 片段 通过 选择 或者 编排 , 汇集 成 新 作品 的 权利 ;
(17) כל זכויות אחרות שבעל זכויות היוצרים רשאי ליהנות ממנה. (十七) 应当 由 著作权 人 的 其他 权利。
בעל זכויות יוצרים רשאי להסמיך אדם אחר לממש את הזכויות לפי הפסקאות (5) עד (17) הקודמות, ולקבל שכר בהתאם להסכם או לחוק זה. 著作权 人 可以 许可 他人 行使 前款 第 (五) 项 至 (十七) 项 规定 的 权利 , 并 依照 约定 或者 本法 有关 规定 获得 报酬。
בעל זכויות יוצרים רשאי להקצות, באופן חלקי או כולו, את הזכויות לפי הפסקאות (5) עד (17) הקודמות, ולקבל שכר על פי הסכם או חוק זה. 著作权 人 可以 全部 或者 部分 转让 本条 第一 款 第 () 项 至 第 () 项 规定 的 权利 , 并 依照 约定 或者 本法 有关 规定 获得 报酬 报酬。
סעיף 2 בעלות על זכויות יוצרים 第二节 著作权 归属
סעיף 11 אלא אם כן נקבע אחרת בחוק זה, זכויות היוצרים ביצירה שייכות למחבר שלה. 第十一条 著作权 属于 作者 , 本法 另有 的 的 除外。
מחבר היצירה הוא האזרח שיצר את היצירה. 创作 作品 的 公民 是 作者。
מקום בו יצירה נוצרת על פי הכוונה ותחת פיקוח ואחריות של גורם משפטי או ארגון אחר, ייחשב ישות או ארגון משפטי כזה כמחבר היצירה. 由 法人 或者 其他 组织 主持 , 代表 法人 或者 其他 组织 创作 , 并由 法人 或者 其他 组织 承担 的 的 作品 , 法人 或者 其他 组织 视为 作者 作者
האזרח, הישות המשפטית או ארגון אחר ששמו מוזכר בקשר ליצירה, בהעדר הוכחה הפוכה, ייחשב כמחבר היצירה. 如 无 相反 证明 , 在 作品 署名 的 公民 、 法人 或者 其他 组织 为 作者。
סעיף 12 כאשר יצירה נוצרת על ידי עיבוד, תרגום, ביאור או סידור של יצירה שקיימת מראש, יהנו מהמתאם, מתרגם, ביאור או מעבד זכויות היוצרים על היצירה שנוצרה כך, בתנאי שמימוש זכויות היוצרים כאמור לא יפגע זכויות היוצרים ביצירה המקורית. 第十二 条 改编 、 翻译 、 注释 、 整理 已有 而 产生 的 作品 , 其 著作权 由 改编 、 翻译 、 注释 、 整理 人 享有 但 行使 著作权 时 不得 侵犯 原 作品 的 著作权。
סעיף 13 מקום בו יצירה נוצרת במשותף על ידי שני מחברים משותפים או יותר, זכויות היוצרים על היצירה ייהנו במשותף על ידי אותם מחברים משותפים. לא יכול להיות שתבע בעלות משותפת על ידי מי שלא השתתף ביצירת היצירה. 第十三 条 两人 以上 合作 创作 的 作品 , 著作权 由 合作 作者 共同 享有 没有 参加 创作 的 人 , 不能 成为 合作 作者。
אם ניתן להפריד יצירה של מחבר משותף לחלקים עצמאיים ולנצל אותה בנפרד, כל מחבר משותף יהיה זכאי לזכויות יוצרים עצמאיות בחלקים שיצר, ובלבד שהפעלת זכויות יוצרים כזו לא תפגע בזכויות היוצרים ביצירה המשותפת. כשלם. 合作 作品 可以 分割 使用 的 , 作者 对 各自 创作 的 部分 可以 单独 享有 著作权 , 但 行使 著作权 时 不得 侵犯 合作 作品 整体 的 著作权。
סעיף 14 יצירות שנוצרו על ידי אוסף של כמה יצירות, חלקי יצירות, נתונים שאינם מהווים יצירה או חומרים אחרים ובעלי מקוריות בבחירה או בסידור תכניה היא יצירת קומפילציה. זכות היוצרים ביצירת אוסף תהנה מהמהדר, ובלבד שמימוש זכויות יוצרים כאמור לא יפגע בזכויות היוצרים ביצירות הקיימות. 第十四 条 汇编 若干 作品 、 的 的 片段 或者 不 构成 作品 的 数据 或者 其他 材料 , 对其 的 的 选择 或者 编排 体现 的 的 作品 , 为 汇编 作品 , 其 著作权 汇编 人 人 享有 但 但 行使 著作权 时 ,不得 侵犯 原 作品 的 著作权。
סעיף 15 זכויות היוצרים ביצירה קולנועית וכל יצירה שנוצרת בשיטה מקבילה של הפקת fl1m ייהנו ממפיק היצירה, אך התסריטאי, הבמאי, הצלם, הפזמונאי, המלחין ומחברים אחרים שלה ייהנו מזכותם בעלות על היצירה, וזכותם לקבל שכר בהתאם לחוזה שנחתם עם המפיק. 第十五 条 电影 作品 和 以 类似 摄制 的 的 方法 创作 的 作品 的 著作权 由 制片 者 享有 , 但 编剧 、 导演 、 摄影 、 、 作曲 等 作者 享有 署名权 , 并 有权 按照 与 制片 者 签订 的合同 获得 报酬
מחברי התסריט, יצירות מוזיקליות ויצירות אחרות המשולבות ביצירה קולנועית וביצירה שנוצרה מכוח שיטה דומה של הפקת סרטים וניתנת לניצול בנפרד, יהיו רשאים לממש את זכויות היוצרים שלהם באופן עצמאי. 电影 作品 和 以 类似 摄制 的 的 方法 创作 的 作品 中 的 剧本 、 音乐 等 可以 单独 使用 的 作品 的 作者 有权 单独 行使 其 著作权。
סעיף 16 עבודה שנוצרה על ידי אזרח במילוי משימות המוטלות עליו על ידי גורם משפטי או ארגון אחר, תיחשב כיצירה שנוצרה במהלך העבודה. זכויות היוצרים ביצירה כאמור יהנו מהמחבר, בכפוף להוראות הפסקה השנייה של מאמר זה, ובלבד שלישות המשפטית או ארגון אחר תהיה זכות עדיפות לנצל את היצירה במסגרת פעילותה המקצועית. במהלך השנתיים שלאחר סיום העבודה, הכותב לא יהא, ללא הסכמת הגורם המשפטי או ארגון אחר, לאשר לצד שלישי לנצל את היצירה באותו אופן שעושה הגורם המשפטי או ארגון אחר. 第十六 条 公民 为 完成 法人 或者 其他 组织 工作 所 创作 的 作品 是 职务 作品 , 除 本条 的 的 规定 以外 , 著作权 由 作者 享有 , 但 法人 或者 其他 组织 有权 在 其 范围 内 内 优先 使用。作品 完成 两年 内 , 未经 单位 同意 , 作者 许可 第三 人 以 与 单位 使用 的 相同 方式 使用 该 作品。
בכל אחד מהמקרים הבאים יזכה מחבר היצירה שנוצר במהלך העסקה בזכות היוצרים, ואילו הישות המשפטית או ארגון אחר ייהנו מזכויות אחרות הכלולות בזכויות היוצרים ועשויות לתגמל את הכותב: 有 下列 情形 之一 的 职务 作品 , 作者 享有 署名权 , 著作权 的 其他 权利 由 法人 或者 其他 组织 享有 , 法人 或者 其他 组织 可以 给予 作者 奖励 :
(1) שרטוטים של עיצובים הנדסיים ועיצובים ומוצרים של מוצרים, תוכנות מחשב ועבודות אחרות שנוצרו במהלך העבודה בעיקר עם המשאב החומרי והטכני של הישות המשפטית או ארגון אחר ובאחריותו; (一) 主要 是 利用 法人 或者 其他 的 物质 技术 条件 创作 , 法人 或者 其他 组织 承担 责任 的 的 工程 图 、 产品 设计 图 、 地图 、 计算机 软件 等 职务 作品 ;
(2) יצירות שנוצרו במהלך העסקה כאשר זכויות היוצרים נהנות מהגוף המשפטי או מארגון אחר, בהתאם לחוקים, לתקנות מנהליות או לחוזים. (二) 法律 、 行政 法规 规定 或者 约定 著作权 由 法人 或者 其他 组织 的 的 职务 作品。
סעיף 17 הבעלות על זכויות היוצרים ביצירה מוזמנת תוסכם בחוזה בין המזמין לצדדים המוזמנים. בהעדר חוזה או הסכם מפורש בחוזה, זכויות היוצרים ביצירה כזו שייכים לצד המוזמן. 第十七 条 受 委托 ​​创作 的 作品 , 著作权 的 归属 由 委托人 和 受托人 通过 约定。 合同 未 作 明确 约定 或者 没有 订立 合同 的 , 著作权 属于 受托人。
סעיף 18 העברת הבעלות על העותק המקורי של יצירת אמנות יפה, או על יצירות אחרות, לא תיחשב ככוללת העברת זכויות היוצרים ביצירה כאמור, ובלבד שהזכות להציג את העותק המקורי של יצירת קנס הבעלים של העותק המקורי כאמור ייהנה מאמנות. 第十八 条 美术 等 作品 原件 的 的 转移 , 不 视为 作品 著作权 的 转移 , 但 美术 作品 原件 的 展览 权 由 原件 所有人 享有。
סעיף 19 כאשר זכויות היוצרים ביצירה שייכות לאזרח, זכות הניצול והזכויות לפי סעיף 10, פסקאות (5) עד (17), לחוק זה בגין היצירה, לאחר מותו, במהלך התקופה ההגנה הקבועה בחוק זה, תועבר בהתאם להוראות חוק הירושה. 第十九 条 著作权 属于 公民 的 , 公民 死亡 后 , 其 本法 条 第一 款 第 (五) 项 至 第 十七) 项 规定 的 权利 在 本法 规定 的 保护 期内 ​​, 依照 继承法 的规定 转移。
לפי סעיפים l0, פסקאות (5) עד (l7), לחוק זה, לאחר שינוי או סיום מעמד הישות המשפטית או ארגון אחר, במהלך תקופת ההגנה הקבועה בחוק זה, הישות המשפטית הבאה או ארגון אחר שהשתלט על זכויותיו וחובותיו של הראשון, או, בהעדר גוף כזה או ארגון אחר, על ידי המדינה. 著作权 属于 法人 或者 其他 组织 的 , 法人 或者 其他 组织 变更 终止 后 , 其 本法 第十 条 第一 款 第 (五 项 项 第 (十七) 项 规定 的 权利 在 本法 本法 规定 的 保护 期内 ​​,由 承受 其 权利 义务 的 法人 或者 其他 组织 享有 ; 没有 承受 其 义务 的 法人 或者 其他 组织 的 , 由 国家 享有。
סעיף 3 תקופת ההגנה לזכויות 第三节 权利 的 保护 期
סעיף 20 זכויות המחבר, השינוי והיושרה של המחבר יהיו בלתי מוגבלות בזמן. 第二十条 作者 的 署名权 、 修改 权 、 保护 作品 完整 权 的 保护 期 不受限制。
סעיף 21 תקופת ההגנה על זכות הפרסום והזכויות המוזכרות בסעיף 0, פסקאות (5 עד (17), לחוק זה ביחס ליצירת אזרח תהיה חייו של הכותב וחמישים שנה לאחר מותו, ומסתיים בתאריך 31 בדצמבר בשנה החמישים לאחר מותו של הכותב. במקרה של יצירה של מחבר משותף, תוקף מונח זה יפוג ב- 31 בדצמבר של השנה החמישים לאחר מותו של הסופר האחרון שנותר בחיים. 第二十 一条 公民 的 作品 , 其 发表 权 、 本法 第十 条 款 第 (五) 项 至 第 (十七 项 规定 的 权利 的 保护 期 为 作者 终生 及其 死亡 后 五 十年 ,截止 于 作者 死亡 后 第五 的 的 12 月 31 日 ; 如果 是 合作 作品 , 截止 于 最后 死亡 的 作者 死亡 后 第五 十年 的 12 月 31 日。
תקופת ההגנה על זכות הפרסום והזכויות הקבועות בסעיף 10, פסקאות (5) עד (17), לחוק זה ביחס ליצירה בה זכויות היוצרים שייכות לגוף משפטי או לארגון אחר או בגין יצירה שנוצרה במהלך העסקה שבה הישות המשפטית או ארגון אחר נהנים מזכויות יוצרים (למעט זכות היוצרים), תהיה חמישים שנה ותוקפה יפוג ביום 31 בדצמבר של השנה החמישים לאחר הפרסום הראשון של יצירה כאמור, ובלבד ש כל יצירה כזו שלא פורסמה תוך עשרה שנה לאחר השלמת הקמתה, לא תוגן עוד על פי חוק זה. 法人 或者 其他 组织 的 作品 、 著作权 (署名权 除外) 由 或者 其他 组织 享有 的 职务 作品 , 其 发表 权 、 本法 第十 第一 款 第 (五) 项 至 第 (十七) 项 规定 的 权利的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 作品 首次 发表 第五 十年 的 12 月 31 日 , 但 作品 自 创作 完成 后 五十 年内 未 发表 的 , 本法 不再 保护 保护。
מונח ההגנה על זכות הפרסום או ההגנה על זכות הפרסום או הזכויות האמורות בסעיף 0, פסקאות (5) עד (17), לחוק זה ביחס ליצירה קולנועית, יצירה שנוצרה מכוח שיטה מקבילה להפקת סרטים או עבודת צילום תהיה חמישים שנה ותוקפה יפוג בתאריך 3 בדצמבר של השנה החמישים לאחר פרסום היצירה כאמור, ובלבד שכל יצירה כזו שלא פורסמה תוך חמישים שנה לאחר השלמת עבודתה היצירה לא תוגן עוד על פי חוק זה. 电影 作品 和 以 类似 摄制 的 的 方法 创作 的 作品 、 摄影 作品 , 发表 权 、 本法 第十 条 第一 款 第 (五) 项 至 (十七) 项 规定 的 的 权利 的 保护 期 为 五 十年 十年, 截止 于 作品 首次 发表 后 第五 的 月 12 月 31 日 , 但 作品 自 创作 完成 后 五十 年内 未 发表 的 , 本法 不再 保护。
סעיף 4 מגבלות זכויות 第四节 权利 的 限制
סעיף 22 במקרים הבאים, ניתן לנצל יצירה ללא אישור וללא תשלום שכר לבעל זכויות היוצרים, ובלבד שיוזכרו שם הכותב וכותרת היצירה ושאר הזכויות שמהן נהנה בעל זכויות היוצרים מכוח חוק זה לא יפגע: 第二十 二条 在 下列 情况 下 使用 作品 , 可以 不 经 人 许可 , 不 向其 报酬 , , 应当 指明 作者 姓名 、 作品 名称 , 并且 不得 侵犯 著作权 人 本法 享有 享有 的 其他 权利 :
(1) שימוש ביצירה שפורסמה למטרות לימוד פרטי, מחקר או בידור עצמי של המשתמש; (一) 为 个人 学习 、 或者 或者 , 使用 他人 已经 发表 的 作品 ;
(2) ציטוט מתאים מיצירה שפורסמה בעבודה של עצמו לצורך הקדמה ליצירה, או הערות עליה, או הדגמת נקודה; (二) 为 介绍 、 评论 某一 作品 说明 某一 问题 , 在 作品 适当 引用 他人 已经 已经 的 作品 ;
(3) שימוש חוזר או ציטוט, מכל סיבה בלתי נמנעת, של יצירה שפורסמה בעיתונים, כתבי עת, בתחנות רדיו, בתחנות טלוויזיה או בכל מדיה אחרת לצורך דיווח על אירועים עכשוויים; (三) 为 报道 时事 新闻 , 在 报纸 、 期刊 、 电台 、 电视台 等 媒体 中 不可避免 地 或者 引用 已经 发表 的 的 作品 ;
(4) הדפסה מחודשת על ידי עיתונים או כתבי עת, או שידור חוזר על ידי תחנות רדיו, תחנות טלוויזיה או כל אמצעי תקשורת אחר, של מאמרים בנושאים אקטואליים הנוגעים לפוליטיקה, כלכלה או דת שפורסמו על ידי עיתונים, כתבי עת אחרים או משודרים על ידי תחנות רדיו אחרות, טלוויזיה תחנות או כל אמצעי תקשורת אחר אלא אם כן הכריז הכותב כי אין להדפיס ולהפיץ מחדש; (四) 报纸 、 期刊 、 广播 电台 、 电视台 等 媒体 或者 播放 其他 报纸 、 、 、 广播 电台 、 等 媒体 已经 发表 的 关于 政治 、 经济 、 宗教 问题 的 时事 性 文章 , 但 作者 声明 不许 刊登 的 、除外 ;
(5) פרסום בעיתונים או בעיתונים, או שידור על ידי תחנות רדיו, תחנות טלוויזיה או כל אמצעי תקשורת אחר, של נאום שנשא בכינוס ציבורי, אלא אם כן הכריז הכותב כי הפרסום או השידור אינם מותרים; (五) 报纸 、 期刊 、 广播 电台 、 电视台 等 媒体 或者 播放 在 公众 集会 上 的 的 讲话 , 但 作者 声明 不许 刊登 、 播放 的 除外 ;
(6) תרגום, או רפרודוקציה בכמות קטנה של עותקים, של יצירה שפורסמה לשימוש מורים או חוקרים מדעיים, בהוראת הכיתה או במחקר מדעי, ובלבד שלא יתפרסם או יופץ התרגום או הרפרודוקציה; (六) 为 学校 课堂 教学 或者 科学研究 , 或者 少量 复制 已经 的 的 作品 , 供 教学 或者 科研 人员 使用 , 但 不得 出版 发行 ;
(7) שימוש ביצירה שפורסמה, בהיקף הולם, על ידי אורגן ממלכתי לצורך מילוי תפקידיו הרשמיים; (七) 国家 机关 为 公务 在 合理 范围 内 使用 已经 发表 的 作品 ;
(8) רפרודוקציה של יצירה באוספיה על ידי ספרייה, ארכיון, אולם זיכרון, מוזיאון, גלריה לאמנות או כל מוסד דומה, לצורך התצוגה, או שימור העתק, של היצירה; (八) 图书馆 、 档案馆 、 纪念馆 、 博物馆 、 美术馆 为 陈列 或者 保存 版本 的 需要 , 复制 本馆 收藏 的 作品 ;
(9) הופעה חיה ללא תשלום של יצירה שפורסמה ואמרה שהביצוע לא גובה עמלה כלשהי מאנשי הציבור ואינו משלם שכר למבצעים; (九) 免费 表演 已经 的 的 作品 , 该 表演 未 向 公众 收取 费用 , 也 未 向 表演 者 支付 报酬
(10) העתקה, רישום, צילום או הקלטת וידאו של יצירה אמנותית הממוקמת או מוצגת במקום ציבורי חיצוני; (十) 对 设置 或者 陈列 在 室外 场所 的 艺术 作品 进行 临摹 、 绘画 、 摄影 、 录像 ;
(11) תרגום של יצירה שפורסמה של אזרח סיני, ישות משפטית או כל ארגון אחר משפת האן לכל שפת לאום מיעוטים לפרסום והפצה בתוך המדינה; ו (十一) 将 中国 公民 、 法人 或者 组织 已经 发表 的 以 汉 语言 文字 创作 的 作品 翻译 成 少数民族 语言 文字 作品 在 国内 出版 发行 ;
(12) תעתיק של יצירה שפורסמה בכתב ברייל ופרסום היצירה תעתיק כל כך. (十二) 将 已经 的 的 作品 改成 盲文 出版。
המגבלות הנ"ל על זכויות יחולו גם על זכויות המו"לים, המבצעים, מפיקי הקלטות הקול והקלטות הווידיאו, תחנות הרדיו ותחנות הטלוויזיה. 前款 规定 适用 于 对 出版者 、 表演 者 录音 录像 制作 者 、 广播 电台 、 的 的 权利 的 限制。
סעיף 23 בהרכבת ופרסום ספרי לימוד ליישום חינוך חובה בן תשע השנים והתכנית החינוכית הלאומית, ניתן להרכיב ספרי לימוד ללא אישור מהמחברים, אלא אם כן הכותבים הצהירו מראש כי השימוש בו אינו מותר, עם שכר ששולם על פי התקנות, שם הכותב וכותרת היצירה המצוינת ומבלי לפגוע בזכויות אחרות שמהן נהנים בעלי זכויות היוצרים. על פי חוק זה. 第二十 三条 为 实施 九年 制 义务教育 和 国家 教育 规划 编写 出版 教科书 , 作者 事先 声明 不许 使用 的 外 , 可以 不 经 著作权 人 许可 , 在 教科书 中 已经 发表 的 的 作品 片段 或者 短小 的 的 文字作品 、 音乐 作品 或者 单幅 的 美术 作品 、 摄影 作品 , 但 按照 规定 支付 报酬 , 指明 作者 姓名 、 作品 名称 , 并且 侵犯 著作权 人 依照 本法 享有 的 的 其他 权利。
המגבלות הנ"ל על זכויות יחולו גם על זכויות המו"לים, המבצעים, מפיקי הקלטות הקול והקלטות הווידיאו, תחנות הרדיו ותחנות הטלוויזיה. 前款 规定 适用 于 对 出版者 、 表演 者 录音 录像 制作 者 、 广播 电台 、 的 的 权利 的 限制。
פרק III חוזי רישוי וזכויות יוצרים 第三 章 著作权 许可 使用 和 转让 合同
סעיף 24 בכפוף להוראות בחוק זה לפיהן אין צורך בהיתר, מי שמנצל יצירה שנוצרה על ידי אחרים יסכם חוזה עם בעל זכויות היוצרים או יקבל רשות אחרת מבעל הזכויות. 第二十 四条 使用 他人 作品 应当 同 著作权 人 许可 使用 合同 , 本法 规定 可以 经 经 的 除外。
חוזה רישוי יכלול את סעיפי היסוד הבאים: 许可 使用 合同 包括 下列 主要 内容 :
(1) קטגוריית הזכות המורשית לניצול העבודה המכוסה ברישיון; (一) 许可 使用 的 权利 种类 ;
(2) האופי הבלעדי או הלא בלעדי של הזכות לנצל את העבודה המכוסה ברישיון; (二) 许可 的 的 权利 是 专有 使用 权 或者 非 专有 使用 权 ;
(3) האזור הגיאוגרפי ותקופת הרישיון; (三) 许可 使用 的 地域 范围 、 期间 ;
(4) תקן התגמול ואופן התשלום; (四) 付酬 标准 和 办法 ;
(5) האחריות במקרה של הפרת החוזה; ו (五) 违约 责任 ;
(6) כל עניין אחר שהצדדים המתקשרים רואים צורך. (六) 双方 认为 需要 的 的 其他 内容。
סעיף 25 הקצאת זכות כאמור בסעיף 10, פסקאות (5) עד (17), לחוק זה תחייב כריתת חוזה בכתב. 第二十 五条 转让 本法 第十 条 第一 款 第 () 项 至 第 (十七) 规定 的 权利 , 应当 订立 书面 合同。
חוזה הקצאה יכלול את סעיפי היסוד הבאים: 权利 转让 合同 包括 下列 主要 内容 :
(1) כותרת היצירה; (一) 作品 的 名称 ;
(2) קטגוריה ואזור גיאוגרפי של הזכות שהוקצתה; (二) 转让 的 权利 种类 、 地域 范围 ;
(3) מחיר הקצאה; (三) 转让 价 金 ;
(4) תאריך ואופן תשלום מחיר ההקצאה; (四) 交付 转让 价 的 的 日期 和 方式 ;
(5) התחייבויות בגין הפרת החוזה; ו (五) 违约 责任 ;
(6) כל עניינים אחרים שהצדדים המתקשרים רואים בהם צורך. (六) 双方 认为 需要 的 的 其他 内容。
סעיף 26 במקרה של התחייבות על זכויות יוצרים, המשכון והמשכון ירשום את המשכון הנוגע למחלקת מינהל זכויות היוצרים תחת מועצת המדינה. 第二十 六条 以 著作权 出 的 的 , 由 出 质 人和 质权人 向 国务院 著作权 行政管理 部门 办理 出 质 登记
סעיף 27 הצד השני לא ימלא, ללא רשות בעל זכויות היוצרים, כל זכות שבעל זכויות היוצרים לא רשיון או הקצה במפורש בחוזה הרישוי וההקצאה. 第二 十七 条 许可 使用 合同 和 转让 合同 中 著作权 人 未 许可 、 转让 的 权利 , 未经 著作权 人 同意 , 另一方 当事人 不得 行使。
סעיף 28 תקן התגמול לניצול של יצירה יכול להיות קבוע על ידי הגורמים המעוניינים או יכול להיות משולם על פי התקן שנקבע על ידי מחלקת ניהול זכויות היוצרים תחת מועצת המדינה בשיתוף עם מחלקות אחרות הנוגעות בדבר. אם הצדדים המעוניינים לא קיבעו זאת במפורש, ניתן לשלם שכר גם בהתאם לתקן שקבעה מחלקת מינהל זכויות היוצרים במסגרת מועצת המדינה בשיתוף עם מחלקות אחרות הנוגעות בדבר. 第二 十八 条 使用 作品 的 付酬 标准 可以 由 当事人 约定 , 也 按照 国务院 著作权 行政管理 部门 会同 有关部门 的 的 付酬 标准 支付 报酬。 当事人 约定 不 明确 的 , 按照 国务院 著作权 行政管理 部门 会同 有关部门制定 的 付酬 标准 支付 报酬。
סעיף 29 מפרסמים, מבצעים, מפיקים הקלטות סאונד והקלטות וידאו, תחנות רדיו, תחנות טלוויזיה וגופים אחרים אשר או אשר השיגו, בהתאם להוראות הרלוונטיות בחוק זה, את הזכות לנצל את זכויות היוצרים של אחרים, לא יפגעו בסעיף זה. זכויות היוצרים של מחברים, שינויים או שלמות, או זכותם לתגמול. 第二 十九 条 出版者 、 表演 者 、 录音 录像 制作 者 、 电台 、 电视台 等 依照 本法 规定 使用 使用 作品 的 的 , 不得 侵犯 的 的 署名权 、 修改 权 、 作品 完整 权 和 获得 获得 的 的 权利。
פרק IV פרסום, ביצועים, הקלטת סאונד, הקלטת וידאו ושידור 第四 章 出版 、 表演 、 录音 录像 、 播放
סעיף 1 פרסום ספרים, עיתונים וכתבי עת 第一节 图书 、 报刊 的 出版
סעיף 30 הוצאת ספרים המוציאה לאור ספר תסיים חוזה פרסום עם בעל זכויות היוצרים ותשלם לו שכר. 第三 十条 图书 出版者 出版 图书 应当 和 著作权 订立 出版 合同 , 并 支付 报酬。
סעיף 31 להוצאה לאור של ספרים תהיה הזכות הבלעדית לפרסם את היצירה שנמסרה לו על ידי בעל זכויות היוצרים לפרסום. הזכות הבלעדית לפרסם יצירה בה מוצא לאור הוצאת הספרים המפורטת בחוזה תהיה מוגנת בחוק, ואסור לפרסם את היצירה על ידי אחרים. 第三十一条 图书 出版者 对 著作权 人 交付 的 作品 , 按照 合同 约定 享有 的 专有 出 版权 受 法律 保护 , 他人 不得 出版 该 作品。
סעיף 32 בעל זכויות היוצרים יספק את היצירה בתוך התקופה הנקובה בחוזה. הוצאת הספרים תפרסם את העבודה בהתאם לדרישות האיכות ובתוך התקופה הנקובה בחוזה. 第三 十二 条 著作权 人 应当 按照 合同 约定 期限 交付 作品 图书 出版者 应当 按照 合同 的 的 出版 质量 、 期限 出版 图书。
הוצאת הספרים תישא באחריות האזרחית המפורטת בסעיף 53 לחוק זה אם לא יפרסם את היצירה בתוך התקופה הקבועה בחוזה. 图书 出版者 不 按照 合同 约定 期限 出版 , 依照 本法 第 五十 四条 的 规定 承担 民事责任。
הוצאת הספרים תודיע, ותשלם שכר לבעלי זכויות היוצרים כאשר יש להדפיס או לפרסם מחדש את היצירה. אם המו"ל מסרב להדפיס את היצירה מחדש או לפרסם אותה מחדש כאשר מלאי הספר נגמר, תהיה לבעלות זכות היוצרים הזכות להפסיק את הניגוד. 图书 出版者 重印 、 再版 的 的 , 应当 通知 著作权 人 , 并 支付。 图书 脱销 后 , 图书 出版者 拒绝 重印 、 再版 的 , 著作权 人 有权 终止 合同 合同。
סעיף 33 מקום בו בעל זכויות יוצרים הגיש את כתב היד של עבודתו לעיתון או למו"ל תקופתי לפרסום ולא קיבל, תוך 15 יום ממפרסם העיתון או תוך 30 יום מהמו"ל המחזורי, נספר מיום הגשתו של את כתב היד, כל הודעה על החלטת המו"ל האמורה לפרסם את היצירה, רשאי בעל זכויות היוצרים להגיש את כתב היד של אותה יצירה לעיתון אחר או להוצאה לאור תקופתית לפרסום, אלא אם כן שני הצדדים הסכימו אחרת. 第三 十三 条 著作权 人 向 报社 、 期刊 社 的 的 , 自 稿件 发出 之 日 日内 日内 未 未 报社 通知 决定 的 的 , 或者 自 稿件 发出 之 日 起 三十 未 未 收到 期刊 社 通知 决定刊登 的 , 可以 将 同一 作品 向 其他 报社 、 期刊 社。 双方 另有 约定 的 除外。
אלא אם כן בעל זכויות היוצרים הצהיר כי אין צורך בהדפסה מחודשת או בקבץ, רשאים מו"לים בעיתונים או בעיתונים אחרים, לאחר פרסום היצירה בידי עיתון או כתב עת, להדפיס מחדש את היצירה או להדפיס תקציר ממנה או להדפיס אותה כחומר עזר, אך מפרסמים אחרים כאלה ישלמו שכר לבעל זכויות היוצרים כפי שנקבע בתקנות. 作品 刊登 后 , 除 著作权 人 声明 不得 、 摘编 的 外 , 其他 报刊 可以 转载 或者 作为 文摘 、 刊登 , 但 应当 按照 规定 向 著作权 人 支付 报酬 报酬。
סעיף 34 הוצאת ספרים רשאית לשנות או לקצר יצירה באישור בעל זכויות היוצרים. 第三 十四 条 图书 出版者 经 作者 许可 , 可以 对 作品 修改 、 删节。
עיתון או מו"ל תקופתי רשאי לבצע שינויים עריכתיים וקיצורים ביצירה, אך לא יבצע שינויים בתכני היצירה אלא אם כן התקבל אישור מהיוצר. 报社 、 期刊 社 可以 对 作品 作 文字 修改 、 删节。 对 内容 的 修改 , 应当 经 作者 许可。
סעיף 35 בעת פרסום יצירות שנוצרו על ידי עיבוד, תרגום, ביאור, סידור או קומפילציה של יצירות שקיימות מראש, יהיה למוציא לאור הרשאה ותמורה לשלם לבעלי זכויות היוצרים ביצירות שנוצרו באמצעות עיבוד, תרגום, ביאור, סידור או אוסף ובעלי זכויות היוצרים ביצירות המקוריות. 第三 十五 条 出版 改编 、 翻译 、 注释 、 整理 汇编 已有 作品 而 的 的 的 , 应当 取得 改编 、 翻译 、 注释 、 整理 、 汇编 的 的 著作权 人和 原 作品 的 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬 报酬。
סעיף 36 למו"ל יש זכות להעניק רישיון או לאסור על כל אדם אחר להשתמש בסידור הטיפוגרפי של ספרים או כתבי עת שפרסם. 第三 十六 条 出版者 有权 许可 或者 禁止 他人 其 出版 的 图书 、 期刊 的 版式 设计。
תקופת ההגנה על הזכות הקבועה בפסקה הקודמת תהיה עשר שנים ותוקפה יפוג בתאריך 3 בדצמבר של השנה העשירית לאחר פרסום הספרים או כתבי העת הראשונים תוך שימוש בסידור הדפוס. 前款 规定 的 权利 的 保护 期 为 十年 , 截止 于 使用 该 版式 设计 的 图书 、 期刊 首次 出版 后 第 十年 的 12 月 31 日。
סעיף 2 ביצועים 第二节 表演
סעיף 37 מבצע (מבצע פרטני או גוף מבצע) אשר עבור ביצוע מנצל יצירה שנוצרה על ידי אדם אחר יקבל אישור מבעלי זכויות היוצרים, וישלם תגמול. כאשר מארגן הופעות מארגן הופעה, המארגן יקבל אישור מבעלי זכויות היוצרים וישלם תגמול. 第三 十七 条 使用 他人 作品 演出 , 表演 者 (演员 、 单位) 应当 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。 演出 组织者 组织 , 由 该 组织者 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬 报酬。
בעת ניצול, לצורך ביצוע, יצירות שנוצרו על ידי עיבוד, תרגום, ביאור, סידור או אוסף של יצירות קיימות, יהיה למבצע הרשאה לשלם, ולשלם תגמול לבעלי זכויות היוצרים ביצירות שנוצרו באמצעות עיבוד, תרגום, ביאור, סידור או אוסף ובעלי זכויות היוצרים ביצירות המקור. 使用 改编 、 翻译 、 注释 、 整理 已有 而 产生 的 作品 进行 演出 , 应当 改编 、 翻译 、 注释 、 整理 作品 的 著作权 人和 原 作品 的 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
סעיף 38 שחקן יזכה ביחס להופעתו בזכות: 第三 十八 条 表演 者 对其 表演 享有 下列 权利
(2) לתבוע ספינת ביצועים; (一) 表明 表演 者 身份 ;
(2) להגן על הדימוי הגלום בביצועיו מפני עיוות; (二) 保护 表演 形象 不受 歪曲
(3) לאשר לאחרים לבצע שידורים חיים והעברה ציבורית של הופעתו או קבלת תגמול; (三) 许可 他人 从 现场 直播 和 传送 其 现场 表演 , 并 获得 报酬 ;
(4) לאשר לאחרים לבצע הקלטות קול והקלטות וידיאו ולקבל תמורה לפיכך; (四) 许可 他人 录音 录像 , 并 获得 报酬
(5) לאשר לאחרים להעתיק או להפיץ הקלטות סאונד והקלטות וידיאו המשלבות את ביצועיו ולקבל תמורה לפיכך; ו (五) 许可 他人 复制 、 录 有 其 表演 的 录音 录像 制品 , 并 获得 报酬 ;
(6) לאשר לאחרים להעביר את הופעתו לציבור ברשת המידע ולקבל תמורה לפיכך. (六) 许可 他人 通过 信息 网络 向 公众 传播 表演 , 并 获得 报酬。
האדם המורשה כל כך שמנצל את היצירה בדרך האמורה בפסקאות (3) עד (6) הקודמות, יקבל אישור מבעלי זכויות היוצרים וישלם תגמול. 被 许可 人 以 前款 第 (三) 项 至 (六) 项 的 的 方式 使用 作品 , 还 应当 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
סעיף 39 על תקופת ההגנה על הזכויות הקבועה בסעיף 37, פסקאות (1) ו- (2), לחוק זה לא תהיה כל מגבלה. 第三 十九 条 本法 第三 十八 条 第一 款 第 (一 项 、 第 (二) 项 的 的 权利 的 保护 期 不受限制。
תקופת ההגנה על הזכויות הקבועה בסעיף 37, פיסקאות (3) עד (6), לחוק זה תהיה חמישים שנה ותוקפה יפוג ביום 31 בדצמבר השנה החמישים לאחר ביצוע ההופעה. 本法 第三 十八 条 第一 款 第 (三) 至 第 (六) 规定 的 的 权利 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 该 表演 发生 后 第五 十年 的 月 12 月 31 日。
סעיף 3 הקלטות סאונד והקלטות וידאו 第三节 录音 录像
הקלטת סאונד או הקלטת וידאו, המנצלת יצירה שנוצרה על ידי אדם אחר, תשיג אישור מבעל זכויות היוצרים ותשלם לו שכר. 第四 十条 录音 录像 制作 者 使用 他人 作品 制作 录像 制品 , 应当 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬
מפיק הקלטות סאונד או הקלטות וידיאו המנצל יצירה שנוצרה על ידי עיבוד, תרגום, ביאור או עיבוד של יצירה קיימת יקבל גם אישור, וגם ישלם תגמול לבעל זכויות היוצרים על היצירה שנוצרה על ידי עיבוד, תרגום, ביאור. או הסדר ולבעלי זכויות היוצרים ביצירה המקורית. 录音 录像 制作 者 使用 改编 、 翻译 、 注释 、 整理 作品 而 产生 的 作品 , 应当 取得 改编 、 翻译 、 注释 、 整理 的 的 著作权 人和 原 作品 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
מפיק הקלטות סאונד המנצל יצירה מוזיקלית שאדם אחר הכין כדין הקלטת סאונד להפקת הקלטות קול, אינו רשאי לקבל אישור ממנו, אך ישלם שכר לבעל זכויות היוצרים כפי שנקבע בתקנות, יצירה כזו לא תנוצל במקום בעל זכויות היוצרים הצהיר כי ניצול כזה אינו מותר. 录音 制作 者 使用 他人 已经 合法 录制 为 录音 的 的 音乐 作品 制作 录音 制品 , 不 不 经 著作权 许可 许可 但 应当 按照 规定 支付 报酬 ; 著作权 人 声明 不许 使用 的 不得 使用。
סעיף 41 בעת הפקת הקלטת סאונד או הקלטת וידיאו, המפיק יסכם חוזה עם המבצעים וישלם תגמול למבצעים. 第四十一条 录音 录像 制作 者 制作 录音 制品 制品 应当 同 表演 者 订立 合同 , 并 支付 报酬。
סעיף 42 למפיק הקלטות סאונד או הקלטות וידיאו תהיה הזכות לאשר לאחרים להעתיק, להפיץ, לשכור ולהעביר לציבור ברשת מידע הקלטות קול כאלה או הקלטות וידיאו וזכות לקבל תמורה לפיכך. תקופת ההגנה על זכויות כאמור תהיה חמישים שנה ותוקפה יפוג בתאריך 3 בדצמבר של השנה החמישים לאחר הופעת ההקלטה לראשונה. 第四 十二 条 录音 录像 制作 者 对其 的 的 录音 录像 制品 , 享有 许可 复制 、 发行 、 出租 、 通过 信息 网络 向 公众 传播 并 获得 报酬 的 权利 ; 权利 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 该 该制品 首次 制作 完成 后 第五 的 12 31 月 XNUMX 日。
כל מי שמורשה להעתיק, להפיץ ולהעביר לציבור ברשת מידע הקלטת סאונד או הקלטת וידיאו, יקבל גם הוא אישור מבעלי זכויות היוצרים והמבצע, וישלם תגמול, כפי שמוצג בתקנות. 被 许可 人 复制 、 发行 、 通过 信息 网络 向 公众 传播 录像 制品 , 还 应当 取得 著作权 人 、 表演 者 许可 , 并 支付 报酬。
סעיף 4 שידור על ידי תחנות רדיו או תחנות טלוויזיה 第四节 广播 电台 、 电视台 播放
סעיף 43 תחנת רדיו או תחנת טלוויזיה המשדרת יצירה שלא פורסמה שנוצרה על ידי אדם אחר, תשיג אישור מבעל זכויות היוצרים וישלם תגמול. 第四 十三 条 广播 电台 、 电视台 播放 他人 发表 的 作品 , 应当 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
תחנת רדיו או תחנת טלוויזיה המשדרת יצירה שפורסמה שנוצרה על ידי אדם אחר אינה זקוקה לאישור, אלא תשלם שכר לבעל זכויות היוצרים. 广播 电台 、 电视台 播放 他人 已 的 作品 , 可以 不 经 著作权 人 许可 , 但 应当 支付 报酬
סעיף 44 תחנת רדיו או תחנת טלוויזיה המשדרת הקלטת סאונד שפורסמה, אינם זקוקים לאישור מבעל זכויות היוצרים, אלא ישלמו להם שכר, אלא שהצדדים המעוניינים הסכימו אחרת. ההליכים הספציפיים לטיפול בנושא יקבעו על ידי מועצת המדינה. 第四 十四 条 广播 电台 、 电视台 播放 已经 的 的 录音 , , 可以 不 经 著作权 许可 , 但 应当 支付 报酬。 当事人 另有 的 的 除外。 具体 办法 由 国务院 规定。
סעיף 45 לתחנת רדיו או לתחנת טלוויזיה תהיה הזכות לאסור על המעשים הבאים ללא אישור מכך: 第四 十五 条 广播 电台 、 电视台 有权 禁止 其 许可 的 下列 行为 :
(1) לשדר מחדש את תוכנית הרדיו או הטלוויזיה המשודרת שלה; ו (一) 将 其 播放 的 广播 、 电视转播 ;
(2) לתקן את תוכנית הרדיו או הטלוויזיה המשודרת שלה במוביל להקלטת קול או להקלטת וידאו ולהעתקת נושא הקלטת הקול או הקלטת הווידאו. (二) 将 其 的 的 广播 、 电视 录制 在 音像 载体 上 以及 复制 音像 载体。
תקופת ההגנה על הזכות כאמור בפסקה הקודמת תהיה חמישים שנה ותוקפה יפוג ביום 31 בדצמבר השנה החמישים לאחר שידור הרדיו או הטלוויזיה לראשונה. 前款 规定 的 权利 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 该 广播 、 首次 播放 后 后 第五 的 的 12 月 31 日。
סעיף 46 תחנת טלוויזיה המשדרת יצירה קולנועית, יצירה שנוצרה מכוח שיטה מקבילה להפקת סרטים או יצירה גרפית בווידיאו שהופק על ידי אדם אחר, תשיג אישור ומפיק תמורה ליצרן הגרפיקה הקולנועית או הווידיאו. עֲבוֹדָה; התחנה המשדרת עבודת גרפיקה בווידאו שהופקה על ידי אדם אחר תקבל אישור ותשלום שכר לבעל זכויות היוצרים. 第四 十六 条 电视台 播放 他人 的 电影 作品 和 以 类似 摄制 的 的 方法 的 的 作品 、 录像 制品 , 应当 制片 制片 者 或者 录像 者 许可 , 并 并 支付 ; 播放 的 录像 的 录像 制品 , 还 应当 取得 取得 著作权人 许可 , 并 支付 报酬。
פרק V התחייבויות משפטיות ואמצעי אכיפה 第五 章 法律 责任 和 执法 措施
סעיף 47 כל מי שיעשה אחת מפעולות ההפרה הבאות יישא באחריות אזרחית לסעדים כגון הפסקת המעשה המפר, ביטול השפעות המעשה, התנצלות או תשלום פיצויים בגין נזקים, בהתאם לנסיבות: 第四 十七 条 有 下列 的 的 , 应当 根据 情况 , 承担 停止 侵害 、 影响 、 赔礼道歉 、 、 赔偿 等 民事责任 :
(1) פרסום יצירה ללא רשות בעל זכויות היוצרים; (一) 未经 著作权 人 许可 , 发表 作品 的 ;
(2) פרסום יצירה של מחבר משותף כיצירה שנוצרה אך ורק על ידי עצמך, ללא אישורם של שאר המחברים המשותפים; (二) 未经 合作 作者 许可 , 将 与 合作 创作 的 作品 当作 自己 单独 创作 的 作品 发表 的 ;
(3) שמות שמו מוזכר בקשר ליצירה שנוצרה על ידי אחר, במטרה לחפש תהילה ורווח אישי, במקום בו לא לקח חלק ביצירת היצירה; (三) 没有 参加 创作 , 谋取 谋取 名利 , 在 他人 作品 上 署名 的 ;
(4) עיוות או השחתה של יצירה שנוצרה על ידי אחר; (四) 歪曲 、 篡改 他人 的 ;
(5) גניבת יצירה של אדם אחר; (五) 剽窃 他人 作品 的 ;
(6) ניצול בתערוכה, הפקת סרטים או כל שיטה דומה להפקת סרט, או על ידי עיבוד, תרגום, ביאור או באמצעים אחרים, ללא רשות בעל זכויות היוצרים, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק זה; (六) 未经 著作权 人 许可 , 以 展览 摄制 电影 和 以 类似 电影 的 的 方法 使用 作品 , 或者 以 改编 翻译 、 注释 等 方式 使用 作品 的 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(7) ניצול יצירה שנוצרה על ידי אדם אחר ללא תשלום שכר כפי שנקבע בתקנות; (七) 使用 他人 作品 , 应当 支付 而未 支付 的 ;
(8) עיבוד יצירה, הקלטת סאונד או הקלטת וידאו, ללא רשות בעל זכויות היוצרים של יצירה קולנועית, יצירה שנוצרה מכוח שיטה מקבילה להפקת סרטים, תוכנת מחשב, הקלטת סאונד או הקלטת וידאו או הבעלים של זכות הקשורה בזכויות יוצרים אלא אם כן נקבע אחרת בחוק זה; (八) 未经 电影 作品 和 类似 类似 电影 的 方法 创作 的 作品 、 计算机 软件 、 录音 录像 的 著作权 人 或者 与 著作权 有关 的 权利 人 许可 , 出租 其 或者 录音 录音 制品 制品 的 , 本法 另有 规定的 除外 ;
(9) ניצול הסידור הטיפוגרפי של ספר או כתב עת ללא רשות המו"ל. (九) 未经 出版者 许可 , 使用 其 的 图书 、 期刊 的 版式 设计 的 ;
(10) שידור הופעה חיה או מסירת ההופעה החיה לציבור, או הקלטת הופעתו ללא רשות המבצע; אוֹ (十) 未经 表演 者 许可 , 从 直播 或者 公开 传送 其 现场 , 或者 录制 其 表演 的 ;
(11) ביצוע כל מעשה אחר של הפרת זכויות יוצרים ושל זכויות ואינטרסים אחרים הנוגעים לזכויות יוצרים. (十一) 其他 侵犯 著作权 以及 与 著作权 有关 的 权益 的 行为。
סעיף 48 כל מי שיעשה אחת ממעשי ההפרה הבאים, ישא באחריות אזרחית לסעדים כגון הפסקת המעשה המפר, ביטול השפעות המעשה, התנצלות או תשלום פיצויים, בהתאם לנסיבות "ועשוי, בנוסף, להיות נתון על ידי מחלקת מינהל זכויות יוצרים לעונשים מינהליים כאלה כמו הפסקת המעשה המפר, החרמת הכנסה בלתי חוקית מהמעשה, החרמה והשמדת רפרודוקציות מפרים והטלת קנס; כאשר הנסיבות חמורות, מחלקת מינהל זכויות היוצרים עשויה גם להחרים את החומרים, הכלים והציוד המשמשים בעיקר להכנת הרפרודוקציות המפרות; ואם המעשה מהווה פשע, יועמד לדין המפר בגין אחריותו הפלילית: 第四 十八 条 有 下列 的 的 , 应当 根据 情况 , 承担 停止 、 消除 影响 、 赔礼道歉 、 赔偿 损失 等 民事责任 ; 同时 公共 利益 的 , 可以 由 著作权 行政管理 部门 责令 停止 侵权行为 , 没收 违法所得 , 没收 、 销毁 侵权 复制品 , 并可 处以 罚款 ; 严重 的 , 著作权 行政管理 部门 还 可以 没收 主要 用于 制作 侵权 复制品 的 材料 、 工具 、 设备 等 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 :
(1) לשכפל, להפיץ, לבצע, להציג, לשדר, להרכיב או להעביר לציבור ברשת מידע יצירה שיצר אדם אחר, ללא רשות בעל זכויות היוצרים, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק זה; (一) 未经 著作权 人 许可 , 复制 、 、 表演 、 放映 、 广播 汇编 、 通过 信息 网络 向 公众 传播 作品 作品 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(2) הוצאת ספר בו זכות הפרסום הבלעדית שייכת לאדם אחר; (二) 出版 他人 享有 专有 出 的 的 图书 的 ;
(3) העתקה והפצה של הקלטת קול או הקלטת וידיאו של ביצוע, או מסירת לציבור את הופעתו ברשת מידע ללא רשות המבצע, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק; (三) 未经 表演 者 许可 , 复制 、 发行 有 其 表演 的 录音 录像 制品 , 或者 通过 信息 网络 公众 传播 其 表演 的 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(4) העתקה והפצה או העברה לציבור ברשת מידע של הקלטת סאונד או הקלטת וידיאו שהופק על ידי אדם אחר, ללא רשות המפיק, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק; (四) 未经 录音 录像 制作 者 许可 , 复制 、 、 通过 信息 网络 向 传播 其 制作 的 录音 录像 制品 的 , 本法 另有 规定 规定 的 除外 ;
(5) שידור והעתקה של תוכנית רדיו או טלוויזיה שהופקה על ידי תחנת רדיו או תחנת טלוויזיה ללא אישור תחנת הרדיו או תחנת הטלוויזיה, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק זה; (五) 未经许可 , 播放 或者 广播 、 电视 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(6) לעקוף בכוונה או להשמיד את האמצעים הטכנולוגיים שננקט על ידי בעל זכות להגנה על זכויות היוצרים או זכויות היוצרים בזכויות יוצרים ביצירתו, בהקלטת קול או בהקלטת וידאו, ללא רשות בעל זכויות היוצרים, או הבעלים של זכויות היוצרים. זכויות, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק או בתקנות מנהליות; (六) 未经 著作权 人 或者 与 著作权 的 的 权利 人 许可 , 故意 或者 破坏 权利 人 为其 作品 、 录音 录像 制品 等 采取 的 保护 著作权 或者 与 著作权 有关 的 权利 的 技术 措施 的 的 , 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 除外 ;
(7) בכוונה למחוק או לשנות את המידע על ניהול הזכות האלקטרונית של יצירה, הקלטת סאונד או הקלטת וידאו, ללא רשות בעל זכויות היוצרים או הבעלים של זכות הקשורה בזכויות יוצרים, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק או בתקנות מנהליות; אוֹ (七) 未经 著作权 人 或者 著作权 有关 的 权利 人 许可 , 故意 删除 改变 作品 、 录音 录像 制品 等 的 权利 管理 电子 信息 的 , 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 除外 ;
(8) הפקה או מכירה של יצירה שבה חתימתו של אחר מזויפת. (八) 制作 、 出售 假冒 他人 的 的 作品 的。
סעיף 49 כאשר מפרים זכויות יוצרים או זכות הקשורה בזכויות יוצרים, המפר יפצה על הפגיעה בפועל שנגרמה לו בעל הזכות; כאשר קשה לחשב את הפגיעה בפועל, ישולמו הנזקים על בסיס הכנסתו הבלתי חוקית של המפר. סכום הנזק יכלול גם את העמלות המתאימות ששילם בעל הזכות על מנת להפסיק את המעשה המפר. 第四 十九 条 侵犯 著作权 或者 与 著作权 的 的 的 的 , 侵权 人 应当 权利 的 的 的 损失 给予 赔偿 ; 实际 损失 难以 计算 的 , 可以 按照 侵权 的 的 违法 所得 给予 赔偿。 赔偿 数额 还 应当 包括 权利 人为制止 侵权行为 所 支付 的 合理 开支。
כאשר לא ניתן לקבוע את פגיעתו האמיתית של בעל הזכות או את הכנסותיו הבלתי חוקיות של המפר, בית הדין העממי ישפוט את הנזקים שאינם עולים על 500 יואן, בהתאם לנסיבות המעשה המפר. 权利 人 的 实际 损失 或者 侵权 人 的 违法 所得 不能 确定 的 , 由 人民法院 根据 侵权行为 的 情节 , 判决 给予 五十 万元 以下 的 赔偿。
סעיף 50 בעל זכויות יוצרים או בעל זכות הקשורה בזכויות יוצרים שיש לו ראיות לקבוע שאדם אחר מבצע או יבצע מעשה של הפרת זכותו, שעלול לגרום לפגיעה בלתי הפיכה בזכויותיו האינטרסיות הלגיטימיות אם המעשה לא יופסק באופן מיידי, רשאי לפנות לבית המשפט העממי בבקשה להורות על הפסקת המעשה הקשור ולנקיטת האמצעים לשימור רכוש לפני פתיחת הליכים משפטיים. 第五 十条 著作权 人 或者 与 著作权 的 的 权利 人 有 证据 证明 正在 实施 或者 即将 实施 侵犯 其 的 的 行为 , 如 不 及时 制止 将会 使其 权益 权益 受到 难以 弥补 的 损害 的 , 可以 在 起诉 前 向 向人民法院 申请 采取 责令 停止 有关 行为 和 财产 的 措施。
הוראות סעיפים 93 עד 96 ו - 99 לחוק סדר הדין האזרחי של הרפובליקה העממית של סין יחולו כאשר בית הדין העממי יטפל בבקשה המוזכרת בפסקה הקודמת. 人民法院 处理 前款 申请 , 适用 《中华人民共和国 民事诉讼 法 第 九十 三条 至 第九 十六 条 和 的 的 规定。
סעיף 51 לצורך מניעת מעשה מפר, ובנסיבות שבהן ניתן יהיה לאבד את הראיות או שקשה להשיג אותן בכל עת, בעל זכויות היוצרים או הבעלים של זכות הקשורה בזכויות יוצרים רשאים לפנות לבית המשפט העממי בבקשה לשימור ראיות לפני תחילתם. הליכים משפטיים. 第五十一条 为 制止 侵权行为 , 在 证据 可能 灭失 或者 难以 取得 的 情况 下 , 著作权 人 或者 与 著作权 的 的 权利 人 可以 在 起诉 前 向 人民法院 申请 保全 证据 证据
על בית הדין העממי לקבל את ההחלטה תוך ארבעים ושמונה שעות לאחר שהוא מקבל בקשה; אמצעי השימור יינקטו ללא דיחוי אם יוחלט לעשות כן. 人民法院 接受 申请 后 , 必须 在 四十 八小时 内 裁定 ; 裁定 采取 保全 措施 的 , 应当 立即 开始 执行。
בית הדין העממי רשאי להורות למבקש לספק ערבות, אם האחרון לא יעשה זאת, בית המשפט ידחה את הבקשה. 人民法院 可以 责令 申请人 提供 , 申请人 不 提供 担保 的 , 驳回 申请。
לא הצליח המבקש לנקוט בהליכים משפטיים תוך חמישה עשר יום לאחר שבית המשפט העממי אימץ את אמצעי השימור, יפסיק האחרון את אמצעי השימור. 申请人 在 人民法院 采取 保全 措施 后 日内 不 起诉 的 , 人民法院 应当 解除 保全 措施。
סעיף 52 בית הדין העממי הדן בתיק עשוי להחרים את ההכנסה הבלתי חוקית, תוך הפרה של רפרודוקציות וחומרים המשמשים לביצוע המעשה הבלתי חוקי של הפרת זכויות יוצרים או זכויות הקשורות בזכויות יוצרים. 第五 十二 条 人民法院 审理 案件 , 对于 侵犯 著作权 或者 著作权 有关 的 权利 的 , 可以 没收 违法 所得 、 侵权 复制品 以及 进行 违法 活动 的 财物。
סעיף 53 מפרסם או מפיק רפרודוקציה שאינו יכול להוכיח כי הותר לפרסום או הפקתו, מפיץ רפרודוקציה או שוכר רפרודוקציה של יצירה קולנועית, יצירה שנוצרה מכוח שיטה מקבילה להפקת סרטים, תוכנת מחשב, הקלטת סאונד או הקלטת וידיאו שאינם יכולים להוכיח כי ההעתקה המופצת או המושכרת שלו הייתה ממקור חוקי, תישא באחריות משפטית. 第 五十 三条 复制品 的 出版者 、 制作 者 不能 证明 其 出版 制作 有 合法 授权 的 , 复制品 的 发行 者 或者 电影 作品 或者 以 类似 摄制 电影 的 方法 创作 的 作品 、 计算机 软件 、 录音 录像 制品 的 方法复制品 的 出租 者 不能 证明 其 发行 、 出租 的 复制品 有 合法 来源 的 , 应当 承担 法律 责任。
סעיף 54 צד שאינו ממלא אחר התחייבויותיו החוזיות, או מבצע אותן באופן שאינו תואם את התנאים המוסכמים של החוזה, ישא באחריות אזרחית בהתאם להוראות הרלוונטיות בעקרונות הכלליים של החוק האזרחי הרפובליקה העממית של סין, חוק החוזים של הרפובליקה העממית של סין וחוקים ותקנות רלוונטיים אחרים. 第 五十 四条 当事人 不 履行 合同 义务 或者 履行 义务 不 符合 约定 的 的 , 应当 依照 《中华人民共和国 民法 通则》 、 《中华人民共和国 合同 法》 等 有关 法律 规定 承担 民事责任。
סעיף 55 סכסוך על זכויות יוצרים יכול להתיישב באמצעות גישור. ניתן להגיש אותו לבוררות גם לגוף לבוררות בזכויות יוצרים במסגרת הסכם בוררות בכתב שנחתם בין הצדדים או על פי סעיף הבוררות בחוזה. 第五 十五 条 著作权 纠纷 可以 调解 , 也 可以 当事人 达成 的 书面 仲裁 协议 或者 著作权 合同 中 的 仲裁 条款 , 向 仲裁 机构 申请 仲裁。
כל צד רשאי לפתוח בהליכים ישירות בבית הדין העממי בהעדר הסכם בוררות בכתב או בהעדר סעיף בוררות בחוזה. 当事人 没有 书面 仲裁 协议 , 也 没有 在 著作权 中 订立 仲裁 条款 的 , 可以 直接 向 人民法院 起诉。
סעיף 56 כל צד שלא מסתפק בעונש מנהלי רשאי לפתוח בהליכים בבית הדין העממי תוך שלושה חודשים מיום קבלת ההחלטה בכתב על העונש. אם צד לא ינהג הליכים משפטיים ולא יישם את ההחלטה במועד, רשאית מחלקת ניהול זכויות היוצרים לפנות לבית המשפט העממי בבקשה לאכיפה. 第五 十六 条 当事人 对 行政 处罚 的 的 , 可以 自 收到 行政 处罚 决定 之 日 起 三个月 内向 人民法院 起诉 , 期满 不 起诉 的 履行 的 , 著作权 行政管理 部门 可以 申请 人民法院 执行。
פרק ו 'הוראות משלימות 第六 章 附则
סעיף 57 לעניין חוק זה, המונחים "ז'וזוקואן (著作权)" הם "באנקוואן (版权)". 第五 十七 条 本法 所称 的 著作权 即 版权。
סעיף 58 "פרסום" האמור בסעיף 2 לחוק זה פירושו העתקה והפצה של יצירה. 第五 十八 条 本法 第二 条 的 出版 , 指 作品 的 复制 、 发行。
סעיף 59 תקנות להגנה על תוכנת מחשב וזכות העברת מידע ברשת נקבעו בנפרד על ידי מועצת המדינה. 第五 十九 条 计算机 软件 、 信息 传播 权 的 保护 办法 由 国务院 另行 规定。
סעיף 60 זכויות בעלי זכויות היוצרים, המו"לים, המבצעים, מפיקי הקלטות הקול והקלטות הווידיאו, תחנות הרדיו ותחנות הטלוויזיה הקבועים בחוק זה, אשר תקופת ההגנה המפורטת בחוק זה טרם חלפה ממנה ביום. מכניסת חוק זה לתוקף, יהיה מוגן בהתאם לחוק זה. 第六 十条 本法 规定 的 著作权 人和 出版者 、 表演 者 、 录音 制作 者 、 广播 电台 、 电视台 的 权利 , 在 本法 施行 之 日 尚未 本法 本法 规定 的 保护 期 的 , 依照 本法 予以 保护。
כל הפרות של זכויות יוצרים והזכויות הקשורות לזכויות יוצרים או הפרות חוזה שבוצעו לפני כניסתו לתוקף של חוק זה יטופלו על פי התקנות או המדיניות הרלוונטיים שהיו בתוקף בזמן ביצוע המעשה. 本法 施行 前 发生 的 侵权 或者 违约 行为 , 依照 侵权 或者 违约 发生 时 的 有关 规定 和 政策 处理。
סעיף 61 חוק זה ייכנס לתוקפו ב -1 ביוני 1991. 第六十一条 本法 自 1991 年 6 月 1 日 起 施行。