פורטל חוקים בסין - CJO

מצא את החוקים והמסמכים הציבוריים הרשמיים של סין באנגלית

אנגליתערביהסיני (פשוט)הולנדיצרפתיתגרמניתהינדיאיטלקייפניקוריאניפורטוגזירוסיספרדישבדיעבריתאינדונזיויאטנמיתתאילנדיתורכימלאית

חוק הגנת קטינים בסין (2020)

未成年 人 保护 法 (2020)

סוג החוקים חוק

הגוף המנפק הוועדה הקבועה של הקונגרס העממי הלאומי

תאריך הכרזה אוקטובר 17, 2020

תאריך אפקטיבי יוני 01, 2021

מצב תוקף תקף

היקף היישום ארצי

נושאים) חוק זכויות האדם הגנה על קטינים

עורך / ים CJ משקיפה

חוק סין בנושא הגנת קטינים 未成年 人 保护 法
(אומץ בישיבה ה-21 של הוועדה המתמדת של הקונגרס הלאומי העממי השביעי ב-4 בספטמבר 1991; תוקן על ידי הוועדה המתמדת של הקונגרס הלאומי העשירי בישיבה ה-25 ב-29 בדצמבר 2006; תוקן בהתאם להחלטה בדבר תיקון חוק הרפובליקה העממית של סין בנושא הגנת קטינים שניתנה על ידי הוועדה המתמדת של הקונגרס הלאומי האחד עשר בוועידה ה -29 באוקטובר, 26 באוקטובר 2012 ; שתוקן על ידי הוועדה המתמדת של הקונגרס הלאומי השלוש עשרה בישיבה ה -22 17 באוקטובר 2020) (1991年9月4日第七届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议通过 2006年12月29日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十五次会议第一次修订 根据2012年10月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议《关于修改〈中华人民共和国未成年人保护法〉的决定》修正 2020年10月17日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十二次会议第二次修订)
פרק I הוראות כלליות 第一 章 总 则
סעיף 1 חוק זה נחקק בהתאם לחוקה במטרה להגן על בריאותם הפיזית והנפשית של קטינים, לשמור על זכויותיהם ועל האינטרסים החוקיים שלהם, לקדם את התפתחותם המקיפה - מוסרית, אינטלקטואלית, פיזית, אסתטית וחרוצה. פיתוח רוח, הכשרתם להיות בוני וממשיכים של המטרה הסוציאליסטית עם אידיאלים נעלים, מוסר בריא, חינוך טוב יותר וחוש טוב למשמעת, וטיפוחם להיות דור חדש שיקבל על עצמו את משימת ההתחדשות הלאומית. 第一 条 为了 保护 未成年 人 身心健康 , 保障 未成年 人 合法 权益 促进 未成年 人 德智体美 劳 全面 , 培养 有 理想 、 有 道德 、 有文化 、 有 纪律 的 社会主义 建设者 和 接班人, 培养 担当 民族 复兴 大 的 时代 新人 , 根据 宪法 , 制定 本法。
סעיף 2 לעניין חוק זה, קטינים משמעו אזרחים מתחת לגיל 18. 第二 条 本法 所称 未成年 人 是 指 未满 周岁 的 公民。
סעיף 3 המדינה תבטיח את זכותם של קטינים לחיים, את הזכות להתפתחות, את הזכות להיות מוגנים ואת הזכות להשתתפות. 第三 条 国家 保障 未成年 的 的 生存权 、 发展 权 、 受 保护 权 、 参与 权 等 权利。
קטינים ייהנו מכל הזכויות החוקיות באופן שווה על פי חוק, ולא יופלו בשל המעמד האתני, גזע, מין, פנקס מפקדים, מקצוע, אמונה דתית, השכלה, רקע משפחתי ומצבם הפיזי והנפשי של עצמם, הוריהם. או אפוטרופוסים אחרים. 未成年 人 依法 平等 地 享有 各项 权利 , 不 本人 及其 父母 或者 其他 的 的 民族 、 种族 、 性别 、 户籍 、 职业 、 宗教信仰 、 教育 程度 、 家庭 状况 、 状况 状况 等 受到 歧视。
סעיף 4 ההגנה על קטינים תדבק בעקרון טובת הקטינים. בטיפול בנושאים הקשורים לקטינים יתקיימו הדרישות הבאות: 第四 条 保护 未成年 人 , 应当 坚持 最 有 未成年 人 的 原则。 处理 涉及 未成年 人 事项 , 应当 符合 下列 要求 :
(1) מתן הגנה מיוחדת ומועדפת לקטינים; (一) 给予 未成年 人 特殊 、 优先 保护
(2) כיבוד כבודם האישי של קטינים; (二) 尊重 未成年 人 人格 尊严 ;
(3) הגנה על פרטיות ומידע אישי של קטינים; (三) 保护 未成年 人 隐私权 和 个人 信息
(4) בהתאם לחוק ומאפייני התפתחותם הגופנית והנפשית של קטינים; (四) 适应 未成年 人 身心健康 的 的 规律 和 特点 ;
(5) בהתחשב בחוות דעת של קטינים; ו (五) 听取 未成年 人 的 意见 ;
(6) שילוב הגנה עם חינוך. (六) 保护 与 教育 相 结合。
סעיף 5 המדינה, החברה, בתי הספר והמשפחות ינהלו חינוך לקטינים באידיאלים, מוסר, מדע, תרבות, שלטון חוק, ביטחון לאומי, בריאות, רוח חרוצה, כמו גם בפטריוטיות, קולקטיביזם וסוציאליזם עם מאפיין סיני. , לטפח ביניהם את האתיקה החברתית של אהבת המולדת, האנשים, העבודה, המדע והסוציאליזם כדי לעמוד בהשפעתו הקורסת של הקפיטליזם, הפיאודליזם ואידיאולוגיות דקדנטיות אחרות, ולהדריך קטינים לטפח ולתרגל את ערכי הליבה של הסוציאליזם הסיני. 第五 条 国家 、 社会 、 学校 和 家庭 应当 对 未成年 人 理想 教育 、 道德 教育 、 科学 教育 、 文化教育 、 法治 教育 、 国家 安全 教育 、 健康 教育 、 劳动 教育 加强 加强 、 集体 集体 主义 和 中国 特色社会主义 的 教育 , 培养 爱 祖国 、 爱 人民 、 爱 劳动 爱 科学 、 爱 社会主义 的 公德 , 抵制 资本主义 、 封建 主义 和 其他 腐朽 思想 的 侵蚀 , 引导 未成年 人 树立 和 践行 社会主义 核心 价值观。
סעיף 6 הגנה על קטינים הינה באחריותם המשותפת של איברי המדינה, הכוחות המזוינים, מפלגות פוליטיות, ארגוני אנשים, מפעלים ומוסדות, ארגונים חברתיים, ארגוני המונים בעלי ממשלה עצמית ברמת שורש באזורים עירוניים וכפריים, אפוטרופוסים של קטינים ועוד. אזרחים בוגרים. 第六 条 保护 未成年 人 , 是 国家 机关 、 武装力量 、 政党 人民 团体 、 企业 事业单位 社会 组织 、 城乡 基层 群众 性 自治 组织 、 未成年 人 的 监护人 以及 其他 成年人 的 共同 责任。
המדינה, החברה, בתי הספר והמשפחות יחנכו ויסייעו לקטינים לשמור על זכויותיהם והאינטרסים החוקיים שלהם, להגביר את מודעותם ויכולת ההגנה העצמית שלהם. 国家 、 社会 、 学校 和 家庭 应当 教育 和 未成年 人 维护 自身 合法 权益 , 自我 保护 的 意识 和 能力。
סעיף 7 ההורים או אפוטרופוסים אחרים של קטינים ייקחו על עצמם את אחריות האפוטרופוס לקטינים על פי חוק. 第七 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 依法 对 未成年 人 承担 监护 职责。
המדינה תאמץ אמצעים להדריך, לתמוך, לסייע ולפקח על ההורים או אפוטרופוסים אחרים של קטינים לביצוע אחריות האפוטרופוס שלהם. 国家 采取 措施 指导 、 支持 、 帮助 和 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 履行 监护 职责。
סעיף 8 ממשלות אנשים מעל רמת המחוז יכללו את עבודות ההגנה על קטינים בתכניות הפיתוח הכלכלי והחברתי הלאומי שלהם ויכללו את הכספים הדרושים לעבודה בתקציביהם. 第八 条 县级 以上 人民政府 应当 将 未成年 人 保护 工作 纳入 和 社会 发展 规划 , 相关 经费 纳入 本 级 政府 预算
סעיף 9 ממשלות אנשים מעל הרמה המחוזית יקימו מנגנון תיאום של הגנה על קטינים, תכנון כולל, תיאום, קידום והנחיית עבודת ההגנה של המחלקות הרלוונטיות במסגרת אחריותן. העבודה הספציפית של מנגנון התיאום תתבצע על ידי המחלקה לעניינים אזרחיים בממשלת העם מעל רמת המחוז, וממשלת העם ברמת המחוז רשאית גם להחליט על העבודה הספציפית שתתבצע על ידי מחלקות רלוונטיות אחרות בהתאם למצב בפועל. . 第九条 县级 以上 人民政府 应当 建立 未成年 人 保护 工作 协调 机制 , 、 协调 、 督促 和 指导 有关部门 在 各自 职责 范围 内 做好 人 保护 工作。 协调 机制 具体 工作 工作 县级 县级 以上 人民政府民政 部门 承担 , 省级 人民政府 也 可以 根据 本地 实际 情况 确定 其他 有关部门 有关部门 承担
סעיף 10 ליגת הנוער הקומוניסטית, הסתדרות הנשים, האיגוד המקצועי, הסתדרות הנכים, ועדת העבודה לטיפול בדור הבא, הסתדרות הנוער, הסתדרות הסטודנטים, החלוצות הצעירות וארגונים אחרים וארגונים חברתיים רלוונטיים. ממשלות אנשים בכל הרמות והמחלקות הרלוונטיות שלהן, פרקליטות העם ובתי המשפט לעם בהגנה על קטינים, תוך שמירה על זכויותיהם האינטרסים החוקיים. 第十 条 共产 主义 青年团 、 妇女 联合会 、 工会 、 残疾人 联合会 关心 下一代 工作 委员会 、 青年 联合会 、 学生 联合会 、 少年 先锋队 其他 人民 团体 、 有关 社会 组织 , , 协助 协助 各级 人民政府 及其 有关部门 、 人民 检察院 、 人民法院 做好 人 保护 工作 , 维护 未成年 人 合法 权益。
סעיף 11 לכל ארגון או פרט יש את הזכות להרתיע, למנוע או לדווח או להאשים אקט במעשה לביטחון הציבור, לעניינים אזרחיים, לחינוך ולמחלקות רלוונטיות אחרות, שאינו תורם לבריאותם הפיזית או הנפשית של קטינים או פוגע בזכויות ובאינטרסים החוקיים של קטינים. 第十一条 任何 组织 或者 个人 发现 不 利于 未成年 人 身心健康 侵犯 未成年 人 合法 的 的 情形 , 都 有权 劝阻 、 制止 或者 向 公安 、 民政 、 教育 等 有关部门 提出 检举 、 控告。
כאשר אורגן ממלכתי, ועד תושבים, ועד כפריים או יחידה שיש להם קשר הדוק עם קטינים וצוותיו מגלים כי נפגעה בריאותם הפיזית או הנפשית של קטינים, חשודים בהפרה או עומדים בפני מצבים מסוכנים אחרים. על עבודתם, הם ימסרו דיווח מיידי למחלקות לביטחון הציבור, לעניינים אזרחיים, לחינוך או למחלקות רלוונטיות אחרות. 国家 机关 、 居民委员会 、 村民 委员会 、 密切 接触 人 的 单位 及其 工作 人员 , 在 工作 中 发现 未成年 身心健康 受到 侵害 、 疑似 受到 侵害 或者 面临 其他 危险 的 的 , 应当 立即 向 公安 、 民政 、 、教育 等 有关部门 报告。
בעת קבלת דיווח על עבירה, האשמה או דיווח הקשור לקטינים, המחלקות הרלוונטיות יקבלו ויתייחסו אליהן בזמן בהתאם לחוק, ויודיעו ליחידות או לאנשי צוות הרלוונטיים על תוצאות הטיפול בצורה מתאימה. 有关部门 接到 涉及 未成年 的 的 检举 、 控告 或者 报告 , 应当 依法 及时 、 处置 , 并 以 适当 方式 将 处理 结果 告知 相关 单位 和 人员。
סעיף 12 המדינה תעודד ותתמוך במחקר מדעי בנושא הגנה על קטינים, תקבע דיסציפלינות והתמחויות רלוונטיות ותחזק את הכשרת כוח אדם. 第十二 条 国家 鼓励 和 支持 未成年 人 保护 的 科学研究 , 建设 相关 学科 、 设置 相关 专业 , 加强 人才 培养。
סעיף 13 המדינה תקים ותשפר את מערכת הסטטיסטיקה והחקירה לקטינים, לביצוע סטטיסטיקה, חקירה וניתוח של בריאותם וחינוך הקטינים, ותפרסם מידע רלוונטי על הגנת קטינים. 第十三 条 国家 建立 健全 未成年 人 统计 调查 制度 , 开展 未成年 健康 、 受 教育 等 的 的 统计 、 调查 和 分析 , 发布 未成年 人 保护 的 有关 信息 信息。
סעיף 14 המדינה תשבח ותגמל ארגונים ויחידים שהשיגו הישגים יוצאי דופן בהגנה על קטינים. 第十四 条 国家 对 保护 未成年 人 有 显著 的 组织 和 个人 给予 表彰 和 奖励。
פרק ב' הגנה על ידי המשפחה 第二 章 家庭 保护
סעיף 15 ההורים או האפוטרופוסים האחרים של קטינים ילמדו חינוך משפחתי, יקבלו הדרכה בנושא חינוך משפחתי וייצרו סביבה משפחתית טובה, הרמונית ומתורבתת. 第十五 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 学习 家庭 教育 , 接受 家庭 教育 指导 , 创造 良好 、 和睦 、 文明 的 家庭 环境。
בני משפחה בוגרים אחרים המתגוררים יחד עם קטינים יסייעו להוריהם או לאפוטרופוסים אחרים בגידול, חינוך והגנה על הקטינים. 共同 生活 的 其他 成年 家庭 成员 应当 协助 未成年 的 父母 或者 其他 监护人 抚养 、 教育 和 保护 未成年 人。
סעיף 16 ההורים או אפוטרופוסים אחרים של קטינים ימלאו את התפקידים הבאים תחת אפוטרופסות: 第十六 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 履行 下列 监护 职责 :
(1) לספק לקטינים היבטי הגנה חיים, בריאות, בטיחות והיבטים אחרים; (一) 为 未成年 提供 生活 、 健康 、 安全 等 方面 的 保障 ;
(2) לדאוג לצרכים הפיזיים, הפסיכולוגיים והרגשיים של קטינים; (二) 关注 未成年 的 的 生理 、 心理 状况 和 情感 需求 ;
(3) לחנך ולהדריך קטינים לציית לחוק, להיות חרוצים וחסכניים ולפתח אופי מוסרי והרגלי התנהגות טובים; (三) 教育 和 引导 未成年 遵纪守法 、 勤俭节约 , 养成 良好 的 思想 品德 和 行为 习惯 ;
(4) לערוך חינוך לבטיחות לקטינים כדי לשפר את מודעותם ויכולתם להגנה עצמית; (四) 对 未成年 人 进行 教育 , 提高 未成年 人 的 自我 保护 意识 和 能力 ;
(5) לכבד את הזכות של קטינים לקבל חינוך ולהבטיח כי קטינים בגיל בית הספר יקבלו ויסיימו לימודי חובה בהתאם לחוק; (五) 尊重 未成年 人 受 的 权利 , 保障 适龄 未成年 人 依法 接受 并 完成 义务教育 ;
(6) להבטיח את זמן המנוחה, הבידור והפעילות הגופנית לקטינים, ולהדריך אותם לבצע פעילויות המועילות לבריאותם הפיזית והנפשית; (六) 保障 未成年 人 休息 、 娱乐 体育 锻炼 的 时间 , 引导 未成年 人 进行 有益 身心健康 的 活动 ;
(7) לנהל ולהגן נכונה על רכושם של קטינים; (七) 妥善 管理 和 保护 未成年 的 财产
(8) לפעול לקטינים לביצוע פעולות משפטיות אזרחיות על פי דין; (八) 依法 代理 未成年 人 实施 民事 法律 行为 ;
(9) למנוע ולעצור התנהגויות רעות והתנהגויות בלתי חוקיות ופליליות של קטינים ולנהל משמעת סבירה; ו (九) 预防 和 制止 人 的 不良 行为 和 违法 犯罪 行为 , 并 进行 合理 管教 ;
(10) תפקידים אחרים באפוטרופסות שיש לבצע. (十) 其他 应当 履行 的 监护 职责。
סעיף 17 ההורים או אפוטרופוסים אחרים של קטינים לא יבצעו כל אחת מהפעולות הבאות: 第十七 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不得 实施 下列 行为 :
(1) להתעלל, לנטוש, להוציא קטינים שלא כדין לאימוץ או לבצע אלימות במשפחה כלפי קטינים; (一) 虐待 、 遗弃 非法 送养 未成年 人 或者 对 未成年 人 实施 家庭 暴力 ;
(2) לאפשר, לסייע או להשתמש בקטינים לביצוע פשעים; (二) 放任 、 教唆 或者 利用 未成年 人 实施 违法 犯罪 行为
(3) לאפשר או לסייע לקטינים להשתתף בכתות דתיות או בפעילויות אמונות טפלות, או לקבל טרור, הפרדה, קיצוניות והפרות אחרות; (三) 放任 、 唆使 未成年 人 参与 邪教 迷信 活动 或者 接受 恐怖主义 、 分裂 主义 、 极端 主义 等 侵害 ;
(4) לאפשר לקטינים לעשן (לרבות סיגריות אלקטרוניות, אותו הדבר להלן), לשתות, להמר, לשוטט ולהתחנן או להציק לאחרים; (四) 放任 、 唆使 未成年 人 吸烟 (含 电子 烟 ,) 、 饮酒 、 赌博 、 流浪 乞讨 或者 欺凌 他人 ;
(5) לאפשר או לאלץ את הקטינים שצריכים לקבל חינוך חובה להפסיק את לימודיהם; (五) 放任 或者 迫使 应当 义务教育 的 未成年 人 失学 、 辍学 ;
(6) לאפשר לקטינים להתמכר לאינטרנט וליצור קשר עם ספרים, עיתונים, סרטים, תוכניות רדיו וטלוויזיה, מוצרים אורקוליים, פרסומים אלקטרוניים או מידע אינטרנטי המסכן או עלול להשפיע על בריאותם הפיזית או הנפשית; (六) 放任 未成年 人 沉迷 网络 , 危害 或者 可能 影响 其 的 的 图书 、 报刊 、 电影 、 广播 电视 节目 、 音像 、 、 电子 出版物 和 网络 信息 等 ;
(7) לאפשר לקטינים להיכנס למקומות בילוי מסחריים, ברים, מקומות שירות אינטרנט ומקומות אחרים שאינם מתאימים לקטינים; (七) 放任 未成年 人 进入 营业 性 、 酒吧 、 互联网 上网 服务 场所 等 不适宜 未成年 人 活动 的 场所 ;
(8) לאפשר או לאלץ קטינים לעסוק בעבודות אחרות מאלה שנקבעה על ידי המדינה; (八) 允许 或者 迫使 未成年 人 从事 国家 以外 的 劳动 ;
(9) לאפשר או להכריח קטינים להינשא או להתקשרות; (九) 允许 、 迫使 人 结婚 结婚 为 未成年 人 订立 婚约 ;
(10) להיפטר מרכושם של קטינים או לעשות בהם שימוש שלא כדין או לעשות שימוש בקטינים כדי לחפש אינטרסים בלתי חוקיים; אוֹ (十) 违法 处分 、 侵吞 未成年 的 财产 或者 利用 未成年 人 牟取 不正当 利益 ;
(11) מעשים אחרים הפוגעים בבריאותם הפיזית או הנפשית של הקטינים, זכויות הקניין והאינטרסים, או שאינם ממלאים חובות של הגנה על קטינים על פי החוק. (十一) 其他 侵犯 未成年 人 身心健康 、 权益 或者 不 依法 履行 未成年 人 保护 义务 的 行为。
סעיף 18 ההורים או האפוטרופוסים האחרים של קטינים יספקו עבורם סביבת חיים משפחתית בטוחה, ויבטלו בזמן את הסכנות הבטיחותיות הפוטנציאליות העלולות לגרום להתחשמלות, כוויה, נפילה ופציעות אחרות; יש לנקוט באמצעים למניעת קטינים להיפגע מתאונות דרכים על ידי הצטיידות מכוניות במושבי בטיחות לילדים וחינוכם לציית לכללי התעבורה; הורים או אפוטרופוסים אחרים ישפרו את מודעות הקטינים לבטיחות בחוץ כדי להימנע מטביעה, פגיעות בבעלי חיים ותאונות אחרות. 第十八 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 为 未成年 人 安全 的 家庭 生活 环境 , 及时 排除 引发 触电 、 烫伤 、 跌落 伤害 的 安全 隐患 ; 采取 配备 儿童 安全 座椅 、 教育 未成年 人 遵守交通规则 等 措施 , 防止 未成年 人 受到 的 伤害 ; 提高 户外 安全 保护 意识 , 避免 未成年 人 发生 溺水 动物 伤害 等 事故 事故
סעיף 19 בקבלת החלטות הנוגעות לזכויות ולאינטרסים של קטינים, הוריהם או אפוטרופוסים אחרים ישמעו את דעתם, על סמך גילם והתפתחותם האינטלקטואלית של הקטינים, וישקלו את רצונם האמיתי. 第十九 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 根据 未成年 人 的 年龄 和 智力 发展 状况 , 在 作出 与 未成年 人 权益 有关 的 决定 前 , 听取 未成年 人 的 意见 , 充分 考虑 其 真实 意愿。
סעיף 20 כאשר ההורים או אפוטרופוסים אחרים של קטין מגלים כי נפגעו בריאותו הפיזית או הנפשית של הקטין, או שנחשד כי הופרה, או שהופרו זכויות ואינטרסים חוקיים אחרים, הם ילמדו על המצב בזמן. ולנקוט באמצעי הגנה; כאשר המצב קריטי, יש לדווח על כך מיד לביטחון הציבור, לעניינים אזרחיים, לחינוך או למחלקות אחרות. 第二十条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 发现 未成年 人 身心健康 受到 侵害 疑似 受到 侵害 或者 其他 合法 权益 受到 的 的 , 应当 及时 了解 情况 并 采取 保护 措施 ; 严重 严重 的 , 应当 立即 向 公安 、民政 、 教育 等 部门 报告。
סעיף 21 ההורים או האפוטרופוסים האחרים של קטינים לא יעזבו את הקטינים מתחת לגיל שמונה או שזקוקים לטיפול מיוחד מסיבות פיזיות או פסיכולוגיות ללא השגחה, או להשאיר אותם לטיפול זמני על ידי אנשים ללא או בעלי יכולת מוגבלת לבצע משפט משפטי אזרחי. מעשים, או סובלים ממחלות זיהומיות חמורות, או על ידי אנשים בלתי הולמים אחרים. 第二十 一条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不得 使 未满 八 或者 由于 身体 、 心理 原因 需要 特别 的 的 未成年 人 处于 无人 看护 状态 , 或者 将 其 交由 无 民事 行为 能力 、 限制 民事行为 能力 、 患有 严重 传染性 疾病 或者 其他 的 人员 临时 照护。
ההורים או אפוטרופוסים אחרים של קטינים לא יגרמו לקטינים מתחת לגיל 16 לחיות לבד ללא אפוטרופסות. 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不得 使 未满 周岁 的 未成年 人 脱离 监护 单独 生活。
סעיף 22 כאשר הורים או אפוטרופוסים אחרים של קטינים אינם מסוגלים למלא את תפקידם באפוטרופסות תוך פרק זמן מסוים מסיבות כמו יציאה לעבודה, הם יפקידו על אדם בעל יכולת מלאה לבצע פעולות משפט אזרחיות לטפל בקטינים. ; במקרה שלא יהיו סיבות ראויות, הקטינים לא יופקדו לטיפול על ידי אחרים. 第二十 二条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 因 外出 务工 等 在 一定 期限 内 不能 完全 履行 监护 的 , 应当 委托 具有 照护 能力 的 完全 民事 行为 能力 人 照护 ; ; 无正当理由 的 , 不得 委托他人 代为 照护
ההורים או אפוטרופוסים אחרים של קטינים יחשבו בעת קביעת הנאמנים על האופי המוסרי, הרקע המשפחתי, בריאותם הגופנית והנפשית והקשר הרגשי עם קטינים, וישמעו את דעתם של קטינים בעלי יכולת ביטוי. רָצוֹן. 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 在 确定 被 委托人 时 , 综合 考虑 其 道德 品质 家庭 家庭 状况 身心健康 状况 、 与 未成年 人 生活 情感 上 的 联系 等 情况 , 并 听取 有 表达 意愿 能力 未成年 人的 意见。
כל אדם, באחת מהנסיבות הבאות, לא יוגדר כצד המופקד: 具有 下列 情形 之一 的 , 不得 作为 被 委托人 :
(1) מי שביצע מעשים או פשעים בלתי חוקיים לרבות פגיעה מינית, התעללות, נטישה, חטיפה או פגיעה אלימה; (一) 曾 实施 性 侵害 虐待 虐待 遗弃 、 拐卖 、 暴力 伤害 等 违法 犯罪 行为 ;
(2) האדם עם שימוש לרעה בסמים, שימוש לרעה באלכוהול, הימורים או הרגלים רעים אחרים; (二) 有 吸毒 、 酗酒 、 赌博 恶习 ;
(3) מי שסירב לבצע או התרשל במילוי חובת אפוטרופוס או חובת זהירות במשך זמן רב; (三) 曾 拒不 履行 或者 长期 怠于 履行 监护 、 照护 职责
(4) נסיבות אחרות שאינן מתאימות לפעול כאדם המופקד. (四) 其他 不适宜 担任 被 的 的 情形。
סעיף 23 ההורים או האפוטרופוסים האחרים של קטינים יודיעו מיד בכתב לבתי הספר, לגני הילדים ולוועד התושבים או ועד הכפר שבו הם מתגוררים בפועל, על חיזוק האמונים, ויחזקו את התקשורת עם בתי הספר או הגנים שלהם; ליצור קשר ולתקשר עם קטינים ועם האדם המופקד לפחות פעם בשבוע כדי ללמוד על חייהם של קטינים, לימודים, פסיכולוגיה וכו ', ולהעניק להם משפחה ואכפתיות. 第二十 三条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 及时 将 委托 情况 书面 告知 未成年 人 所在 学校 、 幼儿园 和 居住 居住 地 的 居民委员会 、 村民 委员会 , 和 未成年 人 所在 学校 、 幼儿园 的 沟通; 与 未成年 人 、 被 委托人 至少 每周 联系 和 一次 , 了解 未成年 的 的 生活 、 学习 、 心理 等 情况 , 并 给予 未成年 人 亲情 关爱。
הורים או אפוטרופוסים אחרים של קטינים, עם קבלת הודעות מהגורם האמון, ועד התושבים, ועד הכפר, בתי ספר וגנים, על חריגות פסיכולוגיות והתנהגותיות של קטינים, ינקטו באמצעי התערבות בזמן. 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 接到 被 委托人 、 居民委员会 、 委员会 、 学校 、 幼儿园 等 关于 未成年 人 心理 、 异常 的 的 通知 后 , 应当 及时 采取 干预 措施 措施
סעיף 24 כאשר הוריו של קטין מחליטים על גירושין, הם יטפלו כראוי בענייני חינוך, חינוך, ביקור, רכוש של ילד קטין, וישמעו את חוות דעתו של הקטין בעל היכולת להביע את רצונו. ההורים לא יורשו להיאבק על המשמורת על ידי תפיסת הילד או הקפאתו. 第二十 四条 未成年 人 的 父母 离婚 时 , 应当 妥善 处理 未成年 的 的 抚养 、 教育 、 探望 、 财产 等 事宜 听取 有 表达 意愿 能力 未成年 人 的 意见。 不得 以 抢夺 、 藏匿 未成年 子女 等方式 争夺 抚养 权。
לאחר גירושי הוריו של קטין, הצד שאינו תומך ישירות בילד יבקר את הקטין מבלי לפגוע בלימודיו ובחייו בהתאם לזמן ולפרוצדורה שנקבעו בהסכם, שיקול דעתו של בית הדין העממי או גישור. הצד התומך ישירות בקטין ישתף פעולה, אלא שזכות הביקור מושעה על ידי בית המשפט לעם בהתאם לחוק. 未成年 人 的 父母 离婚 后 , 不 直接 抚养 未成年 子女 的 一方 应当 依照 协议 人民法院 人民法院 判决 或者 调解 的 时间 和 方式 , 在 不 影响 未成年 人 学习 、 生活 的 情况 下 探望 未成年 子女 , 直接 抚养 抚养的 一方 应当 配合 , 但 被 人民法院 依法 中止 探望 权 的 除外。
פרק שלישי הגנה על ידי בית הספר 第三 章 学校 保护
סעיף 25 בתי הספר ייישמו באופן מקיף את מדיניות המדינה בנושא חינוך, יטפחו סגולה באמצעות חינוך, יערכו חינוך שמטרתו פיתוח כולל, ישפרו את איכות החינוך, ידגישו את טיפוח היכולת הקוגניטיבית, שיתוף הפעולה, החדשנות והפרקטיקה של התלמידים, לקדם את פיתוח כולל. 第二十 五条 学校 应当 全面 贯彻 国家 教育 方针 , 坚持 立德 树 , 实施 素质 教育 , 提高 教育 质量 , 注重 培养 未成年 学生 认知 能力 合作 能力 、 创新 能力 和 实践 能力 , 促进 未成年 学生 学生发展。
בתי הספר יקימו מערכת עבודה להגנה על התלמידים, ישפרו את קוד ההתנהגות של התלמידים ויטפחו הרגלים טובים של שמירה על החוק והמשמעת. 学校 应当 建立 未成年 学生 保护 工作制度 , 健全 行为 规范 , 培养 未成年 学生 遵纪守法 的 良好 行为 习惯。
סעיף 26 גני הילדים ייקחו על עצמם את האחריות בטיפול וחינוך, יעקבו אחר חוק ההתפתחות הפיזית והנפשית של הילדים, יישמו חינוך הנאורות ויקדמו את ההתפתחות ההרמונית של מבנה הגוף, האינטליגנציה והאופי המוסרי של הילדים. 第二十 六条 幼儿园 应当 做好 保育 、 教育 工作 , 遵循 幼儿 身心 规律 , 实施 启蒙 教育 , 促进 幼儿 在 体质 、 、 品德 品德 等 方面 和谐 发展。
סעיף 27 צוותי הוראה ומנהלים בבתי ספר ובגנים יכבדו את כבודם האישי של קטינים, ולא יטילו עליהם עונש גופני או ענישה גופנית בצורה מוסווית, או יעשו כל פעולה אחרת המשפילה את כבודם האישי של קטינים. 第二 十七 条 学校 、 幼儿园 的 教职员工 应当 尊重 未成年 人 人格 尊严 , 不得 未成年 人 实施 体罚 、 变相 体罚 或者 其他 侮辱 人格 尊严 的 行为。
סעיף 28 בתי הספר יבטיחו את זכותם של קטינים לחינוך, ולא יגררו אותם, בניגוד לתקנות המדינה, מבית הספר או יגרשו אותם בצורה מוסווית. 第二 十八 条 学校 应当 保障 未成年 学生 受 的 权利 , 不得 违反 国家 规定 开除 、 变相 开除 未成年 学生。
על בתי הספר לרשום קטינים שלא סיימו לימודי חובה ולשכנע אותם לחזור לבית הספר. כאשר השכנוע אינו תקף, יעשה דיווח בכתב למחלקת מינהל החינוך בזמן. 学校 应当 对 尚未 完成 的 的 辍学 未成年 学生 进行 登记 并 劝 返 ; 劝 返 无效 的 , 应当 及时 向 教育行政 部门 书面 报告。
סעיף 29 בתי הספר יטפלו בתלמידים הקטינים ויגנו עליהם ולא יפלו אותם על בסיס משפחה, תנאים פיזיים, פסיכולוגיה ויכולות למידה. יש לתת טיפול מיוחד לתלמידים עם קשיים משפחתיים או מוגבלות פיזית או נפשית. יש לעזור לתלמידים עם התנהגויות חריגות או קשיי למידה בסבלנות. 第二 十九 条 学校 应当 关心 、 爱护 未成年 学生 , 不得 因 家庭 身体 、 心理 、 学习 能力 等 情况 歧视 学生。 家庭 困难 、 身心 有 障碍 的 的 , 应当 提供 关爱 ; 对 行为 异常 、 学习 有 有 困难的 学生 , 应当 耐心 帮助。
בתי הספר ישתפו פעולה עם משרדי הממשלה הרלוונטיים להקמת תיקים של קטינים וקטינים שנשארו מאחור בנסיבות קשות, ויבצעו עבודת טיפול וסיוע. 学校 应当 配合 政府 有关部门 建立 留守 学生 学生 困境 未成年 学生 的 信息 档案 , 开展 关爱 帮扶 工作。
סעיף 30 בתי ספר יספקו, בהתאם למאפייני ההתפתחות הגופנית והנפשית של תלמידים קטינים, הדרכה לחיים חברתיים, הדרכה לבריאות הנפש, חינוך לגיל ההתבגרות וחינוך לחיים. 第三 十条 学校 应当 根据 未成年 学生 身心 发展 特点 , 进行 生活 指导 、 心理 健康 辅导 、 青春期 教育 和 生命 教育
סעיף 31 בתי הספר יארגנו את התלמידים להשתתף בעמל בחיי היומיום, בפעילות הייצור ולספק שירותים המתאימים לגילם, על מנת לסייע להם להשתלט על ידע ומיומנויות עבודה נחוצים ולטפח הרגלי עבודה טובים. 第三十一条 学校 应当 组织 未成年 学生 参加 与其 年龄 适应 的 日常生活 劳动 、 生产 劳动 和 服务 劳动 , 帮助 未成年 学生 掌握 必要 的 劳动 知识 和 技能 , 养成 良好 的 劳动 习惯。
סעיף 32 בתי ספר וגני ילדים יבצעו פעולות פרסום וחינוך של חריצות וחסכון, מאבק בבזבוז, הוקיר מזון ותזונה מתורבתת, כדי לסייע לקטינים לטפח את תחושת הבושה בבזבוז וגאווה בחיסכון, ולפתח הרגלי חיים מתורבתים, בריאים וירוקים. . 第三 十二 条 学校 、 幼儿园 应当 开展 勤俭节约 、 反对 浪费 、 粮食 、 文明 饮食 宣传 教育 活动 , 帮助 未成年 人 树立 浪费 可耻 节约 节约 为荣 的 意识 , 养成 文明 健康 、 绿色 环保 的 生活 习惯。
סעיף 33 בתי ספר ישתפו פעולה עם הורים או אפוטרופוסים אחרים של תלמידים קטינים כדי לארגן באופן סביר את זמן הלימוד שלהם ולהבטיח את זמנם למנוחה, בידור ופעילות גופנית. 第三 十三 条 学校 应当 与 学生 的 父母 或者 其他 监护人 互相 配合 合理 安排 未成年 学生 的 学习 时间 , 保障 其 休息 、 娱乐 和 体育 锻炼 的 时间。
בתי ספר לא ייקחו חופשות לאומיות סטטוטוריות, ימי מנוחה וחופשות חורף או קיץ, כדי לארגן את התלמידים בשלב לימודי החובה להשתתף בשיעורים נוספים באופן קולקטיבי אשר יגדיל את נטל הלמידה שלהם. 学校 不得 占用 国家 法定 节假日 、 休息 日 及 假期 , 组织 义务教育 阶段 的 未成年 学生 集体 补课 , 加重 其 学习 负担。
גני ילדים ומוסדות הכשרה מחוץ לקמפוס לא יספקו קורסי לימוד של בית ספר יסודי לקטינים בגיל הגן. 幼儿园 、 校外 培训 机构 不得 对 学龄前 未成年 人 进行 小学 课程 教育
סעיף 34 בתי ספר וגנים יספקו תנאים הכרחיים לטיפול רפואי ויסייעו למחלקות הבריאות בעבודת הבריאות לקטינים בבתי ספר ובגנים. 第三 十四 条 学校 、 幼儿园 应当 提供 的 的 卫生 保健 条件 , 协助 卫生 健康 做好 在 校 、 在 园 未成年 人 的 卫生 保健 工作。
סעיף 35 בתי ספר וגנים יקימו מערכת לניהול בטיחות, יערכו חינוך בטיחותי לקטינים, ישפרו את מתקני האבטחה ויספקו אנשי ביטחון, על מנת להבטיח את ביטחונם האישי והרכוש של קטינים בבית הספר ובגנים. 第三 十五 条 学校 、 幼儿园 应当 建立 安全 管理 制度 , 对 人 进行 安全 教育 , 完善 安 保 设施 、 安保人员 , 保障 未成年 人 在 校 、 在 园 期间 的 的 和 财产 安全。
בתי ספר וגני ילדים לא יבצעו פעולות חינוך והוראה בבנייני בתי ספר או מתקנים ומקומות אחרים המסכנים את ביטחונם האישי ובריאותם הפיזית והנפשית של קטינים. 学校 、 幼儿园 不得 在 危及 未成年 人 人身 、 身心健康 的 校舍 和 其他 设施 、 场所 中 进行 教育 教学 活动。
בתי ספר וגני ילדים צריכים להגן על בריאותם הגופנית והנפשית של קטינים ולמנוע תאונות פציעה בעת סידור השתתפותם בבילויים תרבותיים, בפועל חברתי ופעילויות קולקטיביות אחרות. 学校 、 幼儿园 安排 未成年 人 参加 文化 娱乐 、 社会 实践 集体 活动 , 应当 保护 未成年 的 的 身心健康 , 防止 发生 人身 伤害 事故。
סעיף 36 בתי ספר וגני ילדים המשתמשים באוטובוסים בית ספר יקימו וישפרו את מערכת ניהול הבטיחות באוטובוסים, ישכרו אנשי ניהול בטיחות, יערכו בדיקת בטיחות שוטפת באוטובוסים, יספקו חינוך בטיחותי לנהגי אוטובוס בית ספר וידריכו קטינים בבטיחות אוטובוס בית הספר לטפח. כישורי הטיפול בחירום שלהם לתאונות בטיחות באוטובוסים. 第三 十六 条 使用 校 车 的 学校 、 幼儿园 应当 建立 健全 校 车 管理 制度 , 配备 安全 管理 人员 , 定期 对 校 车 进行 检查 , 对 校 车 驾驶 驾驶 人 进行 安全 教育 , 并向 未成年 人 讲解 校 车 车培养 未成年 人 校 车 安全 事故 应急 处理 技能
סעיף 37 בתי ספר וגני ילדים יגבשו, בהתאם לצרכיהם, תכניות להתמודדות עם אסונות טבע, אסונות תאונות, אירועי בריאות הציבור ושאר מצבי חירום ופגיעות תאונות, יציידו אותם במתקנים מתאימים ויערכו תרגילים נדרשים על בסיס קבוע. 第三 十七 条 学校 、 幼儿园 应当 根据 需要 , 制定 应对 灾害 、 事故 灾难 、 事件 等 突发 事件 和 意外 伤害 的 预案 , 配备 相应 设施 并 定期 进行 必要 的 演练。
כאשר קטין סובל מתאונת פציעה גופנית בבית הספר או בגן, או בפעילויות מחוץ לבית הספר או לגן שמארגנים בית הספר או הגן, בית הספר או הגן יעניקו מיד עזרה ראשונה ויטפלו כראוי בפציעה, יידעו את ההורים מיד או אחרים אפוטרופוסים של הקטין, ודיווחו למחלקות הרלוונטיות. 未成年 人 在 校内 、 园内 或者 本校 、 园 组织 的 的 、 园 外 活动 发生 发生 人身 伤害 的 的 , 学校 、 幼儿园 应当 立即 救护 妥善 处理 , 及时 通知 未成年 的 的 父母 或者 其他 监护人 , 并向 并向有关部门 报告。
סעיף 38 בתי ספר וגני ילדים לא ידאגו לקטינים להשתתף בפעילויות מסחריות, ולא ימכרו או ידרשו מקטינים ומהוריהם או מאפוטרופוסים אחרים לקנות מצרכים או שירותים ייעודיים. 第三 十八 条 学校 、 幼儿园 不得 安排 未成年 人 商业 性 活动 , 不得 向 未成年 及其 父母 或者 其他 监护人 推销 或者 要求 其 购买 指定 的 商品 和 服务 服务。
בתי ספר וגני ילדים לא ישתפו פעולה עם מוסדות הכשרה מחוץ לקמפוס כדי לספק קורסי חונכות בתשלום לקטינים. 学校 、 幼儿园 不得 与 校外 培训 机构 合作 为 人 提供 有偿 课程 辅导。
סעיף 39 בתי הספר יקימו מערכת עבודה למניעה ובקרה של בריונות תלמידים, ויבצעו חינוך והכשרה בנושא מניעה ובקרה של בריונות תלמידים בקרב צוותי הוראה וסטודנטים. 第三 十九 条 学校 应当 建立 学生 欺凌 防控 工作制度 , 对 、 学生 等 开展 防治 学生 的 的 教育 和 培训。
בתי הספר יפסיקו באופן מיידי את התנהגויות הבריונות ויודיעו להורים או לאפוטרופוסים אחרים על הבריונות ותלמידי הקטינים המוטרדים להשתתף בזיהוי וטיפול בבריונות; לספק ייעוץ פסיכולוגי, חינוך והכוונה לתלמידים קטינים רלוונטיים בזמן; ולהורים או אפוטרופוסים אחרים של קטינים רלוונטיים יינתנו הדרכה הדרושה לחינוך משפחתי. 学校 对 学生 欺凌 行为 应当 立即 制止 , 通知 实施 欺凌 被 欺凌 未成年 的 的 父母 或者 其他 监护人 参与 欺凌 行为 的 认定 和 处理 ; 对 相关 未成年 学生 及时 给予 心理 辅导 、 教育 引导 ; ; 相关 相关 未成年 学生的 父母 或者 其他 监护人 给予 的 的 家庭 教育 指导。
באשר לקטינים שהם בריונים, בתי הספר יחזקו את המשמעת בהתאם לאופי ומידת הבריונות בהתאם לחוק. בתי ספר לא יסתירו את ההתנהגות הבריונית החמורה וידווחו על כך לגוף הביטחון הציבורי ולאגף המינהל החינוכי, וישתפו פעולה עם המחלקות הרלוונטיות לטיפול בה בהתאם לחוק. 对 实施 欺凌 的 未成年 学生 , 学校 应当 根据 欺凌 行为 的 性质 和 程度 , 依法 加强 管教。 对 的 的 欺凌 行为 , 学校 不得 隐瞒 , 及时 及时 向 公安 机关 教育行政 部门 报告 , 并 配合 相关 部门 依法 处理 处理。
סעיף 40 בתי ספר וגני ילדים יקימו מערכת עבודה למניעת תקיפה מינית או הטרדה מינית לקטינים. בתי ספר וגני ילדים לא יסתירו מעשים בלתי חוקיים ופליליים כאלה של תקיפה מינית והטרדה לקטינים. הם ידווחו למועצת הביטחון הציבורי ולמחלקת המינהל החינוכי במועד, וישתפו פעולה עם מחלקות רלוונטיות לטיפול בהתנהגויות בלתי חוקיות ופליליות כאמור על פי החוק. 第四 十条 学校 、 幼儿园 应当 建立 预防性 侵害 、 性 骚扰 未成年 工作制度。 对 性 侵害 、 性 骚扰 未成年 人 等 违法 犯罪 行为 , 学校 幼儿园 不得 隐瞒 , , 及时 向 公安 机关 、 教育行政 部门 报告 报告 ,并 配合 相关 部门 依法 处理。
בתי ספר וגני ילדים יבצעו חינוך מיני לקטינים המתאימים לגילם, וישפרו את מודעותם ויכולתם להגנה עצמית מפני תקיפה מינית או הטרדה. בתי ספר וגני ילדים ינקטו באמצעי הגנה בזמן על קטינים הסובלים מפגיעה מינית או הטרדה. 学校 、 幼儿园 应当 对 未成年 人 开展 适合 年龄 的 的 , 提高 未成年 人 性 侵害 、 性 骚扰 的 自我 保护 意识 和 能力。 对 遭受性侵害 、 性 骚扰 的 未成年 人 , 学校 、 幼儿园 应当 及时 采取 相关 相关的 保护 措施。
סעיף 41 מוסדות שירות לתינוקות, מוסדות שירות לגיל הרך, מוסדות הכשרה מחוץ לקמפוס ומוסדות טיפול מחוץ לקמפוס יגינו, בהתייחס להוראות הרלוונטיות בפרק זה, על פי המאפיינים והחוקים של גידול קטינים בגילאים שונים. . 第四十一条 婴 幼儿 照护 服务 机构 、 早期 教育 服务 机构 、 校外 机构 、 校外 托管 机构 应当 参照 本章 有关 规定 , 根据 不同 年龄 阶段 未成年 人 的 成长 特点 和 规律 , 做好 未成年 人 保护 工作。
פרק ד' הגנה על ידי החברה 第四 章 社会 保护
סעיף 42 יש לטפח ערכים תקינים בחברה, לפיו קטינים זוכים לטיפול ומוגנים היטב. 第四 十二 条 全 社会 应当 树立 关心 、 爱护 人 的 良好 风尚。
המדינה מעודדת, תומכת ומדריכה את קבוצות העם, מפעלים ומוסדות, ארגונים חברתיים ויחידים לבצע צורות שונות של פעילויות חברתיות התורמות לצמיחה בריאה של קטינים. 国家 鼓励 、 支持 和 引导 人民 团体 、 企业 事业单位 、 社会 以及 其他 组织 和 个人 , 开展 有 利于 未成年 健康 成长 的 社会 活动 和 服务。
סעיף 43 ועד התושבים וועד הכפריים יקימו סוכנות מיוחדת וייעדו כוח אדם מיוחד שיטיל אחריות על הגנת הקטינים, יסייע למשרדי הממשלה הרלוונטיים בפרסום החוקים והתקנות בנושא הגנת הקטינים, מדריך, לסייע ולפקח על ההורים או אפוטרופוסים אחרים של קטינים לבצע את תפקידם תחת אפוטרופסות בהתאם לחוק, ולהקים תיקים של הקטינים והקטינים שנותרו מאחור בנסיבות קשות ולספק להם טיפול וסיוע. 第四 十三 条 居民委员会 、 村民 委员会 应当 设置 专人 专 岗 负责 人 保护 工作 , 协助 有关部门 宣传 宣传 人 保护 方面 的 法律 法规 , 指导 、 帮助 和 监督 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 依法履行 监护 职责 , 建立 留守 人 、 困境 未成年 人 的 信息 档案 并 给予 关爱 帮扶。
ועד התושבים וועד הכפריים יסייעו למשרדי הממשלה הרלוונטיים בפיקוח על הטיפול באמונים על קטינים, וידווחו בזמן למחלקות הממשלתיות הרלוונטיות כאשר יגלו כי האדם המופקד חסר את יכולת הטיפול או התרשל בביצוע הטיפול. חובות, וליידע את ההורים או האפוטרופוסים האחרים של הקטינים, על מנת לסייע ולדרבן את המופקד לבצע את חובות הטיפול. 居民委员会 、 村民 委员会 应当 协助 政府 有关部门 监督 未成年 人 委托 照护 , 发现 被 委托人 照护 能力 、 怠于 履行 照护 职责 等 情况 , 应当 及时 政府 有关部门 有关部门 , 并 告知 未成年 人 的 父母 或者其他 监护人 , 帮助 、 督促 被 委托人 履行 职责。
סעיף 44 בסיסי חינוך לפטריוטיות, ספריות, ארמונות צעירים וילדים, מרכזי פעילות לילדים ובתים לילדים יהיו פתוחים לקטינים ללא תשלום; מוזיאונים, אולמות זיכרון, מרכזי מדע וטכנולוגיה, אולמות תצוגה, גלריות לאמנות, מרכזי תרבות, מקומות שירותי אינטרנט לרווחת הציבור של קהילה, בתי קולנוע ותיאטראות, אצטדיונים וגני התעמלות, גני חיות, גנים בוטניים, פארקים וכו' יהיו פתוחים קטינים ללא תשלום או על בסיס מועדף בהתאם לתקנות הרלוונטיות. 第四 十四 条 爱国主义 教育 基地 、 图书馆 、 青少年 宫 、 儿童 中心 、 儿童 之 家 应当 对 未成年 人 免费 ; 博物馆 、 纪念馆 、 科技 馆 、 展览馆 、 美术馆 、 文化馆 、 社区 公益性 互联网上网 服务 场所 以及 影剧院 、 体育 场馆 、 动物园 、 植物园 公园 等 场所 , 应当 按照 有关 规定 对 未成年 人 免费 或者 优惠 开放。
המדינה מעודדת בסיסי חינוך לפטריוטיות, מוזיאונים, מרכזי מדע וטכנולוגיה, גלריות לאמנות ומקומות ציבוריים אחרים להקים מקומות מיוחדים לקטינים שיספקו להם שירותים ממוקדים. 国家 鼓励 爱国主义 教育 基地 、 博物馆 、 科技 馆 美术馆 等 公共 场馆 开设 未成年 人 , , 未成年 人 提供 有 针对性 的 服务。
המדינה מעודדת את איברי המדינה, מפעלים, מוסדות וחיילים לפתח משאבים חינוכיים משלהם ולהקים ימים פתוחים לקטינים לתמיכה בחינוך נושא, פרקטיקה חברתית וניסיון מקצועי לקטינים. 国家 鼓励 国家 机关 、 企业 事业单位 、 部队 等 开发 自身 教育 , 设立 未成年 人 开放 日 , 为 未成年 人 主题 、 社会 实践 、 职业 体验 体验 等 提供 支持。
המדינה מעודדת מוסדות מחקר מדעיים וארגונים חברתיים מדעיים וטכנולוגיים לבצע פעילויות פופולריות מדעיות לקטינים. 国家 鼓励 科研 机构 和 科技 社会 组织 组织 未成年 人 开展 科学 普及 活动。
סעיף 45 תחבורה ציבורית עירונית, כביש מהיר, רכבת, נתיבי מים, תחבורה אווירית של נוסעים, יישמו תעריפים חינם או מועדפים עבור קטינים בהתאם לתקנות הרלוונטיות. 第四 十五 条 城市 公共 交通 以及 公路 、 铁路 、 水路 航空 客运 等 应当 按照 有关 规定 对 未成年 人 实施 免费 或者 优惠 票价。
סעיף 46 המדינה מעודדת מקומות ציבוריים רחבי היקף, רכבי תחבורה ציבורית, אתרי נוף, להקים חדרי אמהות ותינוקות, שידות החתלה לתינוקות ומתקנים סניטריים כגון שירותים וכיורי רחצה לילדים קטנים, הנוחים לקטינים. 第四 十六 条 国家 鼓励 大型 公共 场所 、 公共 交通工具 、 旅游 景点 等 设置 母婴 室 、 婴儿 护理 台 以及 方便 幼儿 的 的 坐便器 、 洗手 台 等 卫生 设施 , 未成年 人 提供 便利 便利
סעיף 47 אף ארגון או אדם פרטי, בניגוד להוראות הרלוונטיות, לא יגביל את הטיפול או את היחס המועדף שאליו צריכים הקטינים ליהנות. 第四 十七 条 任何 组织 或者 个人 不得 违反 规定 , 限制 未成年 人 应当 享有 的 照顾 或者 优惠。
סעיף 48 המדינה מעודדת יצירה, פרסום, הפקה והפצה של ספרים, עיתונים וכתבי עת, סרטים, תוכניות רדיו וטלוויזיה, יצירות אמנות במה, מוצרים אור-קוליים, פרסומים אלקטרוניים ומידע רשת התורמים לצמיחה בריאה של קטינים. . 第四 十八 条 国家 鼓励 创作 、 出版 、 制作 和 传播 利于 未成年 人 健康 的 的 图书 、 报刊 、 电影 、 广播 电视 节目 、 艺术 作品 、 、 音像 制品 电子 出版物 和 网络 信息 等 等。
סעיף 49 תקשורת החדשות תחזק את פרסום ההגנה על קטינים ותפעיל פיקוח על דעת הקהל על מעשים הפוגעים בזכויותיהם האינטרסים החוקיים של קטינים. ראיונות ודיווחים של אמצעי תקשורת העוסקים בקטינים יהיו אובייקטיביים ויתנהלו בזהירות ומתונה, ולא יפגעו במוניטין של קטינים, בפרטיותם ובזכויות ואינטרסים חוקיים אחרים. 第四 十九 条 新闻 媒体 应当 加强 人 保护 方面 的 宣传 , 对 侵犯 未成年 人 权益 的 行为 进行 舆论监督。 新闻 媒体 采访 报道 涉及 未成年 人 事件 应当 客观 、 和 适度 适度 , 不得 侵犯 未成年人 的 ​​名誉 、 隐私 和 其他 合法 权益。
סעיף 50 חל איסור ליצור, להעתיק, לפרסם, להוציא או להפיץ ספרים, עיתונים, כתבי עת, סרטים, תוכניות רדיו וטלוויזיה, יצירות אמנות במה, מוצרים אור-קוליות, פרסומים אלקטרוניים ומידע על רשת המכילים תכנים מזיקים לגוף בריאות נפשית של קטינים, כגון גסויות, פורנוגרפיה, אלימות, כת, אמונות טפלות, הימורים, תמריץ להתאבדות, טרור, בדלנות וקיצוניות. 第五 十条 禁止 制作 、 复制 、 出版 、 发布 、 传播 宣扬 淫秽 、 色情 、 、 邪教 、 迷信 、 赌博 、 引诱 自杀 、 恐怖主义 、 分裂 主义 、 极端 主义 危害 未成年 人 身心健康 内容 的 的 图书 、报刊 、 电影 、 广播 电视 节目 、 舞台 作品 、 音像 制品 、 电子 出版物 和 网络 信息 等。
סעיף 51 כל ארגון או אדם המפרסם, משחרר או מפיץ ספרים, עיתונים וכתבי עת, סרטים, תוכניות רדיו וטלוויזיה, יצירות אמנות במה, מוצרים אורקוליים, פרסומים אלקטרוניים או מידע רשת העלולים להשפיע על בריאותם הפיזית והנפשית של קטינים. לתת אזהרה בולטת. 第五十一条 任何 组织 或者 个人 出版 、 、 传播 的 图书 、 报刊 、 电影 广播 电视 节目 、 舞台 艺术 作品 、 音像 制品 、 出版物 或者 网络 信息 , 包含 可能 影响 未成年 人 身心健康 内容 的 ,应当 以 显 著 方式 作出 提示。
סעיף 52 אסור ליצור, להעתיק, לפרסם, להפיץ או להחזיק מאמרים פורנוגרפיים ומידע רשת על קטינים. 第五 十二 条 禁止 制作 、 复制 、 发布 传播 或者 持有 有关 未成年 人 的 淫秽 色情 物品 和 网络 信息。
סעיף 53 אף ארגון או אדם לא יפרסם, ישדר, יפרסם או יפיץ פרסומות המכילות תכנים המזיקים לבריאותם הפיזית והנפשית של קטינים. אסור לשדר, לפרסם או להפיץ פרסומות מסחריות בבתי ספר או גני ילדים, או להשתמש בתלבושת בית ספר, חומרי הוראה וכדומה לפרסום או הפצה של פרסומות מסחריות בצורה מוסווה. 第 五十 三条 任何 组织 或者 个人 不得 刊登 、 播放 、 或者 散发 含有 危害 人 身心健康 内容 的 的 广告 ; 不得 在 学校 、 幼儿园 播放 、 张贴 或者 散发 商业 广告 不得 不得 利用 、 教材 等 等 发布 或者 变相发布 商业 广告
סעיף 54 חל איסור לחטוף, למכור, לחטוף, להתעלל, לאמץ קטינים שלא כדין או לפגוע או להטריד מינית לקטינים. 第 五十 四条 禁止 拐卖 、 绑架 、 虐待 、 非法 收养 未成年 , 禁止 对 未成年 人 实施 性 侵害 、 性 骚扰。
חל איסור לכפות, לגרום או לשכנע קטין להשתתף בארגוני אופיים של כנופיות פשע או לעסוק בפעילות בלתי חוקית או פלילית. 禁止 胁迫 、 引诱 、 教唆 未成年 人 参加 性质 组织 或者 从事 违法 犯罪 活动。
אסור לכפות, לשדל או להשתמש בקטינים כדי להתחנן. 禁止 胁迫 、 诱骗 、 利用 未成年 人 乞讨
סעיף 55 ייצור ומכירה של מזון, סמים, צעצועים, כלים, משחקים וציוד ומתקני פנאי לקטינים יתאימו לתקנים הלאומיים או התעשייתיים, ולא יסכנו את הבטיחות האישית ואת בריאותם הפיזית והנפשית של קטינים. יצרני המוצרים הנזכרים לעיל יציינו נושאים הזקוקים לתשומת לב בעמדה בולטת, ואלה ללא עניינים הזקוקים לתשומת לב לא יימכרו. 第五 十五 条 生产 、 销售 用于 未成年 的 的 食品 、 药品 、 玩具 、 和 游戏 游艺 设备 、 游乐 设施 等 , 应当 符合 国家 或者 行业 标准 , 不得 危害 的 的 的 人身 安全 和 身心健康。 上述 上述产品 的 生产者 应当 在 显 著 位置 标明 注意 事项 , 未 注意 事项 的 不得 销售。
סעיף 56 מקומות ציבוריים בהם מתכנסים קטינים יעמדו בתקני הבטיחות הלאומיים או התעשייתיים, וננקטו אמצעי הגנה בטיחותיים מתאימים. המתקנים שעלולים להיות בהם סיכוני בטיחות יישמרו באופן קבוע ואזהרות בטיחות יעמדו במיקומים בולטים, המציינים את טווח הגילאים ואמצעי הזהירות; במידת הצורך, יוסדר כוח אדם מיוחד שידאג. 第五 十六 条 未成年 人 集中 的 的 场所 应当 符合 国家 或者 安全 标准 , 并 采取 相应 安全 保护 措施。 对 可能 存在 安全 的 的 设施 , 应当 定期 进行 , 在 显 著 位置 设置 安全 警示 标志 并 标明适龄 范围 和 注意 事项 ; 必要 时 应当 安排 专门 人员。
יחידות ההפעלה של מרכזי קניות גדולים, סופרמרקטים, בתי חולים, ספריות, מוזיאונים, מוזיאוני מדע וטכנולוגיה, פארקי שעשועים, תחנות, נמלים, שדות תעופה, מקומות נוף ומקומות אחרים יקימו מערכת אזעקה ביטחונית לחיפוש אחר קטינים אבודים. לאחר קבלת בקשת עזרה, יחידת המבצע תתחיל מיד את מערכת האזעקה הביטחונית, תארגן כוח אדם לחיפוש ותדווח לגוף הביטחון הציבורי. 大型 的 商场 、 超市 、 医院 、 图书馆 、 博物馆 、 科技 馆 游乐场 、 车站 、 码头 、 机场 、 旅游 景区 景点 等 场所 运营 应当 设置 搜寻 走失 未成年 未成年 的 的 安全 警报 系统。 场所 运营 单位 接到 接到 求助后 , 应当 立即 启动 安全 警报 系统 , 组织 人员 进行 搜寻 公安 机关 机关 报告
כאשר מתרחש מצב חירום במקום ציבורי, תינתן עדיפות לחילוץ קטינים. 公共 场所 发生 突发 事件 时 , 应当 优先 救护 未成年。
סעיף 57 כאשר בתי מלון, בתי הארחה, מסעדות ומפעילי לינה אחרים מקבלים קטינים לשהות בהם, או כאשר הם מקבלים קטינים ומבוגרים לשהות ביחד, הם יחקרו לגבי פרטי הקשר של הורי קטינים או אפוטרופוסים אחרים, על יחסיהם של אנשים אשר שהות ומידע רלוונטי אחר; במקרה של מציאת אנשים השוהים בחשד להפרת חוק או ביצוע פשע, המפעיל ידווח מיד לגוף הביטחון הציבורי ויפנה בזמן להוריו של הקטין או לאפוטרופוסים אחרים. 第五 十七 条 旅馆 、 宾馆 、 酒店 等 住宿 经营 者 接待 人 入住 , 或者 未成年 人和 成年人 共同 入住 时 , 应当 询问 父母 或者 其他 监护人 的 联系 方式 、 入住 人员 的 身份 关系 等 有关 情况; 发现 有 违法 犯罪 的 的 , 应当 立即 向 公安 机关 报告 , 并 联系 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人。
סעיף 58 אסור להקים מקומות בילוי מסחריים, ברים, מקומות שירות אינטרנט ומקומות אחרים שאינם מתאימים לקטינים בפריפריה של בתי ספר וגני ילדים. מפעילי עסקים של מקומות בילוי בשירה ובריקוד, ברים ומקומות שירות אינטרנט שאינם מתאימים לקטינים לא יאפשרו כניסה לקטינים; ציוד משחקים אלקטרוניים במקומות בילוי לא יהיה פתוח לקטינים למעט חגים לאומיים סטטוטוריים. מפעילי עסקים יציבו סימנים של אי כניסה או כניסה מוגבלת לקטינים בתפקידים בולטים; במקרה שקשה לקבוע את גיל הקונה, הוא יידרש להציג את מסמך הזיהוי שלו. 第五 十八 条 学校 、 幼儿园 周边 不得 设置 营业 娱乐场所 、 酒吧 、 互联网 服务 营业 场所 等 不适宜 未成年 人 活动 的 场所。 营业 性 歌舞 娱乐场所 、 酒吧 、 互联网 服务 服务 营业 场所 等 不适宜 未成年人 活动 场所 的 经营 者 , 不得 允许 未成年 人 进入 ; 娱乐场所 设置 的 电子 游戏 设备 , 除 国家 法定 节假日 外 , 不得 向 人 提供。 经营 经营 者 在 显 著 位置 设置 未成年 人 禁 入 、 、限 入 标志 ; 对 难以 判明 是否 未成年 人 的 , 应当 要求 其 出示 身份证 件。
סעיף 59 לא יוקמו חנויות מכירת טבק, אלכוהול או הגרלות בפריפריה של בתי ספר או גני ילדים. חל איסור למכור סיגריות, אלכוהול, כרטיסי הגרלה או פרסי הגרלה במזומן לקטינים. מפעילי כרטיסי הטבק, האלכוהול והגרלה יציבו סימנים של אי מכירת כרטיסי טבק, אלכוהול או הגרלה לקטינים בתפקידים בולטים; במקרה שקשה לקבוע את גילו של אדם, הוא יידרש להציג את תעודת הזהות שלו. 第五 十九 条 学校 、 幼儿园 周边 不得 设置 烟 、 酒 、 彩票 网点。 禁止 向 未成年 人 销售 烟 、 酒 、 彩票 或者 兑付 奖金。 烟 、 酒 和 彩票 经营 者 应当 在 显 著 位置 设置 不 不 向成年人 销售 烟 、 酒 或者 的 的 ; 对 难以 判明 是否 是 未成年 人 的 , 应当 要求 其 出示 身份证 件。
אסור לעשן או לשתות אלכוהול בבתי ספר, גני ילדים או מקומות ציבוריים אחרים עם התכנסויות של קטינים. 任何 人 不得 在 学校 、 幼儿园 其他 其他 人 集中 活动 的 公共 场所 吸烟 、 饮酒。
סעיף 60 אסור לספק או למכור סכינים מבוקרות או מכשירים אחרים העלולים לגרום לפגיעה חמורה בקטינים. במקרה שקשה למפעיל העסק לברר את גיל הקונה, יידרש להציג את תעודת הזהות שלו. 第六 十条 禁止 向 未成年 人 提供 、 销售 管制 刀具 其他 可能 致 人 严重 的 的 器具 等 物品。 经营 者 难以 判明 购买 是否 是 未成年 人 的 的 , 应当 要求 其 出示 身份证 件。
סעיף 61 אף ארגון או יחיד אינם רשאים לגייס קטין מתחת לגיל 16, אלא אם נקבע אחרת על ידי המדינה. 第六十一条 任何 组织 或者 个人 不得 招 未满 十六 周岁 未成年 人 , 国家 另有 规定 的 除外。
מקומות בילוי מסחריים, ברים, מקומות שירותי אינטרנט ומקומות אחרים בהם הפעילויות המתקיימות אינן מתאימות לקטינים לא יגייסו קטינים מעל גיל 16. 营业 性 娱乐场所 、 酒吧 、 互联网 上网 服务 营业 等 不适宜 未成年 人 活动 的 场所 不得 招 用 已满 十六 周岁 的 未成年 人。
יחידות ויחידים המגייסים קטינים מעל גיל 16 יישמו את תקנות המדינה בדבר סוגי עבודה, שעות עבודה, אינטנסיביות עבודה ואמצעי מיגון, ולא יסדרו אותם לעסוק בעבודות כבדות יתר, רעילות, מזיקות ואחרות או פעולות מסוכנות המסכנות את בריאותם הפיזית והנפשית של קטינים. 招 用 已满 十六 周岁 未成年 的 的 单位 和 个人 应当 执行 在 工种 、 劳动 时间 、 劳动 强度 和 保护 措施 等 方面 的 规定 , 不得 安排 其 从事 过 重 有毒 、 有害 等 危害 未成年 人 身心健康的 劳动 或者 危险 作业。
אף ארגון או יחיד אינם רשאים לארגן קטינים להשתתף בהופעות או בפעילויות אחרות המסכנות את בריאותם הפיזית והנפשית. כאשר קטינים משתתפים בהופעות, הפקת תוכניות ופעילויות אחרות בהסכמת ההורים או אפוטרופוסים אחרים של קטינים, מארגני הפעילויות, בהתאם לתקנות המדינה הרלוונטיות, יגינו על זכויותיהם האינטרסים החוקיים של קטינים. 任何 组织 或者 个人 不得 组织 未成年 人 进行 其 身心健康 的 表演 等 活动。 经 未成年 的 父母 或者 其他 监护人 同意 , 未成年 人 演出 、 节目 制作 制作 等 活动 活动 组织 方 应当 根据 国家 有关 规定 规定 ,保障 未成年 人 合法 权益。
סעיף 62 בעת גיוס צוות, יחידות שיש להן קשר הדוק עם קטינים יחקרו את גורמי ביטחון הציבור ואת הפרקליטות של העם אם יש למועמדים תיעוד של מעשים בלתי חוקיים או פליליים לרבות תקיפה מינית, התעללות, חטיפה וסחר ואלימות; אם יתגלה שלמועמד יש רישום של ההתנהגויות שהוזכרו לעיל, הוא לא יועסק. 第六 十二 条 密切 接触 未成年 的 的 单位 招聘 工作 人员 时 , 应当 公安 机关 、 人民 检察院 查询 应聘 者 是否 具有 性 侵害 虐待 、 拐卖 、 暴力 伤害 等 违法 犯罪 记录 ; 发现 其 具有 前述 行为 记录 的 的, 不得 录用。
יחידות שיש להן קשר הדוק עם קטינים יערכו באופן שוטף בדיקה שנתית של רישומי אנשי הצוות שלהם על המעשים הבלתי חוקיים והפליליים שהוזכרו לעיל. אם יימצא לעובד התנהגויות כאמור לעיל בבירור או באמצעים אחרים, הוא יפוטר במועד. 密切 接触 未成年 人 的 单位 应当 每年 定期 对 工作 人员 是否 具有 违法 犯罪 记录 进行 查询。 通过 查询 或者 其他 方式 其 工作 人员 具有 上述 行为 的 的 , 应当 及时 解聘。
סעיף 63 אף ארגון או אדם לא יסתיר, יהרוס או ימחק שלא כדין את המכתבים, היומנים, הדואר האלקטרוני או הודעות מקוונות אחרות של קטינים. 第六 十三 条 任何 组织 或者 个人 不得 隐匿 、 、 非法 删除 未成年 的 的 信件 、 日记 、 电子邮件 或者 其他 网络 通讯 内容。
למעט הנסיבות הבאות, אף ארגון או אדם לא יפתח או יתייעץ במכתבים, ביומנים, בדואר אלקטרוני או בתקשורת מקוונת אחרת של קטינים: 除 下列 情形 外 , 任何 组织 或者 个人 不得 开 、 查阅 未成年 人 的 信件 、 日记 、 电子邮件 或者 其他 网络 通讯 内容 :
(1) הוריו או אפוטרופוסים אחרים של קטין ללא יכולת לבצע פעולות משפטיות אזרחיות רשאים לפתוח ולבדוק את המסמכים מטעם הקטין; (一) 无 民事 行为 能力 未成年 的 父母 或者 其他 监护人 代 未成年 人 开 拆 、 查阅 ;
(2) לערוך בדיקה לפי דין לצורך ביטחון המדינה או חקירת עבירות פליליות; (二) 因 国家 安全 或者 追查 刑事犯罪 依法 进行 ;
(3) בשעת חירום ועל מנת להגן על ביטחונם האישי של קטינים. (三) 紧急 情况 下 为了 保护 未成年 人 的 人身 安全。
פרק V הגנת אינטרנט 第五 章 网络 保护
סעיף 64 המדינה, החברה, בית הספר והמשפחה יטפחו ויגבירו את אוריינות האינטרנט של קטינים על ידי הגברת הפרסום והחינוך הרלוונטיים, הגברת המודעות והיכולת שלהם לשימוש מדעי, מתורבת, בטוח ורציונלי באינטרנט, ושמירה על זכויותיהם האינטרסים החוקיים. במרחב הסייבר. 第六 十四 条 国家 、 社会 、 学校 和 家庭 应当 加强 未成年 网络 素养 宣传 教育 , 和 和 提高 未成年 的 网络 素养 , 增强 未成年 人 科学 、 文明 、 安全 、 使用 网络 网络 的 的 和 能力 ,保障 未成年 人 在 网络 空间 的 合法 权益。
סעיף 65 המדינה מעודדת ותומכת ביצירה והפצה של תוכן מקוון המסייע לצמיחה בריאה של קטינים, ומעודדת ותומכת במחקר, פיתוח, ייצור ושימוש בטכנולוגיות אינטרנט, מוצרים ושירותים המשרתים באופן ספציפי קטינים ומתאימים להם. בריאות גופנית ונפשית. 第六 十五 条 国家 鼓励 和 支持 有 利于 未成年 健康 成长 的 网络 内容 的 创作 与 传播 , 鼓励 和 支持 专门 以 未成年 服务 对象 、 适合 未成年 人 身心健康 特点 的 网络 技术 、 产品 、 服务 的 的研发 、 生产 和 使用。
סעיף 66 המחלקה לענייני מרחב הסייבר ומחלקות רלוונטיות אחרות יחזקו את הפיקוח והפיקוח על הגנת האינטרנט של קטינים, יענישו את השימוש באינטרנט לעסוק בפעילויות המסכנות את בריאותם הפיזית והנפשית של קטינים, ויספקו סביבת רשת בטוחה ובריאה. לקטינים. 第六 十六 条 网 信 部门 及 其他 有关部门 应当 加强 未成年 人 网络 保护 的 的 监督 检查 , 依法 惩处 利用 网络 从事 未成年 人 身心健康 的 的 , 为 未成年 人 安全 、 、 健康 的 网络 环境。
סעיף 67 המחלקה לענייני מרחב סייבר תקבע, בשיתוף עם המחלקות לביטחון הציבור, תרבות ותיירות, עיתונות ופרסום, קולנוע, רדיו וטלוויזיה, את הסוגים, ההיקף והסטנדרטים של מידע מקוון העלול להשפיע על הבריאות הפיזית והנפשית של קטינים בהתאם לצרכי הגנה על קטינים בגילאים שונים. 第六 十七 条 网 信 部门 会同 公安 、 文化 和 旅游 、 出版 、 电影 、 广播 等 部门 根据 保护 不同 年龄 阶段 未成年 人 的 需要 , 确定 可能 影响 未成年 身心健康 网络 信息 信息 的 种类 、 范围 和判断 标准。
סעיף 68 מחלקות העיתונות והפרסום, החינוך, הבריאות, התרבות והתיירות וענייני המרחב הסייבר יבצעו באופן סדיר פרסום וחינוך בנושא מניעת התמכרות לקטינים לאינטרנט, יפקחו על המוצרים המקוונים ונותני השירותים למילוי חובותיהם של מניעת התמכרות לקטינים לאינטרנט, ולהדריך משפחות, בתי ספר וארגונים חברתיים לשתף פעולה זה עם זה ולנקוט באמצעים מדעיים וסבירים למניעה והתערבות של התמכרות לאינטרנט של קטינים. 第六 十八 条 新闻 出版 、 教育 、 卫生 健康 、 文化 和 、 网 信 等 应当 定期 开展 预防 预防 人 沉迷 网络 的 的 教育 , 监督 网络 产品 和 服务 提供 履行 预防 未成年 人 沉迷 网络 的 的 义务, 指导 家庭 、 学校 、 社会 组织 互相 配合 , 采取 、 合理 的 方式 对 未成年 人 沉迷 网络 进行 预防 和 干预。
אף ארגון או אדם לא יורשו להתערב בהתמכרות לאינטרנט של קטינים בדרך של פגיעה בבריאותם הפיזית והנפשית. 任何 组织 或者 个人 不得 以 侵害 人 身心健康 的 方式 对 未成年 人 沉迷 网络 进行 干预。
סעיף 69 מתקני שירותי האינטרנט המסופקים על ידי בתי ספר, קהילות, ספריות, מרכזי תרבות, ארמונות נוער ומקומות אחרים לקטינים יותקנו עם תוכנת הגנת רשת לקטינים, או יאמצו אמצעים טכניים אחרים להגנה על אבטחה. 第六 十九 条 学校 、 社区 、 图书馆 、 文化馆 、 青少年 等 场所 为 未成年 人 的 的 互联网 上网 服务 设施 , 应当 安装 未成年 人 网络 保护 软件 或者 采取 其他 安全 保护 技术 措施。
יצרנים ומוכרים של מוצרי מסוף חכמים יתקינו על המוצרים תוכנת הגנה לאינטרנט לנוער, או יודיעו למשתמשים על ערוצי ההתקנה ושיטות תוכנת הגנת הרשת לנוער באופן בולט. 智能 终端 产品 的 制造者 、 销售 者 应当 在 产品 上 安装 未成年 网络 保护 软件 , 或者 以 显 著 方式 用户 未成年 人 网络 保护 软件 的 安装 渠道 和 方法。
סעיף 70 בתי ספר ישתמשו באופן סביר באינטרנט כדי לבצע פעילויות הוראה. ללא אישור בית הספר, התלמידים אינם רשאים להכניס טלפונים ניידים ומוצרי טרמינל חכמים אחרים לכיתה, ויש לנהל את אלה שנכנסים לבית הספר באופן אחיד. 第七 十条 学校 应当 合理 使用 网络 开展 教学 活动。 学校 允许 , 未成年 学生 不得 手机 等 智能 终端 产品 带入 课堂 , 带入 学校 的 应当 统一 管理。
במקרה שבית ספר מגלה שתלמיד מכור לאינטרנט, בית הספר יודיע זאת להוריו או לאפוטרופוסים אחרים בזמן, ויחנך וידריך את התלמיד הקטין יחד עם הוריו או אפוטרופוסים אחרים כדי לסייע לו לחדש את לימודיו הרגילים ואת חייו. 学校 发现 未成年 学生 沉迷 网络 的 , 应当 及时 告知 其 父母 或者 其他 监护人 共同 对 未成年 学生 进行 教育 和 引导 , 帮助 其 恢复 正常 的 学习 生活。
סעיף 71 הורים או אפוטרופוסים אחרים של קטינים ישפרו את אוריינותם באינטרנט, יסדירו את השימוש באינטרנט שלהם ויחזקו את ההנחיות והפיקוח על השימוש בקטינים באינטרנט. 第七十一条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 提高 网络 ​​素养 , 规范 使用 网络 的 行为 , 加强 对 未成年 人 使用 网络 行为 的 引导 和 监督。
הורים או אפוטרופוסים אחרים של קטינים, על ידי התקנת תוכנת הגנת רשת לקטינים במוצרי מסוף חכמים, בחירת מצבי שירות ופונקציות ניהול המתאימות לקטינים, ימנעו מקטינים מידע או מידע מקוון מזיקים העלולים להשפיע על בריאותם הפיזית והנפשית, ולארגן באופן סביר. הזמן לקטינים להשתמש ברשת, ולמנוע למעשה קטינים מהתמכרות לאינטרנט. 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 通过 在 智能 终端 产品 上 未成年 人 网络 保护 软件 、 选择 适合 未成年 人 的 服务 模式 和 管理 功能 等 方式 , 避免 未成年 接触 危害 或者 可能 影响 其 身心健康 的网络 信息 , 合理 安排 未成年 人 使用 的 时间 , 有效 预防 未成年 人 沉迷 网络。
סעיף 72 מעבד מידע יפעל, בעיבוד מידע אישי של קטינים דרך האינטרנט, לפי עקרון החוקיות, ההצדקה ובמגבלה הכרחי. בטיפול במידע אישי של קטינים מתחת לגיל 14, תתקבל הסכמת ההורים או האפוטרופוסים האחרים של הקטינים, אלא אם נקבע אחרת בחוק ובתקנות מנהליות. 第七 十二 条 信息 处理 者 通过 网络 处理 未成年 个人 信息 的 , 应当 遵循 合法 、 正当 和 的 的 原则。 处理 不满 十四 周岁 未成年 人 个人 信息 的 , 应当 征得 未成年 人 的 父母 或者 其他监护人 同意 , 但 法律 、 行政 法规 另有 的 的 除外。
אם הקטינים, הוריהם או אפוטרופוסים אחרים דורשים ממעבד המידע לתקן או למחוק את המידע האישי של הקטינים, מעבד המידע ינקט באמצעים בזמן כדי לתקן או למחוק את המידע האישי של הקטינים, אלא אם נקבע אחרת בחוקים ובמנהל. תַקָנוֹן. 未成年 人 、 父母 或者 其他 监护人 要求 信息 处理 者 更正 、 未成年 人 个人 的 的 , 信息 处理 者 应当 及时 采取 措施 予以 、 删除 , 但 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 除外。
סעיף 73 ספק שירותי הרשת, לאחר שיגלה כי קטין מפרסם מידע פרטי באמצעות הרשת, יורה לו בזמן וינקוט באמצעי הגנה נחוצים. 第七 十三 条 网络 服务 提供 者 发现 未成年 人 通过 发布 私密 信息 的 , 应当 及时 提示 , 并 采取 必要 的 保护 措施。
סעיף 74 מוצרי אינטרנט ונותני שירותים לא יספקו לקטינים מוצרים או שירותים הגורמים להם להתמכר לאינטרנט. 第七 十四 条 网络 产品 和 服务 提供 者 向 未成年 人 提供 诱导 其 沉迷 的 产品 和 服务。
ספקי שירותי אינטרנט של משחקים מקוונים, שידור חי מקוון, אודיו ווידאו מקוונים ורשתות חברתיות מקוונות צריכים להגדיר ניהול זמן מתאים, ניהול סמכות, ניהול הוצאות ופונקציות אחרות עבור קטינים המשתמשים בשירותים. 网络 游戏 、 网络 直播 、 网络 音 视频 、 网络 社交 等 服务 提供 者 应当 针对 未成年 人 使用 其 服务 相应 的 的 时间 管理 、 权限 管理 、 消费 管理 等 功能 功能。
מוצרים ושירותים של רשת חינוך מקוונת לקטינים לא יכניסו קישורים למשחקים מקוונים, פרסומות ומידע אחר שאינו רלוונטי להוראה. 以 未成年 人为 服务 对象 的 在线 教育 网络 产品 和 服务 , 不得 网络 游戏 链接 , 不得 推送 广告 等 与 教学 无关 的 信息。
סעיף 75 משחקים מקוונים יופעלו רק לאחר אישורם בהתאם לחוק. 第七 十五 条 网络 游戏 经 依法 审批 后 方可 运营。
המדינה תקים מערכת מאוחדת לאימות זהות אלקטרונית של משחקים מקוונים לקטינים. ספקי שירותי משחקים מקוונים ידרשו מקטינים להירשם ולהתחבר למשחקים מקוונים עם פרטי הזהות האמיתיים שלהם. 国家 建立 统一 的 未成年 人 网络 游戏 电子 身份 认证 系统。 游戏 服务 提供 者 应当 要求 未成年 人 以 真实 身份 信息 注册 并 登录 网络 游戏。
ספקי שירותי משחקים מקוונים יסווגו, בהתאם לתקנות והתקנים הרלוונטיים של המדינה, את מוצרי המשחק, יספקו טיפים מתאימים לגיל, וינקטו אמצעים טכניים כדי למנוע מקטינים לקבל גישה למשחקים או פונקציות משחק בלתי הולמות. 网络 游戏 服务 提供 者 应当 按照 国家 有关 规定 和 标准 , 游戏 产品 进行 分类 , 作出 适龄 提示 , 并 技术 措施 , 不得 让 未成年 人 接触 不适宜 的 游戏 或者 游戏 功能。
ספקי שירותי משחק מקוונים לא יספקו שירות לקטינים בין השעות 22:00 עד 8:00 בבוקר למחרת מדי יום. 网络 游戏 服务 提供 者 不得 在 每日 二 时 至 次日 八 时 向 未成年 人 提供 网络 游戏 服务。
סעיף 76 ספק שירותי השידור המקוון לא יספק את שירות רישום החשבון של מפרסם השידור המקוון עבור קטינים מתחת לגיל 16; בעת מתן השירות לקטינים שמלאו להם 16 שנים, יאמת הספק את פרטי זהותו של הקטין ויקבל את הסכמת הוריו או מאפוטרופוסים אחרים. 第七 十六 条 网络 直播 服务 提供 者 不得 未满 十六 周岁 的 未成年 人 提供 网络 直播 者 账号 注册 服务 ; 为 年 满 十六 周岁 的 未成年 人 提供 网络 直播 发布 者 账号 注册 服务 时 ,应当 对其 身份 信息 进行 认证 , 并 征得 其 父母 或者 其他 监护人 同意。
סעיף 77 אף ארגון או אדם לא יתעלל, יכפיש, יאיים או יפגע בזדון באמצעות תדמית האינטרנט של קטינים באמצעות מילים, תמונות, שמע או וידאו או צורות אחרות. 第七十七条 任何 组织 或者 个人 不得 通过 网络 以 文字 、 图片 、 视频 等 形式 , 对 未成年 人 实施 侮辱 、 诽谤 、 威胁 或者 恶意 损害 形象 等 网络 欺凌 行为。
קטינים הנמצאים בבריונות באינטרנט והוריהם או אפוטרופוסים אחרים זכאים ליידע את ספק שירותי הרשת לנקוט באמצעים הכוללים מחיקה, חסימה וניתוק קישורים. לאחר קבלת ההודעה, ספק שירותי הרשת ינקוט באמצעים הדרושים כדי לעצור את בריונות האינטרנט ולמנוע את התפשטות המידע. 遭受 网络 欺凌 的 未成年 人 及其 父母 或者 其他 监护人 有权 通知 服务 提供 者 采取 删除 、 屏蔽 、 断开 等 措施。 网络 服务 提供 者 接到 通知 后 , 及时 采取 必要 的 措施 制止 网络 欺凌 行为, 防止 信息 扩散。
סעיף 78 הספקים של מוצרי ושירותי רשת יקימו ערוצים נוחים, סבירים ויעילים לתלונות ולדיווחים, יחשפו שיטות לגבי תלונות ודיווחים ומידע אחר, ויקבלו ויטפלו בזמן בתלונות ובדיווחים הנוגעים לקטינים. 第七 十八 条 网络 产品 和 服务 提供 者 应当 建立 便捷 合理 、 有效 的 投诉 和 举报 渠道 , 公开 投诉 、 举报 等 等 , 及时 受理 并 处理 涉及 未成年 人 的 的 投诉 、 举报。
סעיף 79 לכל ארגון או אדם שמגלה כי מוצרים או שירותים מקוונים מכילים מידע המזיק לבריאותם הפיזית והנפשית של קטינים, רשאית להתלונן או לדווח למוצרים או לנותני השירותים או למחלקות לענייני מרחב הסייבר, ביטחון הציבור ומחלקות אחרות. . 第七 十九 条 任何 组织 或者 个人 发现 网络 产品 服务 含有 危害 未成年 人 的 的 信息 , 有权 向 网络 产品 和 服务 提供 者 或者 网 信 、 公安 等 部门 投诉 、 举报。
סעיף 80 אם ספק שירותי רשת מגלה שמשתמש מפרסם או מפיץ מידע שעשוי להשפיע על בריאותם הפיזית והנפשית של קטינים ולא נותן הודעה בולטת, נותן השירות ימסור הודעה או יודיע למשתמש על כך. אם לא תינתן הודעה, לא יועבר מידע רלוונטי. 第八 十条 网络 服务 提供 者 发现 用户 发布 、 传播 可能 未成年 人 身心健康 的 信息 且未 作 显 著 的 的 , 应当 作出 提示 或者 通知 用户 予以 提示 ; 未 作出 提示 的 , 不得 传输 相关 信息。。
אם ספק שירותי רשת מגלה שמשתמש מפרסם או מפיץ מידע המזיק לבריאותם הפיזית והנפשית של קטינים, הוא יפסיק באופן מיידי את העברת המידע הרלוונטי, ינקוט באמצעים כגון מחיקת, חסימה או ניתוק הקישור, שמירה על הרשומות הרלוונטיות. , ולדווח למחלקות לענייני מרחב סייבר, לביטחון הציבור ולמחלקות אחרות. 网络 服务 提供 者 发现 用户 发布 、 传播 含有 危害 人 身心健康 的 的 信息 的 , 应当 立即 停止 传输 相关 信息 , 采取 删除 、 屏蔽 断开 断开 链接 等 处置 , 保存 有关 记录 , 并向 网 网 、 、 公安等 部门 报告。
אם ספק שירותי רשת מגלה שמשתמש ביצע מעשה בלתי חוקי או פלילי נגד קטין באמצעות שירות הרשת שלו, הוא יפסיק באופן מיידי את מתן שירות הרשת למשתמש, ישמור רישומים רלוונטיים וידווח לרשות הביטחון הציבורי. 网络 服务 提供 者 发现 用户 利用 其 网络 服务 未成年 人 实施 违法 犯罪 的 的 , 应当 立即 停止 向该 用户 提供 网络 服务 , 保存 有关 记录 , 并向 公安 机关 报告。
פרק ו' הגנה על ידי הממשלה 第六 章 政府 保护
סעיף 81 מחלקות ממשלות העם מעל רמת המחוז שאחראיות על העבודה הספציפית של מנגנון התיאום להגנה על קטינים יפרטו את האיברים הפנימיים הרלוונטיים או את כוח האדם המיוחד שאחראי להגנה על קטינים. 第八十一条 县级 以上 人民政府 承担 未成年 人 保护 协调 具体 工作 的 职能 部门 应当 明确 相关 内设 机构 或者 专门 人员 , 负责 承担 未成年 人 保护 工作。
ממשלות אנשי העיירה ומשרדי הנפות יקימו תחנות עבודה להגנה על קטינים או ימנה כוח אדם מיוחד שיטפל בעניינים רלוונטיים של קטינים בזמן, ויתמוך וידריך את ועדות התושבים או ועדות הכפריים להקים קבוצות מיוחדות. תפקידים ומינוי כוח אדם מיוחד להגנה על קטינים. 乡镇 人民政府 和 街道 办事处 应当 设立 未成年 人 保护 工作站 或者 指定 人员 , 及时 办理 未成年 人 相关 事务 ; 支持 、 居民委员会 、 村民 委员会 设立 专人 专 岗 , 做好 未成年 人 保护 工作。
סעיף 82 ממשלות העם בכל הרמות יכללו שירותי הדרכה לחינוך משפחתי במערכות שירות ציבוריות עירוניות וכפריות, יבצעו פרסום של ידע בחינוך משפחתי, ויעודדו ותתמכו בארגונים, מפעלים, מוסדות וארגונים חברתיים רלוונטיים לספק שירותי הדרכה לחינוך משפחתי. 第八 十二 条 各级 人民政府 应当 将 家庭 教育 指导 服务 纳入 城乡 服务 体系 , 开展 家庭 教育 知识 宣传 , 鼓励 和 有关 人民 团体 、 企业 事业单位 、 社会 组织 开展 家庭 教育 指导 服务。
סעיף 83 ממשלות העם בכל הרמות יבטיחו את זכותם של קטינים לחינוך, וינקוטו אמצעים על מנת להבטיח שהקטינים השמורים, הנמצאים בקשיים ובעלי מוגבלויות יקבלו חינוך חובה. 第 八十 三条 各级 人民政府 应当 保障 未成年 人 受 的 权利 , 并 采取 措施 保障 留守 未成年 人 、 困境 人 、 残疾 未成年 人 人 接受 义务教育。
המחלקה המנהלית לחינוך תורה להורים או לאפוטרופוסים אחרים של קטינים שאינם מסיימים לימודי חובה לשלוח אותם לבתי ספר לחינוך חובה. 对 尚未 完成 义务教育 的 辍学 未成年 学生 , 教育行政 部门 应当 责令 父母 其他 监护人 将 其 送入 学校 接受 义务教育。
סעיף 84 ממשלות אנשים בכל הרמות יקדמו פעוטונים וחינוך לגיל הרך, יעשו עבודה טובה בניהול מוסדות וגני ילדים ותימכו בכוחות חברתיים להקים חדרי אמהות ותינוקות, מוסדות שירות לתינוקות וגני ילדים בהתאם. חוֹק. 第 八十 四条 各级 人民政府 应当 发展 托 育 、 学前教育 事业 , 办好 幼儿 照护 服务 机构 、 幼儿园 , 支持 社会 力量 依法 兴办 母婴 室 、 婴 幼儿 照护 服务 机构 、 幼儿园。
ממשלות העם המקומי מעל רמת המחוז והמחלקות הרלוונטיות יטפחו ויכשירו את אנשי הטיפול וההוראה של מוסדות טיפול וגני ילדים לשפר את האתיקה והיכולת המקצועית שלהם. 县级 以上 地方 人民政府 及其 有关部门 应当 培养 和 培训 幼儿 照护 服务 机构 、 幼儿园 的 保 教 人员 , 提高 其 职业 道德 素质 和 业务 能力。
סעיף 85 ממשלות אנשים בכל הרמות יקדמו את החינוך המקצועי, יבטיחו כי הקטינים יוכלו לקבל חינוך מקצועי או הכשרה מקצועית, ולעודד ולתמוך בארגוני אנשים, ארגונים, מוסדות וארגונים חברתיים לספק שירותי הכשרה מקצועית לקטינים. 第八十五条 各级 人民政府 应当 发展 职业 教育 , 保障 未成年 人 接受 职业 教育 或者 技能 培训 , 鼓励 和 支持 人民 团体 、 企业 事业单位 、 社会 组织 为 未成年 人 提供 职业 技能 培训 服务。
סעיף 86 ממשלות העם בכל הרמות יבטיחו שקטינים נכים המסוגלים לקבל חינוך כללי ויכולים להסתגל לחיי הקמפוס יקבלו חינוך בבתי ספר כלליים ובגני ילדים בקרבת מקום; לקטינים נכים שאין להם יכולת לקבל השכלה כללית מובטחת קבלת חינוך לגיל הרך, חינוך חובה וחינוך מקצועי בבתי ספר וגנים לחינוך מיוחד. 第八 十六 条 各级 人民政府 应当 保障 具有 接受 普通教育 、 能 适应 校园 的 的 残疾 未成年 人 就近 在 普通 学校 、 幼儿园 接受 ; 保障 不 具有 接受 普通教育 能力 的 残疾 未成年 人 在 特殊教育学校 、 幼儿园 接受 学前教育 、 义务教育 和 职业 教育
ממשלות אנשים בכל הרמות יבטיחו את התנאים להפעלת בתי ספר וגנים לחינוך מיוחד, ויעודדו ויתמכו בכוחות חברתיים בניהול חינוך כזה. 各级 人民政府 应当 保障 特殊教育 学校 、 的 办学 、 办 园 条件 , 鼓励 支持 社会 力量 举办 特殊教育 特殊教育 、 幼儿园。
סעיף 87 ממשלת העם המקומי והמחלקות הרלוונטיות יבטיחו לאבטחת הקמפוס, יפקחו וינחו את בתי הספר, גני הילדים ויחידות אחרות למלא את אחריותם לביטחון הקמפוס, ויקימו מנגנון לדיווח, טיפול ותיאום חירום. 第八 十七 条 地方 人民政府 及其 有关部门 应当 保障 校园 安全 , 、 指导 学校 、 幼儿园 等 单位 落实 校园 安全 , 建立 突发 事件 的 的 报告 、 处置 和 协调 机制 机制
סעיף 88 גופי ביטחון הציבור ומחלקות רלוונטיות אחרות ישמרו, בהתאם לחוק, את ביטחון הציבור ואת צו התנועה ברחבי הקמפוס, ויקימו ציוד מעקב ומתקני בטיחות תנועה למניעה ולעצור של פעולות בלתי חוקיות ופליליות כנגד קטינים. 第八 十八 条 公安 机关 和 其他 有关部门 应当 维护 校园 周边 的 治安 和 交通 秩序 , 设置 监控 设备 和 设施 , 预防 和 制止 侵害 未成年 人 的 违法 犯罪 行为。
סעיף 89 ממשלות העם המקומי יקימו וישפרו מקומות ומתקנים המתאימים לקטינים, יתמכו בהקמה והפעלת מקומות רווחה ציבוריים ומתקנים לקטינים, יעודדו כוחות חברתיים להקים מקומות ומתקנים המתאימים לקטינים, ויחזקו את ניהולם. 第八 十九 条 地方 人民政府 应当 建立 和 改善 适合 人 的 活动 场所 和 设施 , 支持 未成年 未成年 人 活动 和 和 设施 的 建设 和 运行 , 鼓励 社会 兴办 兴办 未成年 人 的 的 活动 场所 和 设施, 并 加强 管理。
ממשלות העם המקומי ינקטו באמצעים לעידוד ותמיכה בבתי ספר לפתיחת מתקני תרבות וספורט לקטינים ללא תשלום או בהתייחסות מועדפת בחגים לאומיים סטטוטוריים, ימי חופש וחופשת חורף וקיץ. 地方 人民政府 应当 采取 措施 , 鼓励 和 支持 学校 在 国家 法定 、 休息 日 及 寒暑 假期 将 文化 体育 设施 对 未成年 免费 免费 或者 优惠 开放。
ממשלות העם המקומיות ינקטו אמצעים כדי למנוע מכל ארגון או יחיד לתפוס או לפגוע במקומות, מבנים ומתקנים של בתי ספר, גני ילדים, מוסדות לשירותי טיפול בתינוקות ומקומות אחרים לפעילויות של קטינים. 地方 人民政府 应当 采取 措施 , 防止 任何 组织 或者 个人 、 破坏 学校 、 幼儿园 、 幼儿 照护 服务 机构 等 未成年 人 活动 场所 的 场地 、 房屋 和 设施 设施。
סעיף 90 ממשלות העם ברמות השונות והמחלקות הרלוונטיות יתנו הדרכה בנושא בריאות ותזונה לקטינים ויספקו שירותי בריאות לקטינים. 第九 十条 各级 人民政府 及其 有关部门 应当 对 未成年 进行 卫生 保健 和 营养 指导 , 提供 卫生 保健 服务。
מחלקת הבריאות תסדיר את חיסון הקטינים בהתאם לחוק, תמנע ותטפל במחלות נפוצות ותדירות של קטינים, תחזק את הפיקוח והניהול של מניעה וטיפול במחלות זיהומיות, תנהל מניעה והתערבות פציעות ותדריך ותפקח על עבודת בריאות בבתי ספר, גני ילדים ומוסדות שירותי טיפול בתינוקות. 卫生 健康 部门 应当 依法 对 未成年 的 疫苗 预防 接种 进行 规范 , 防治 人 常见病 、 多发病 , 加强 传染病 防治 和 监督 管理 做好 伤害 预防 和 干预 , 指导 和 监督 学校 、 幼儿园 、 婴 幼儿照护 服务 机构 开展 卫生 保健 工作。
המחלקה המנהלית לחינוך צריכה לשפר את החינוך לבריאות הנפש של קטינים, ולהקים את מנגנון הגילוי המוקדם והתערבות בזמן של בעיות נפשיות של קטינים. מחלקת הבריאות צריכה לקיים טיפול פסיכולוגי, התערבות במשבר פסיכולוגי, זיהוי מוקדם, אבחון וטיפול בהפרעות נפשיות. 教育行政 部门 应当 加强 未成年 人 的 心理 健康 教育 , 建立 未成年 人 问题 的 早期 发现 和 及时 干预 机制。 卫生 健康 部门 应当 未成年 人 心理 治疗 、 心理 危机 干预 以及 精神 障碍 早期 识别 和 诊断 治疗 治疗等 工作。
סעיף 91 ממשלות אנשים בכל הרמות והמחלקות הרלוונטיות יספקו אבטחה מסווגת לקטינים הנמצאים בקשיים, וינקוט באמצעים כדי לענות על צרכיהם הבסיסיים בחיים, חינוך, בטיחות, שיקום רפואי, דיור והיבטים אחרים. 第 九十 一条 各级 人民政府 及其 有关部门 对 困境 未成年 人 实施 保障 , 采取 措施 满足 其 、 教育 、 安全 、 医疗 康复 、 住房 等 方面 的 基本 需要。
סעיף 92 בכל אחת מהנסיבות הבאות, המחלקה לענייני אזרחים תפעיל בהתאם לחוק אפוטרופסות זמנית על קטין: 第九十二条 具有 下列 情形 之一 的 , 民政 部门 应当 依法 对 未成年 人 进行 临时 监护 :
(1) קטין נודד או מתחנן, או שזהותו לא ידועה, שלא ניתן למצוא את הוריו או אפוטרופוסים אחרים שלו באופן זמני; (一) 未成年 人 流浪 或者 身份 不明 , 暂时 查找 不到 父母 或者 其他 监护人 ;
(2) מקום הימצאו של האפוטרופוסים אינו ידוע, ואין אדם אחר שיכול לשמש כאפוטרופוס; (二) 监护人 下落 不明 且 无 其他 人 可以 担任 ;
(3) אין באפשרות האפוטרופוסים למלא את חובת האפוטרופסות בשל סיבות אובייקטיביות או אסונות טבע, תאונות, אירועי בריאות הציבור ומצבי חירום אחרים, הגורמים להעדר אפוטרופסות של קטין; (三) 监护人 因 自身 客观 原因 或者 因 发生 自然 灾害 事故 灾难 、 公共卫生 事件 等 突发 事件 不能 履行 监护 , 导致 导致 未成年 人 监护 缺失 ;
(4) האפוטרופוסים מסרבים או מתנשאים לבצע את החובה תחת אפוטרופסות, מה שמוביל לכך שהקטין יישאר ללא השגחה; (四) 监护人 拒绝 或者 怠于 履行 职责 , 导致 未成年 人 处于 无人 照料 的 状态 ;
(5) האפוטרופוסים מסיתים ומשתמשים בקטין לביצוע פשעים, ויש לקחת את הקטין מהאפוטרופוסים ולהעמיד אותו; (五) 监护人 教唆 、 利用 未成年 人 实施 犯罪 行为 , 未成年 人 需要 被 带离 安置 ;
(6) קטינים שנפצעו קשה על ידי האפוטרופוסים שלהם או מתמודדים עם איומים על ביטחונם האישי צריכים להיות במצב חירום; (六) 未成年 人 遭受 监护人 严重 伤害 面临 人身 安全 威胁 , 需要 被 紧急 安置 ;
(7) נסיבות אחרות הקבועות בחוק. (七) 法律 规定 的 其他 情形。
סעיף 93 לגבי קטינים באפוטרופסות זמנית רשאית המחלקה לענייני אזרחים להסדירם באמצעות הפקדת קרובי משפחה לאומנה או באמצעות אומנה משפחתית, או למסור אותם למוסדות הסעד וההגנה לקטינים או למוסדות הרווחה. שילדים יקבלו אותם ויטפחו אותם. 第 九十 三条 对 临时 的 的 未成年 人 , 民政 部门 可以 采取 亲属 抚养 、 家庭 寄养 等 方式 进行 安置 , 也 可以 交由 未成年 救助 救助 机构 或者 或者 儿童 机构 进行 收留 、 抚养 抚养
במהלך האפוטרופסות הזמנית, המחלקה לעניינים אזרחיים רשאית להחזיר את הקטין לאפוטרופוס לגיוס אם האפוטרופוס כשיר לבצע שוב את חובת האפוטרופסות לאחר הערכה של המחלקה לעניינים אזרחיים. 临时 监护 期间 , 经 民政 部门 评估 , 监护人 重新 具备 监护 职责 条件 的 , 民政 部门 可以 将 未成年 人 送回 监护人 抚养。
סעיף 94 בכל אחת מהנסיבות הבאות, המחלקה לעניינים אזרחיים תספק אפוטרופסות ארוכת טווח על קטינים בהתאם לחוק: 第九 十四 条 具有 下列 情形 的 , 民政 部门 应当 依法 对 未成年 人 进行 长期 监护
(1) לא ניתן למצוא הורים או אפוטרופוסים אחרים של קטינים; (一) 查找 不到 未成年 的 父母 或者 其他 监护人 ;
(2) האפוטרופוס מת או מוצהר כמת ואף אדם אחר אינו יכול לשמש כאפוטרופוס; (二) 监护人 死亡 或者 宣告 死亡 死亡 无 其他 人 可以 担任 监护人 ;
(3) האפוטרופוס אינו כשיר ואין אדם אחר יכול לשמש כאפוטרופוס; (三) 监护人 丧失 监护 能力 且 无 其他 人 可以 担任 监护人
(4) בית המשפט לעם החליט לבטל את כשירותו של האפוטרופוס וייעד את המחלקה לענייני אזרחות כאפוטרופוס; (四) 人民法院 判决 撤销 资格 并 并 由 民政 部门 担任 监护人 ;
(5 circumstances נסיבות אחרות הקבועות בחוק. (五) 法律 规定 的 其他 情形。
סעיף 95 לאחר הערכת האימוץ, המחלקה לענייני אזרחים רשאית, בהתאם לחוק, למסור את הקטינים באפוטרופסות ארוכת טווח לפונים המוסמכים לאימוץ. לאחר קביעת יחסי האימוץ, נפסקת האפוטרופסות בין המחלקה לעניינים אזרחיים לקטין. 第九 十五 条 民政 部门 进行 收养 评估 后 , 依法 将 其 长期 的 的 未成年 人 交由 符合 条件 的 申请人 收养。 收养 关系 成立 后 , 民政 部门 与 未成年 的 的 监护 关系 终止。
סעיף 96 במקרה שהמחלקה לענייני אזרחים תתחייב באפוטרופסות זמנית או אפוטרופסות ארוכת טווח, מחלקות האוצר, החינוך, הבריאות והביטחון הציבור ישתפו פעולה בהתאם לחובותיהן. 第九 十六 条 民政 部门 承担 临时 监护 或者 长期 职责 的 的 财政 、 教育 、 卫生 健康 、 公安 等 部门 根据 各自 职责 予以 予以 配合
ממשלות אנשים מעל רמת המחוז והמחלקות לענייני אזרחיה יקימו, בהתאם לצרכיהן, מוסדות סעד והגנה לקטינים ולמוסדות רווחה לילדים, האחראים על קליטה וגידול קטינים תחת האפוטרופסות של מחלקות לענייני אזרחים. 县级 以上 人民政府 及其 民政 部门 应当 根据 需要 设立 未成年 人 保护 机构 、 儿童 福利 , 负责 收留 、 抚养 由 民政 部门 监护 的 未成年 人。
סעיף 97 ממשלות העם מעל רמת המחוז יפתחו קו חם לאומי מאוחד להגנה על קטינים, ויקבלו ותפנו לאלתר תלונות ודיווחים על הפגיעה בזכויות ובאינטרסים החוקיים של קטינים; ויעודד ויתמוך בארגוני אנשים, ארגונים, מוסדות וארגונים חברתיים להשתתף בפיתוח פלטפורמות שירות, מוקדי שירות ותחנות שירות להגנה על קטינים למתן ייעוץ ועזרה בהגנה על קטינים. 第九十七条 县级 以上 人民政府 应当 开通 全国 的 ​​的 未成年 人 保护 热线 , 及时 受理 转 介 侵犯 未成年 人 合法 的 的 投诉 、 举报 ; 鼓励 和 支持 人民 团体 、 事业单位 事业单位 、 社会 组织 参与建设 未成年 人 保护 服务 平台 、 服务 热线 、 站点 , 提供 未成年 人 保护 方面 的 咨询 、 帮助。
סעיף 98 המדינה תקים מערכת לחקירת מידע של פורעי חוק ועבריינים פליליים המבצעים פשעים כגון תקיפה מינית, התעללות, חטיפה וסחר ופגיעה אלימה, על מנת לספק שירותי חקירה חינם ליחידות שיש להן קשר הדוק עם קטינים. . 第九 十八 条 国家 建立 性 侵害 、 虐待 、 拐卖 、 暴力 等 违法 犯罪 人员 信息 查询 , , 密切 接触 未成年 人 的 单位 提供 免费 查询 服务。
סעיף 99 ממשלות העם המקומי יטפחו, ינחו ויסדרו את השתתפותם של ארגונים חברתיים רלוונטיים ועובדים סוציאליים בהגנה על קטינים, יספקו שירותי חינוך והכוונה למשפחות, ויתנו שירותים מקצועיים לייעוץ פסיכולוגי, סיוע שיקומי, אפוטרופסות והערכת אימוץ קטינים. . 第九十九条 地方 人民政府 应当 培育 、 引导 和 规范 有关 社会 组织 、 工作者 参与 未成年 人 工作 , 开展 家庭 教育 指导 服务 , 为 未成年 人 的 心理 辅导 、 康复 救助 、 监护 及 收养 评估 等提供 专业 服务。
פרק VII הגנה שיפוטית 第七 章 司法 保护
סעיף 100 הגופים לביטחון הציבור, פרקליטורים של אנשים, בתי משפט של אנשים ומחלקות מנהליות שיפוטיות יבצעו את תפקידם בהתאם לחוק ויגנו על זכויותיהם ואינטרסים החוקיים של קטינים. 第一 百 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 应当 依法 履行 职责 , 保障 未成年 人 合法 权益。
סעיף 101 האיברים לביטחון הציבור, פרקליטורים של אנשים, בתי משפט של אנשים ומחלקות מנהליות שיפוטיות יקימו סוכנויות מיוחדות או ימנו כוח אדם מיוחד שיטפל בתיקים בהם מדובר בקטינים. תיקי טיפול בכוח אדם הקשורים לקטינים יקבלו הכשרה מיוחדת ויכירו את המאפיינים הפיזיים והנפשיים של קטינים. בין הסוכנויות או העובדים המתמחים, יהיו צוותים. 第一百零 一条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 确定 专门 机构 或者 指定 专门 人员 , 负责 办理 未成年 未成年 案件。 办理 涉及 未成年 人 案件 的 人员 应当 经过 专门 培训 , 熟悉 未成年人 身心 特点。 专门 机构 或者 专门 人员 中 应当 有 女性 工作 人员。
גופי הביטחון הציבורי, פרקליטורים של אנשים, בתי משפט של אנשים ומחלקות מנהליות שיפוטיות ייישמו את תקני ההערכה וההערכה המתאימים להגנה על קטינים עבור המוסדות והצוות הנ"ל. 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 应当 上述 机构 和 人员 实行 未成年 未成年 人 工作 相 适应 的 评价 考核 标准。
סעיף 102 בעת טיפול בתיקים הקשורים לקטינים, לאיברי ביטחון הציבור, פרקליטות של אנשים, בתי משפט של אנשים ומחלקות מנהליות שיפוטיות יתייחסו למאפיינים הפיזיים והנפשיים של קטינים ולצרכי צמיחתם הבריאה, השתמשו בשפות וביטויים שקטינים יכולים להבין, ו לשמוע את דעתם. 第一百零 二条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 涉及 未成年 人 案件 , 考虑 未成年 人 身心 特点 和 健康 成长 的 需要 , 使用 未成年 人 能够 理解 的 语言 和 表达 方式 ,听取 未成年 人 的 意见。
סעיף 103 ארגוני ביטחון הציבור, הפרקליטות העממית, בתי המשפט העממיים, המחלקות המנהליות השיפוטיות וארגונים ויחידים אחרים לא יחשפו את השמות, התמונות, בתי המגורים, בתי הספר ללימודים ומידע אחר העלול לזהות קטינים במקרים רלוונטיים, למעט בנסיבות של חיפוש אחר קטינים נעדרים או חטופים. 第一百零 三条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 、 行政 部门 以及 其他 组织 和 不得 披露 有关 案件 中 未成年 人 的 姓名 、 影像 、 住所 、 就读 学校 以及 可能 识别 出 其 身份 的 的 信息 ,但 查找 失踪 、 被 拐卖 未成年 人 等 除外。
סעיף 104 לגבי קטינים הזקוקים לסיוע משפטי או סיוע שיפוטי, מוסדות סיוע משפטיים או גופים לביטחון הציבור, משרדי עורכי דין, בתי משפט לעם ומחלקות מינהליות שיפוטיות יסייעו ויספקו להם סיוע משפטי או סיוע שיפוטי בהתאם לחוק. 第一百零 四条 对 需要 法律 援助 或者 救助 的 未成年 人 , 法律 援助 机构 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 应当 给予 帮助 , 依法 为其 提供 援助 援助 或者 司法 救助。
מוסדות לסיוע משפטי ימנו עורכי דין הבקיאים במאפיינים הפיזיים והנפשיים של קטינים למתן שירותי סיוע משפטי לקטינים. 法律 援助 机构 应当 指派 熟悉 未成年 身心 特点 的 律师 为 未成年 人 提供 法律 援助 服务。
מוסדות סיוע משפטי ועמותות עורכי דין יעניקו הדרכה והכשרה לעורכי דין המטפלים בתיקי סיוע משפטי לקטינים. 法律 援助 机构 和 律师 协会 应当 办理 未成年 人 法律 援助 案件 的 律师 进行 指导 和 培训。
סעיף 105 פרקליטות העם, על ידי הפעלת סמכות פרקליטור, מפעילות פיקוח על פעולות ליטיגציה בהן מעורבים קטינים בהתאם לחוק. 第一百零 五条 人民 检察院 通过 行使 检察权 对 涉及 未成年 人 的 诉讼 活动 等 依法 进行 监督。
סעיף 106 כאשר זכויותיהם והאינטרסים החוקיים של קטינים נפגעים וארגונים או יחידים רלוונטיים אינם מצליחים להגיש תביעה מטעמם, רשאי גורמי הציבור יכולים לדחוף ולתמוך בהם להגיש תביעה; כאשר מדובר באינטרסים ציבוריים, לפרקליטות העם יש זכות להגיש תביעה לאינטרס ציבורי. 第一百零 六条 未成年 人 合法 权益 受到 侵犯 , 相关 组织 个人 未 代为 提起 的 的 , 人民 检察院 可以 督促 、 支持 其 提起 诉讼 ; 公共 利益 利益 的 , 人民 检察院 有权 提起 公益 诉讼。
סעיף 107 כאשר דנים בתיקי ירושה, בתי המשפט העממיים יגנו על זכות הירושה והמורשת של הקטינים בהתאם לחוק. 第一百零 七 条 人民法院 审理 继承 案件 , 依法 保护 未成年 人 的 继承 权 和 受 遗赠 权。
בדיון בתיק גירושין הכרוך בסוגיית גידול ילד קטין, יכבד בית הדין העממי את רצונו האמיתי של הקטין שמלאו לו שמונה, ויטפל בו בהתאם לנסיבות הספציפיות של שני הצדדים, והעיקרון שהוא. לטובת הקטין בהתאם לחוק. 人民法院 审理 离婚 案件 , 涉及 未成年 子女 抚养 的 的 , 应当 尊重 已满 八 周岁 子女 的 的 真实 意愿 , 根据 双方 具体 情况 , 按照 最 有 利于 未成年 子女 的 原则 依法 处理。
סעיף 108 אם ההורים או האפוטרופוסים האחרים של קטין לא ממלאים את תפקידם באפוטרופסות בהתאם לחוק, או פוגעים באופן חמור בזכויות ובאינטרסים החוקיים של הקטין באפוטרופסות, רשאי בית המשפט העממי, לפי בקשתו של האדם הרלוונטי. או יחידה, להורות על כתב תביעה או לבטל את האפוטרופסות בהתאם לחוק. 第一百零 八 条 未成年 的 的 父母 或者 其他 监护人 不 依法 履行 职责 或者 严重 侵犯 被 监护 的 未成年 人 合法 权益 的 , 人民法院 可以 根据 有关 人员 或者 单位 的 申请 , 依法 作出 人身 安全 保护 令 或者撤销 监护人 资格
ההורים או אפוטרופוסים אחרים שאפוטרופסותם נשללה ימשיכו לשאת בהוצאות החינוך על פי דין. 被 撤销 监护人 资格 的 父母 或者 其他 监护人 应当 依法 继续 负担 抚养 费用。
סעיף 109 אם בית משפט לעם יעסוק בתיק הקשור לקטין כגון גירושין, חינוך, אימוץ, אפוטרופסות או ביקור, הוא רשאי, בכוחות עצמו או בהטלת ארגון חברתי, לערוך תחקיר חברתי על מצבו הרלוונטי של הקטין. 第一百零 九 条 人民法院 审理 离婚 、 抚养 、 收养 、 监护 探望 等 案件 涉及 未成年 的 的 , 可以 自行 或者 委托 社会 组织 对 未成年 人 的 相关 情况 进行 社会 调查。
סעיף 110 גופי ביטחון הציבור, הפרקליטים של העם ובתי המשפט העממיים יודיעו, בחקירת חשודים ונאשמים קטינים ובבירור לגבי קורבנות ועדים קטינים, לנציגיהם החוקיים או לקרוביהם הבוגרים, לנציגי בתי הספר שלהם ולמבוגרים אחרים המתאימים לבוא להציג. בהתאם לחוק, ולנהל את החקירה והחקירה באמצעים ובמקומות מתאימים, כדי להגן על זכות המוניטין של קטינים, פרטיות וזכויות ואינטרסים חוקיים אחרים. 第一 百一 十条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 讯问 未成年 犯罪 人 、 被告人 , 未成年 被害人 、 证人 , 应当 依法 通知 其 法定代理人 或者 其 成年 亲属 、 所在 学校 的 代表 等 合适 成年人 到场 , 并 采取 适当 方式 , 在 适当 进行 进行 保障 未成年 人 的 名誉 权 、 隐私权 和 其他 合法 权益。
כאשר בית המשפט לעם יושב לדיון בתיקים הקשורים לקטינים, בדרך כלל הקורבנות או העדים אינם מופיעים בבית המשפט כדי להעיד; אם עליהם להופיע בבית המשפט, יש לנקוט באמצעי הגנה כאמצעי טכני להגנה על פרטיותם והתערבותם הפסיכולוגית. 人民法院 开庭 审理 涉及 未成年 人 案件 , 未成年 被害人 、 证人 不 出庭作证 ; 必须 的 的 , 应当 采取 保护 其 隐私 的 技术 手段 和 心理 干预 等 保护 措施。
סעיף 111 גופי הביטחון הציבורי, פרקליטות אנשים ובתי משפט של אנשים, ישתפו ביחס לנפגעי תקיפה מינית או אלימות ומשפחותיהם, עם מחלקות ממשלתיות רלוונטיות אחרות, ארגוני אנשים וארגונים חברתיים לצורך התערבות פסיכולוגית נחוצה, סיוע כלכלי, סיוע משפטי, העברה לבתי ספר אחרים או אמצעי הגנה אחרים. 第一 百一 十 一条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 应当 与 有关 政府 部门 、 人民 团体 社会 社会 互相 配合 , 对 遭受性侵害 或者 暴力 伤害 的 未成年 被害人 及其 家庭 实施 必要 的 心理 干预 、经济 救助 、 法律 援助 、 转学 安置 等 措施。
סעיף 112 גופי הביטחון הציבורי, פרקליטורים של אנשים ובתי משפט של אנשים, בעת טיפול במקרים של תקיפה מינית או פגיעה אלימה בקטינים, ינקטו באמצעים כגון הקלטת שמע ווידיאו סינכרוני בעת חקירת קורבנות ועדים בקטינים, בניסיון להשלים את ההליכים באחת זְמַן; אם הקורבן או העדה הקטינה נקבה, ההליכים ייעשו על ידי צוות נשים. 第一 百一 十二 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 办理 办理 未成年 遭受性侵害 或者 暴力 伤害 案件 , 在 询问 未成年 被害人 证人 证人 , 应当 采取 同步 录音 录像 等 措施 , 尽量 一次 完成 ; 未成年被害人 、 证人 是 女性 的 , 应当 由 女性 工作 人员 进行。
סעיף 113 עקרונות החינוך, השיקום והגאולה יחולו על קטינים העוברים על החוק או מבצעים פשעים, ועקרון החינוך הראשון והעונש השני יישמרו. 第一 百一 十三 条 对 违法 的 的 未成年 人 , 实行 教育 、 感化 、 挽救 的 方针 , 坚持 教育 为主 、 惩罚 为辅 的 原则。
לאחר שהקטינים העוברים על החוק או מבצעים פשעים נענשים בהתאם לחוק, לא יופלו לרעה מבחינת ההשכלה והתעסוקה. 对 违法 犯罪 的 未成年 人 依法 处罚 后 , 在 升学 、 就业 等 不得 不得 歧视
סעיף 114 אם מצא גוף ביטחון הציבור, פרקליט העם, בית המשפט העממי או המחלקה המינהלית השיפוטית שיחידה רלוונטית לא מילאה את חובתה להגן על קטינים בחינוך, ניהול, הצלה או טיפול בקטינים, היא תציע הצעות לאותה יחידה. היחידה המקבלת את ההצעות תיתן תשובה בכתב תוך חודש. 第一 百一 十四 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 部门 发现 有关 单位 未尽 未成年 人 教育 、 管理 、 救助 、 看护 等 保护 职责 的 , 应当 向该 单位 提出 建议。 被 建议 单位应当 在 一个月 内 作出 书面 回复。
סעיף 115 גופי ביטחון הציבור, הפרקליטות העממית, בתי המשפט העממיים והמחלקות המינהליות השיפוטיות יבצעו, לאור המצב הממשי ומאפייני המקרים שבהם מעורבים קטינים, פרסום וחינוך למען שלטון החוק לקטינים. 第一 百一 十五 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 和 司法 行政 部门 应当 结合 , 根据 涉及 未成年 人 案件 的 特点 , 开展 未成年 人 法治 宣传 教育 工作 工作。
סעיף 116 המדינה מעודדת ותומכת, במקרים בהם מעורבים קטינים, ארגונים סוציאליים ועובדים סוציאליים להשתתף בהתערבות פסיכולוגית, סיוע משפטי, חקירה חברתית, מאסר על תנאי והגנה חברתית, חינוך ותיקון ותיקון קהילתי של קטינים. 第一 百一 十六 条 国家 鼓励 和 支持 社会 组织 、 社会 工作者 涉及 未成年 人 案件 中 未成年 的 的 心理 干预 、 法律 援助 、 社会 调查 、 社会 观 护 、 教育 、 社区 社区 矫正 等 工作。
פרק ח 'אחריות משפטית 第八 章 法律 责任
סעיף 117 ביחס להפרת הפיסקה השנייה של סעיף 11 לחוק זה, כאשר ארגון או יחיד לא יבצעו חובת דיווח שתביא לתוצאות חמורות, המחלקה המוסמכת ברמה גבוהה יותר או יחידת הטעינה, בהתאם לחוק , להטיל סנקציות על האחראי ועל אנשים האחראים באופן ישיר. 第一 百一 十七 条 违反 本法 第十一条 第二款 规定 , 履行 报告 义务 造成 严重 的 的 , 由 上级 主管 部门 或者 所在 单位 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
סעיף 118 אם לא ממלאים את תפקידם באפוטרופסות בהתאם לחוק, או פוגעים בזכויות ובאינטרסים החוקיים של קטינים, ההורים או האפוטרופוסים האחרים של קטינים יזוזו או יוכנעו על ידי ועדי התושבים או הכפריים שבהם הם מתגוררים; אם ההשלכות חמורות, ועד התושבים או ועד הכפריים ידווחו במועד לאישור הביטחון הציבורי. 第一 百一 十八 条 未成年 的 的 父母 或者 其他 监护人 不 依法 履行 监护 或者 侵犯 未成年 人 合法 权益 的 , 由其 居住 地 的 居民委员会 、 村民 委员会 劝诫 劝诫 制止 ; 情节 严重 的 的 , 居民委员会、 村民 委员会 应当 及时 向 公安 机关 报告
כאשר איבר לביטחון הציבור מקבל דו"ח, או כאשר איבר לביטחון הציבור, פרקליטות אנשים או בית משפט לעם מוצאים כי להורים או לאפוטרופוסים אחרים של קטין יש את הנסיבות הנ"ל בטיפול בתיק, הוא יזמן אותם ויורו להורות להם לקבל. הדרכה של חינוך משפחתי. 公安 机关 接到 报告 或者 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 办理 案件 过程 中 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 存在 上述 情形 的 , 应当 予以 训诫 , 并 可以 其 其 接受 家庭 教育 指导。
סעיף 119 אם בתי ספר, גני ילדים, מוסדות לטיפול בתינוקות וצוותי ההוראה שלהם מפרים את הוראות סעיפים 27, 28 ו -39 לחוק זה, יצטוו עליהם לבצע תיקונים על ידי מחלקות הביטחון, החינוך, הבריאות והפיקוח והניהול בשוק, מחלקות אחרות בהתאם לאחריותן בהתאמה; אם הם מסרבים לבצע תיקונים או אם ההשלכות חמורות, האחראי האחראי הישיר ואנשים אחרים האחראים הישיר יקבלו סנקציות בהתאם לחוק. 第一 百一 十九 条 学校 、 幼儿园 、 婴 幼儿 照护 服务 等 及其 教职员工 违反 本法 十七 条 、 第二 十八 条 、 第三 十九 条 的 的 , 由 公安 、 教育 、 、 卫生健康 、 市场 监督 管理 等 部门 按照 职责 分工 改正 ; 拒不 改正 或者 情节 的 的 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
סעיף 120 ביחס להפרת הוראות סעיפים 44, 45 ו -47 לחוק זה, כאשר לא ניתן לקטין טיפול חופשי או מועדף, הפיקוח והמינהל בשוק, התרבות והתיירות, התחבורה ומחלקות אחרות יעשו בהתאם עם חלוקת האחריות, להורות לגורם הרלוונטי לבצע תיקונים תוך פרק זמן ולתת לו אזהרה; מי שמסרב לבצע תיקונים ייקנס לא פחות מ-10,000 יואן אך לא יותר מ-100,000 יואן. 第一 百二 十条 违反 本法 第四 十四 条 、 第四 条 、 第四 十七 条 规定 , 给予 未成年 人 免费 或者 优惠待遇 的 , 由 市场 监督 管理 、 文化 和 旅游 、 交通 运输等 部门 按照 职责 分工 责令 限期 改正 , 给予 ; 拒不 改正 的 , 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚款。
סעיף 121 ביחס להפרת סעיפים 50 ו -51 לחוק זה, מחלקות העיתונות והפרסום, רדיו וטלוויזיה, קולנוע, ענייני מרחב רשת ומחלקות אחרות, בהתאם לחלוקת האחריות, יורה על הצד הרלוונטי לבצע תיקונים בתוך פרק זמן, לתת להם אזהרה או להחרים את ההכנסה הבלתי חוקית, ועשויים גם לקנס של לא יותר מ -100,000 יואן; מי שמסרב לבצע תיקונים או גורם לתוצאות חמורות, יצטווה על השעיית העסק הרלוונטי, הפסקת הייצור או העסק, או שיבטלו את רישיון העסק שלו או את ההיתרים הרלוונטיים. אם ההכנסה הבלתי חוקית היא יותר ממיליון יואן, היא גם תוטל קנס לא פחות מפעם אחת אך לא יותר מעשר פעמים מההכנסה הבלתי חוקית. אם אין הכנסה בלתי חוקית או שההכנסה הבלתי חוקית היא פחות ממיליון יואן, היא גם תוטל קנס לא פחות מ -100,000 יואן אך לא יותר ממיליון יואן. 第一 百 二十 一条 违反 本法 第五 十条 、 第五十一条 的 , 由 新闻 出版 、 电视 电视 电影 、 网 信 等 部门 按照 职责 分工 责令 限期 改正 , 给予 警告 , 没收 违法 所得 ,可以 并处 十 万元 以下 罚款 ; 拒不 改正 或者 严重 的 , 责令 暂停 相关 业务 、 停业 或者 或者 吊销 执照 、 吊销 相关 许可证 , 违法 所得 一百 万元 以上 的 , 并处 违法 所得 一倍 以上十倍 以下 的 罚款 , 没有 违法 所得 或者 违法 所得 不足 一百 的 , 并处 十 万元 以上 一百 万元 以下 罚款。
סעיף 122 כאשר מפעיל מקום מפר את הוראות הפסקה השנייה של סעיף 56 לחוק זה או מפעיל לינה מפר את הוראות סעיף 57 לחוק זה, הפיקוח והמינהל בשוק, ניהול חירום, ביטחון הציבור ומחלקות אחרות , בהתאם לחלוקת האחריות, להורות למפעיל לבצע תיקונים בתוך פרק זמן ולתת לו אזהרה; אם היא מסרבת לבצע תיקונים או גורמת לתוצאות חמורות, יצטווה עליה להשעות את העסק לתיקון, או יבוטל רישיון העסק שלו או הרישיון הרלוונטי, וכן יוטל קנס על לא פחות מ -10,000 יואן אך לא יותר מ -100,000 יואן. 第一 百 二十 二条 场所 运营 单位 违反 本法 第五 十六 条 第二款 、 住宿 经营 违反 本法 第五 十七 十七 规定 的 , 由 市场 监督 管理 、 应急 管理 、 公安 等 部门 按照 职责分工 责令 限期 改正 , 给予 警告 ; 拒不 改正 造成 严重 后果 的 , 责令 停业 整顿 或者 吊销 营业 执照 、 吊销 相关 许可证 , 并处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚款。
סעיף 123 כאשר מפעיל עסק רלוונטי עובר על הוראות סעיף 58, פסקה ראשונה של סעיף 59 וסעיף 60 לחוק זה, יחולו המחלקות לתרבות ותיירות, פיקוח ומינהל שוק, מונופול טבק, ביטחון הציבור ואחרות. בהתאם לחלוקת האחריות, להורות למפעיל לבצע תיקונים בתוך פרק זמן, לתת לו אזהרה, להחרים את הרווחים הבלתי חוקיים ועלול גם להטיל קנס של פחות מ -50,000 יואן; אם היא מסרבת לערוך תיקונים או אם ההשלכות חמורות, תצוה על השעיית העסק לתיקון, או רישיון העסק או הרישיון הרלוונטי שלה יבוטל, וכן ניתן להטיל עליה קנס של לא פחות מ-50,000 יואן אך לא יותר מ-500,000 יוּאָן. 第一 百 二十 三条 相关 经营 者 违反 本法 第五 十八 条 、 十九 条 第一 款 、 第六 十条 的 的 , 由 文化 和 旅游 、 市场 监督 管理 、 烟草 专卖 、 公安 等 等 部门按照 职责 分工 责令 限期 改正 , 给予 警告 , 没收 违法 所得 可以 并处 五 万元 以下 罚款 ; 拒不 改正 或者 严重 的 , 责令 停业 整顿 或者 吊销 营业 执照 、 吊销 相关 许可证 , 可以 并处 五 万元以上 五十 万元 以下 罚款。
סעיף 124 מי שבניגוד להוראות סעיף 59 ב' לחוק זה, מעשן או שותה אלכוהול בבתי ספר, גני ילדים או מקומות ציבוריים אחרים בהם מתאספים קטינים לפעילות, יורה מאגפי הבריאות, החינוך והשוק. פיקוח ואדמיניסטרציה, ומחלקות אחרות בהתאם לתפקידיהן וחובותיהן לבצע תיקונים, בהינתן אזהרה וניתן גם לקנס לא יותר מ-500 יואן; אם מנהל המקום אינו מונע את ההתנהגויות הנ"ל בזמן, מחלקות הבריאות, החינוך, פיקוח השוק והניהול ומחלקות אחרות ימסרו למנהל אזהרה בהתאם לחלוקת האחריות, ויטילו קנס של פחות מ -10,000 יוּאָן. 第一 百 二十 四条 违反 本法 第五 十九 条 规定 , 在 学校 、 幼儿园 其他 未成年 人 集中 活动 的 公共 场所 吸烟 、 饮酒 的 , 由 卫生 健康 、 教育 、 市场 监督 管理 等 部门按照 职责 分工 责令 改正 , 给予 警告 , 可以 并处 五 百元 罚款 ; 场所 未 及时 制止 的 的 , 由 卫生 健康 、 教育 、 市场 监督 管理 等 部门 按照 职责 给予 警告 , , 一 一 万元 以下 罚款。
סעיף 125 כל ארגון או יחיד המפרים את הוראות סעיף 61 לחוק זה, יצוו על ידי המחלקות לתרבות ותיירות, משאבי אנוש וביטוח לאומי, ופיקוח שוק ומינהל ומחלקות אחרות, בהתאם לתפקידיהם ותפקידיהם. לבצע תיקונים תוך מגבלת זמן, לקבל אזהרה, להחרים את הכנסתו הבלתי חוקית, וניתן גם לקנס אותו לא יותר מ-100,000 יואן; אם הוא מסרב לערוך תיקונים או אם ההשלכות חמורות, יצווה על הפסקת ייצור או עסק, או רישיון העסק או הרישיון הרלוונטי שלו יבוטל, וכן ייקנס לא פחות מ-100,000 יואן אך לא יותר מ-1. מיליון יואן. 第一 百 二十 五条 违反 本法 第六十一条 的 , 由 文化 和 旅游 、 人力 资源 社会 保障 、 市场 监督 管理 等 部门 按照 职责 分工 责令 限期 改正 , 给予 警告 没收 违法 所得 , 可以 并处 十 万元 以下 罚款 ; 拒不 改正 或者 情节 的 , 责令 停产 停业 或者 吊销 营业 执照 、 吊销 许可证 , 并处 十 万元 以上 一百 万元 以下 罚款。
סעיף 126 אם יחידה שיש לה קשר הדוק עם קטינים מפרה את הוראות סעיף 62 לחוק זה ואינה ממלאת את חובת החקירה שלה, או מגייסת או ממשיכה להעסיק אנשים עם מעשים בלתי חוקיים או רישום פלילי רלוונטי, מחלקות החינוך, בני אדם משאבים וביטוח לאומי, פיקוח שוק וניהול ומחלקות אחרות, בהתאם לחלוקת האחריות, יורה לה לבצע תיקונים בתוך פרק זמן, לתת להם אזהרה ולהטיל קנס של לא יותר מ -50,000 יואן; אם היא מסרבת לבצע תיקונים או גורמת לתוצאות חמורות, יצטווה עליה להשעות את העסק לתיקון, או יבוטל רישיון העסק שלו או הרישיון הרלוונטי, וקנס של לא פחות מ -50,000 יואן אך לא יותר מ -500,000 יואן. , והאחראי ואנשים האחראים באופן ישיר יקבלו סנקציות בהתאם לחוק. 第一 百 二十 六条 密切 接触 未成年 的 的 单位 违反 本法 第六 十二 条 规定 未 履行 查询 义务 , 或者 招 用 、 继续 聘用 具有 违法 犯罪 记录 人员 的 的 , 由 教育 、 人力 资源 和 社会保障 、 市场 监督 管理 等 部门 按照 职责 分工 责令 限期 , 给予 警告 , 并处 万元 以下 罚款 ; 拒不 改正 或者 造成 严重 后果 的 , 责令 停业 整顿 或者 吊销 营业 执照 、 吊销 许可证 , , 并处 五万元 以上 五十 万元 以下 罚款 , 对 直接 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
סעיף 127 הפר מעבד מידע את הוראות סעיף 72 לחוק זה, או אם ספק מוצר ושירותים ברשת הפר את הוראות סעיפים 73, 74, 75, 76, 77 או 80 לחוק זה, יורה על כך מאת מחלקות מחלקת הביטחון הציבורי, מחלקת לענייני מרחב הסייבר, מחלקת תקשורת, מחלקת עיתונות ופרסום, מחלקת רדיו וטלוויזיה ומחלקות רלוונטיות אחרות לביצוע תיקונים, תוך אזהרה בהתאם לתפקידיהם ותפקידם, והרווחים הבלתי חוקיים יוחרמו. אם הרווחים הבלתי חוקיים עולים על מיליון יואן, הם ייקנסו לא פחות מפעם אחת אך לא יותר מפי עשרה מהרווחים הבלתי חוקיים. אם אין רווחים בלתי חוקיים או שהרווחים הבלתי חוקיים הם פחות ממיליון יואן, הם גם ייקנסו בלא פחות מ-100,000 יואן אך לא יותר ממיליון יואן והאחראי הישיר ואחראים האחרים ייקנס לא פחות מ -10,000 יואן אך לא יותר מ -100,000 יואן; אם היא מסרבת לבצע תיקונים או אם ההשלכות חמורות, היא עשויה להורות גם להשעות את העסק הרלוונטי, להשעות את העסק לתיקון, לסגור את אתר האינטרנט שלה, או לבטל את רישיון העסק או ההיתרים הרלוונטיים שלו. 第一 百二 十七 条 信息 处理 者 违反 本法 第七 十二 条 规定 或者 网络 产品 和 服务 提供 者 违反 本法 第七 十三 、 第七 十四 条 、 第七 第七 十五 条 、 第七十六 条 、 第七十七条 、 第八 十条 的 , 由 公安 、 网 信 、 、 新闻 出版 、 广播 电视 、 文化 和 旅游 等 有关部门 按照 分工 责令 责令 改正 , 警告 , 没收 违法 违法 ,违法 所得 一百 万元 以上 的 , 并处 违法 所得 一倍 以上 十倍 以下 , 没有 违法 所得 或者 违法 所得 不足 一百 万元 的 , 并处 十 万元 以上 一百 万元 以下 罚款 , 对 直接 负责的 主管 人员 和 其他 责任 人员 处 一 万元 以上 十 万元 罚款 ; 拒不 改正 或者 情节 的 的 , 并 可以 责令 暂停 相关 业务 、 停业 整顿 、 关闭 网站 、 营业 营业 执照 或者 吊销 相关 许可证。
סעיף 128 כל איש צוות של אורגן ממלכתי, המזניח את חובתו, מנצל את כוחו לרעה או עוסק ברשלנות למטרות רווח אישי, ובכך פוגע בזכויות ובאינטרסים החוקיים של קטינים, יינתן לו סנקציה על פי דין. 第一 百二 十八 条 国家 机关 工作 人员 玩忽职守 滥用职权 、 徇私舞弊 , 损害 未成年 合法 权益 的 , 依法 给予 处分。
סעיף 129 מי שמפר את הוראות חוק זה, פוגע בזכויותיהם ובאינטרסים החוקיים של קטינים וגורם לנזק אישי, רכוש או אחר, יישא באחריות אזרחית בהתאם לחוק. 第一 百二 十九 条 违反 本法 规定 , 侵犯 未成年 人 合法 , 造成 人身 、 财产 或者 其他 的 的 , 依法 承担 民事责任。
מי שיפר את הוראות חוק זה ומהווה הפרות של ניהול ביטחון הציבור ייענש על פי החוק; אם מדובר בפשע, יש לחקור אחריות פלילית בהתאם לחוק. 违反 本法 规定 , 构成 违反 治安 管理 的 , 依法 给予 治安 管理 处罚 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
פרק ט' הוראות משלימות 第九章 附 则
סעיף 130 בחוק זה, למונחים הבאים יהיו המשמעויות הבאות: 第一 百 三十 条 本法 中 下列 的 的 含义 :
(1) יחידות שיש להן קשר הדוק עם קטינים מתייחסות לבתי ספר, גני ילדים ומוסדות חינוך אחרים; מוסדות הכשרה מחוץ לקמפוס; מוסדות סעד והגנה לקטינים, מוסדות לרווחת ילדים ומוסדות השמה וסעד לקטינים אחרים; מוסדות שירות לתינוקות, מוסדות שירות לחינוך מוקדם; מוסדות טיפול וטיפול זמני מחוץ לקמפוס; ארגון שירות ביתי; מוסדות רפואיים המספקים שירותים רפואיים לקטינים; מפעלים, מוסדות וארגונים חברתיים האחראים על חינוך, הכשרה, אפוטרופסות, הצלה, סיעוד וטיפול רפואי בקטינים. (一) 密切 接触 未成年 的 的 , 是 指 学校 、 幼儿园 等 机构 ; 校外 培训 机构 ; 未成年 人 救助 保护 机构 儿童 福利 机构 等 未成年 人 安置 、 救助 机构 ; 婴 幼儿 照护 服务 机构 、 、 早期教育 服务 机构 ; 校外 托管 、 临时 看护 机构 家政 服务 机构 ; 为 人 提供 医疗 服务 的 医疗 机构 ; 其他 对 未成年 人 负有 教育 、 、 、 监护 救助 、 看护 、 医疗 等 职责 的 的 企业 事业单位、 社会 组织 等。
(2) בתי ספר מתייחסים לבתי ספר יסודיים ותיכוניים כלליים, בתי ספר לחינוך מיוחד, בתי ספר מקצועיים תיכוניים ובתי ספר מיוחדים. (二) 学校 , 是 指 普通 中小学 特殊教育 学校 、 中等 职业 学校 、 专门 学校。
(3) בריונות סטודנטים מתייחסת להתנהגות המתרחשת בקרב תלמידים, כאשר צד אחד מתעלל בכוונה או בזדון בצד השני באמצעות גוף, שפה, רשת ואמצעים אחרים, וגורם לפגיעה אישית, אובדן רכוש או נזק נפשי לצד השני. (三) 学生 欺凌 , 是 指 发生 在 之间 , 一方 蓄意 或者 恶意 通过 、 语言 及 网络 等 手段 实施 欺压 、 侮辱 造成 另一方 人身 伤害 、 财产 损失 或者 精神 损害 的 行为。
סעיף 131 זרים וחסרי מדינה מתחת לגיל 18 בתוך שטח סין יהיו מוגנים בהתאם להוראות החוק הרלוונטיות. 第一 百 三十 一条 对 中国 境内 未满 十八 的 外国人 、 无国籍 人 , 依照 本法 有关 规定 予以 保护。
סעיף 132 חוק זה ייכנס לתוקף החל מיום 1 ביוני 2021. 第一 百 三十 二条 本法 自 2021 年 6 月 1 日 起 施行。

תרגום לאנגלית זה מקורו באתר הרשמי של הקונגרס העממי הלאומי של הרפובליקה העממית הבינלאומית. בעתיד הקרוב, גרסה אנגלית מדויקת יותר שתורגמה על ידינו תהיה זמינה בפורטל החוקים של סין.