פורטל חוקים בסין - CJO

מצא את החוקים והמסמכים הציבוריים הרשמיים של סין באנגלית

אנגליתערביהסיני (פשוט)הולנדיצרפתיתגרמניתהינדיאיטלקייפניקוריאניפורטוגזירוסיספרדישבדיעבריתאינדונזיויאטנמיתתאילנדיתורכימלאית

חוק זכויות יוצרים של סין (2020)

著作权 法

סוג החוקים חוק

הגוף המנפק הוועדה הקבועה של הקונגרס העממי הלאומי

תאריך הכרזה נובמבר 11, 2020

תאריך אפקטיבי יוני 01, 2021

מצב תוקף תקף

היקף היישום ארצי

נושאים) חוק זכויות יוצרים קניין רוחני

עורך / ים CJ משקיפה

חוק זכויות יוצרים של סין 中华人民共和国 著作权 法
(אומץ בישיבה ה-15 של הוועדה המתמדת של הקונגרס הלאומי העממי השביעי ב-7 בספטמבר 1990; תוקן לראשונה בהתאם להחלטה על תיקון חוק זכויות היוצרים של הרפובליקה העממית של סין בישיבה ה-24 של הקבוע. ועדת הקונגרס הלאומי העממי התשיעי ב-27 באוקטובר 2001; תוקנה בפעם השנייה בהתאם להחלטה על תיקון חוק זכויות היוצרים של הרפובליקה העממית של סין בישיבה ה-13 של הוועדה המתמדת של הקונגרס העממי הלאומי האחד-עשר בפברואר. 26, 2010; ותוקן בפעם השלישית בהתאם להחלטה על תיקון חוק זכויות היוצרים של הרפובליקה העממית של סין בישיבה ה-23 של הוועדה המתמדת של הקונגרס העממי הלאומי השלושה עשר ב-11 בנובמבר 2020) (1990年9月7日第七届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议通过 根据2001年10月27日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十四次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第一次修正 根据2010年2月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第二次修正 根据2020年11月11日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第三次修正)
פרק א' הוראות כלליות 第一 章 总 则
סעיף 1 חוק זה נחקק, בהתאם לחוקה, במטרה להגן על זכויות היוצרים של יוצרים ביצירותיהם הספרותיות, האמנותיות והמדעיות ועל הזכויות והאינטרסים הקשורים בזכויות יוצרים, עידוד יצירה והפצה של יצירות המסייעות לבניין. של חברה סוציאליסטית המתקדמת מבחינה אתית וחומרית, ומקדמת את הפיתוח והפריחה של התרבות והמדעים הסוציאליסטיים. 第一 条 为 保护 文学 、 艺术 和 科学 作者 的 著作权 , 以及 与 著作权 有关 的 权益 , 鼓励 有益于 社会主义 精神文明 、 物质文明 建设 的 作品 的 创作 和 传播 , 促进 文化 和 科学 科学 事业 的 发展 与繁荣 , 根据 宪法 制定 本法。
סעיף 2 לעבודות של אזרחים סינים, אנשים משפטיים או ארגונים לא מאוגדים, בין אם פורסמו ובין אם לאו, יהיו זכויות יוצרים בהתאם לחוק זה. 第二条 中国公民、法人或者非法人组织的作品,不论是否发表朌依照本朌依照本
זכויות היוצרים בהם זוכים זרים או אנשים חסרי מדינה בכל יצירה שלהם על פי הסכם שנחתם בין סין והמדינה שאליה משתייכים המחברים או שיש להם מגוריהם הרגילים, או על פי אמנה בינלאומית ששתי המדינות צד להן, תהיה מוגן בחוק זה. 外国人 、 无国籍 人 的 作品 根据 其 作者 所属 国 或者 经常 居住 国 同 中国 签订 的 协议 或者 共同 参加 的 国际 条约 享有 的 著作权 , 受 本法 保护 保护。
לכל יצירה של זרים וחסרי מדינה המתפרסמים לראשונה בשטחה של סין תהיה זכויות יוצרים בהתאם לחוק זה. 外国人 、 无国籍 人 的 作品 首先 在 中国 境内 出版 的 , 依照 本法 享有 著作权。
כל יצירה של מחבר ממדינה שלא כרתה כל הסכם עם סין או שאינה מצטרפת להסכם בינלאומי שסין היא צד בו וכל יצירה של אדם חסר מדינה, המתפרסמת לראשונה במדינה חברה של אמנה בינלאומית שאליה סין היא צד, או בו זמנית מתפרסמת במדינה חברה של האמנה ובמדינה שאינה חברה, תהיה מוגנת על פי חוק זה. 未 与 中国 签订 协议 或者 共同 参加 国际 的 的 国家 的 作者 以及 无国籍 人 的 作品 首次 在 中国 参加 的 国际 条约 的 成员国 出版 的 , 或者 在 成员国 和 非 同时 出版 出版 的 , 受 本法 保护。
סעיף 3 לעניין חוק זה, המונח "יצירות" פירושו הישגים אינטלקטואליים בתחומי הספרות, האמנות והמדע, שהם מקוריים וניתנים לביטוי בצורה מסוימת, לרבות: 第三 条 本法 所称 的 作品 , 是 指 文学 、 艺术 和 领域 内 具有 独创性 并 能 以 一定 形式 的 的 智力 成果 , 包括 :
(1) עבודות כתובות; (一) 文字 作品 ;
(2) עבודות בעל פה; (二) 口述 作品 ;
(3) יצירות אמנות מוזיקליות, דרמטיות, קווייות, כוריאוגרפיות ואקרובטיות; (三) 音乐 、 戏剧 、 曲艺 、 舞蹈 、 艺术 作品 ;
(4) יצירות אמנות ואדריכלות; (四) 美术 、 建筑 作品 ;
(5) עבודות צילום; (五) 摄影 作品 ;
(6) יצירות אורקוליות; (六) 视听 作品 ;
(7) עבודות גרפיות כגון רישומים של עיצובים הנדסיים, עיצובי מוצר, מפות ורישומים, ועבודות מודל; (七) 工程 设计 图 、 产品 设计 、 地图 、 示意图 等 图形 作品 和 模型 作品 ;
(8) תוכנת מחשב; ו (八) 计算机 软件 ;
(9) הישגים אינטלקטואליים אחרים התואמים את מאפייני היצירות. (九) 符合 作品 特征 的 其他 智力 成果。
סעיף 4 בעלי זכויות יוצרים ובעלי זכויות הקשורות בזכויות יוצרים אינם רשאים להפר את החוקה והחוקים, ואינם רשאים לפגוע באינטרסים ציבוריים בעת מימוש זכויותיהם. המדינה תפקח ותנהל את פרסום והפצת היצירות בהתאם לחוק. 第四 条 著作权 人和 与 著作权 的 权利 人 行使 权利 , 不得 违反 宪法 法律 , 不得 损害 公共 利益。 国家 对 作品 的 出版 、 传播 依法 进行 监督 管理 管理
סעיף 5 חוק זה לא יחול על: 第五 条 本法 不适 用于 :
(1) חוקים ותקנות, החלטות, החלטות והוראות של גופי מדינה, מסמכים אחרים בעלי אופי חקיקתי, מנהלי או שיפוטי ותרגומיהם הרשמיים; (一) 法律 、 法规 , 国家 的 的 决议 、 决定 、 命令 和 具有 具有 、 行政 、 司法 性质 的 文件 , 及其 官方 正式 译文 ;
(2) מידע בלבד על עובדות או התרחשויות; ו (二) 单纯 事实 消息 ;
(3) לוחות שנה, טבלאות מספריות וצורות שימוש כללי ונוסחאות. (三) 历法 、 通用 数 表 、 通用 表格 和 公式
סעיף 6 אמצעים להגנה על זכויות יוצרים ביצירות ספרות עממית ואמנות יגובשו בנפרד על ידי מועצת המדינה. 第六 条 民间 文学 艺术 的 的 著作权 保护 办法 由 国务院 另行 规定。
סעיף 7 המחלקה המוסמכת לזכויות יוצרים של המדינה תהיה אחראית לניהול זכויות היוצרים בפריסה ארצית; המחלקות המוסמכות לזכויות יוצרים ברמה המחוזית ומעלה יהיו אחראיות על ניהול זכויות היוצרים באזורי הניהול שלהן. 第七 条 国家 著作权 主管 部门 负责 全国 的 ​​著作权 管理 工作; 县级 以上 地方 主管 著作权 的 部门 负责 本 行政 区域 的 著作权 管理 工作.
סעיף 8 בעלי זכויות יוצרים ובעלי זכויות הקשורות לזכויות יוצרים רשאים לאשר לארגוני ניהול קולקטיביים של זכויות יוצרים לממש את זכויות היוצרים או זכויותיהם הקשורות לזכויות יוצרים. ארגון ניהול קיבוצי של זכויות יוצרים שהוקם בהתאם לחוק הוא אדם משפטי ללא מטרות רווח, אשר רשאי, בהרשאה, לתבוע זכויות בשמו הפרטי עבור בעלי זכויות היוצרים או בעלי הזכויות הקשורות בזכויות יוצרים ולהשתתף כצד בפעילויות ליטיגציה, בוררות או גישור הנוגעות לזכויות יוצרים או זכויות הקשורות בזכויות יוצרים. 第八 条 著作权 人和 与 著作权 有关 的 权利 人 可以 授权 著作权 集体 管理 组织 行使 著作权 或者 与 著作权 有关 的 权利. 依法 设立 的 著作权 集体 管理 组织 是 非营利 法人, 被 授权 后 可以 以 自己 的 名义 为 著作权 人和与 著作权 有关 的 权利 人 主张 权利, 并 可以 作为 当事人 进行 涉及 著作权 或者 与 著作权 有关 的 权利 的 诉讼, 仲裁, 调解 活动.
ארגוני ניהול קיבוצי של זכויות יוצרים יגבו תמלוגים ממשתמשים בהתבסס על ההרשאה. התקן לגביית התמלוגים ייקבע על ידי ארגוני הניהול הקיבוצי של זכויות יוצרים ונציגי המשתמשים באמצעות התייעצות; אם ההתייעצות נכשלה, הצדדים רשאים להגיש בקשה למתן פסק דין למחלקה המוסמכת לזכויות יוצרים של המדינה; אם הצדדים האמורים אינם שבעי רצון מפסק הדין, רשאים הם להגיש תביעה בבית הדין העממי, או שהצדדים יכולים להגיש תביעה ישירה בבית הדין העממי. 著作权 集体 管理 组织 根据 授权 向 使用者 收取 使用 费 使用 费 的 收取 标准 由 著作权 集体 管理 组织 和 使用者 代表 协商 确定 , 协商 的 , 可以 向 国家 著作权 主管 部门 裁决 裁决 对 裁决 裁决 不服 的 , 可以 向人民法院 提起 诉讼 ; 当事人 也 可以 直接 向 人民法院 提起 诉讼
ארגוני הנהלה קולקטיביים של זכויות יוצרים יפרסמו לציבור באופן קבוע את גביית והעברת התמלוגים, משיכת דמי ניהול ושימוש בתמלוגים ומצב כללי אחר, ויקימו מערכת לחקירת מידע על זכויות לחקירת בעלי זכויות ומשתמשים. המחלקה המוסמכת לזכויות יוצרים של המדינה תפקח ותנהל את ארגוני הניהול הקולקטיביים של זכויות יוצרים בהתאם לחוק. 著作权 集体 管理 组织 应当 将 使用 的 的 收取 和 转 付 、 管理 的 提取 和 使用 、 使用 费 的 未 分配 部分 等 总体 情况 定期 向 社会 公布 , 并 应当 建立 权利 信息 系统 , , 供 权利 人和 使用者 查询。 国家 著作权 主管 部门 应当 依法 对 著作权 集体 组织 进行 监督 、 管理。
הדרך להקים ארגוני ניהול זכויות יוצרים קולקטיביים, זכויותיהם וחובותיהם, גבייה וחלוקת תמלוגים, ופיקוח וניהול עליהם ייקבעו בנפרד על ידי מועצת המדינה. 著作权 集体 管理 组织 的 设立 方式 、 权利 义务 、 使用 费 的 收取 和 分配 , 以及 对其 监督 和 管理 等 由 国务院 另行 规定。
פרק ב 'זכויות יוצרים 第二 章 著作权
סעיף 1 בעלי זכויות יוצרים וזכויותיהם 第一节 著作权 人 及其 权利
סעיף 9 בעלי זכויות היוצרים כוללים: 第九条 著作权 人 包括 :
(1) מחברים; ו (一) 作者 ;
(2) אנשים אחרים, אנשים משפטיים וארגונים לא מאוגדים הנהנים מזכויות יוצרים בהתאם לחוק זה. (二) 其他 依照 本法 享有 的 自然人 、 法人 或者 非法 人 组织。
סעיף 10 זכויות יוצרים כולל את הזכויות האישיות ואת זכויות הקניין הבאות: 第十 条 著作权 包括 下列 人身 权 和 财产权
(1) זכות הפרסום, כלומר הזכות להחליט אם להעמיד יצירה לרשות הציבור; (一) 发表 权 , 即 决定 作品 是否 的 权利 ;
(2) זכות היוצר, דהיינו הזכות לתבוע חיבור, ולהזכיר את שם היוצר בקשר ליצירה; (二) 署名权 , 即 作者 身份 , 在 作品 上 署名 的 权利 ;
(3) זכות השינוי, כלומר הזכות לשנות או לאשר לאחרים לשנות את עבודתו; (三) 修改 权 , 即 修改 或者 授权 修改 作品 的 权利 ;
(4) זכות היושרה, כלומר הזכות להגן על יצירתו מפני עיוות והשחתה; (四) 保护 作品 完整 , 即 保护 作品 不受 歪曲 、 篡改 的 权利 ;
(5) זכות העתקה, דהיינו הזכות להפיק עותק אחד או יותר של יצירה בהדפסה, צילום, שפשוף, הקלטת קול, הקלטת וידאו, העתקה, שכפול של יצירת צילום, דיגיטציה או באמצעים אחרים; (五) 复制 权 , 即 以 印刷 、 复印 、 、 录音 、 录像 、 翻录 翻拍 、 数字 化 等 方式 将 作品 制作 一份 或者 多 份 的 权利 ;
(6) זכות ההפצה, כלומר הזכות לספק לציבור את העותק המקורי או העתקים של יצירה משוכפלת על ידי מכירה או תרומה; (六) 发行 权 , 即 以 出售 或者 方式 向 公众 提供 作品 的 原件 或者 复制 件 的 权利 ;
(7) זכות ההשכרה, דהיינו, הזכות לאפשר לאחרים להשתמש באופן זמני ביצירה אורקולית, או במקור או בהעתקים של תוכנת מחשב, אלא אם התוכנה עצמה אינה מטרת השכירות העיקרית; (七) 出租 权 , 即 有偿 许可 他人 临时 使用 作品 、 计算机 软件 的 原件 或者 复制 件 的 权利 , 计算机 软件 不是 出租 的 主要 标的 的 除外 ;
(8) זכות התצוגה, דהיינו הזכות להציג בפומבי את העותק המקורי או העתקים המשוכפלים של יצירת אמנות יפה או של יצירת צילום; (八) 展览 权 , 即 公开 陈列 美术 、 摄影 作品 的 原件 或者 复制 件 的 权利 ;
(9) זכות הביצוע, דהיינו הזכות לבצע בפומבי יצירה, ולמסור בפומבי את ביצועה של יצירה באמצעים שונים; (九) 表演 权 , 即 公开 表演 作品 以及 用 各种 手段 公开 播送 作品 的 表演 的 权利 ;
(10) זכות ההקרנה, כלומר הזכות לשחזר בפומבי יצירות אמנות, יצירות צילום, יצירות אורקוליות או יצירות אחרות, על ידי מקרן, מקרן שקופיות או כל ציוד טכני אחר; (十)放映权,即通过放映机、幻灯机等技术设备公开再现美术、摄彆坓摄彆倩
(11) זכות השידור, כלומר הזכות להפיץ או לשדר בפומבי יצירות באמצעות תיל או באמצעי אלחוטי, ולהפיץ יצירות שידור לציבור באמצעות רמקול או כל מכשיר דומה אחר להעברת סימנים, צלילים או תמונות, אך למעט הזכות הנזכרת בסעיף קטן (12) של פסקה זו; (十一) 广播 权 , 即 以 有线 或者 无线 方式 公开 传播 转播 作品 , 以及 通过 扩音器 或者 其他 传送 符号 、 、 图像 的 的 类似 工具 向 公众 传播 的 的 作品 的 权利 , 但 不 包括 本 款 款 第十二 项 规定 的 权利 ;
(12) זכות התקשורת באמצעות רשת מידע, כלומר הזכות להעמיד יצירה לרשות הציבור בחוטי או באמצעים אלחוטיים, כדי שתהיה לציבור גישה ליצירה בזמן ובמקום שיבחרו; (十二) 信息 网络 传播 权 , 即 以 有线 无线 方式 向 公众 提供 , 公众 可以 在 其 选定 的 时间 和 地点 获得 作品 的 的 权利 ;
(13) זכות הצילום, כלומר הזכות לתקן יצירה על המדיום באמצעות הפקת יצירה אורקולית; (十三) 摄制 权 , 即 以 视听 作品 的 方法 将 作品 固定 在 载体 上 的 权利 ;
(14) זכות העיבוד, כלומר הזכות לשנות יצירה ליצירת יצירה חדשה במקוריות; (十四) 改编 权 , 即 作品 , 创作 出 具有 独创性 的 新 作品 的 权利 ;
(15) זכות התרגום, כלומר הזכות להפוך את היצירה משפה אחת לשפה אחרת; (十五) 翻译 权 , 即将 作品 从 语言 文字 转换 成 另 一种 语言 文字 的 权利 ;
(16) זכות הליקוט, כלומר הזכות לרכז, לפי בחירה או סידור, את היצירות או שברי היצירות ליצירה חדשה; ו (十六) 汇编 权 , 即将 作品 或者 的 片段 通过 选择 或者 编排 , 汇集 成 新 作品 的 权利 ;
(17) זכויות אחרות להן נהנים בעלי זכויות היוצרים. (十七) 应当 由 著作权 人 的 其他 权利。
בעלי זכויות יוצרים רשאים להסמיך אחרים לממש את הזכויות האמורות בפסקאות משנה (5) עד (17) בפסקה הקודמת ולקבל שכר בהתאם להסכמים או להוראות הרלוונטיות בחוק זה. 著作权人可以许可他人行使前款第五项至第十七项规定的权利,并䅮照眬定的权利,并䅮照眬
בעלי זכויות יוצרים רשאים להעביר, באופן מלא או חלקי, את הזכויות הקבועות בפסקאות (5) עד (17) של הפסקה הראשונה של מאמר זה ולקבל תגמול בהתאם להסכמים או להוראות חוק רלוונטיות אלה. 著作权 人 可以 全部 或者 部分 转让 本条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利, 并 依照 约定 或者 本法 有关 规定 获得 报酬.
סעיף 2 בעלות על זכויות יוצרים 第二节 著作权 归属
סעיף 11 אלא אם נקבע אחרת בחוק זה, זכויות היוצרים ביצירה יהיו של יוצרו. 第十一条 著作权 属于 作者 , 本法 另有 的 的 除外。
המחבר של יצירה הוא אדם טבעי היוצר את היצירה. 创作 作品 的 自然人 是 作者。
מקום שנוצרה יצירה בחסות, מייצגת את הצוואה ובאחריותו של אדם משפטי או ארגון בלתי מאוגד, ייחשב אדם משפטי או ארגון בלתי מאוגד כאמור כמחבר היצירה. 由 法人 或者 非法 人 组织 主持 , 代表 法人 或者 非法 组织 意志 创作 , 并由 法人 或者 人 组织 承担 责任 的 作品 , 法人 或者 非法 人 组织 视为 作者 作者。
סעיף 12 האדם הטבעי, הגוף המשפטי או הארגון הלא מאוגד ששמו מודבק על יצירה יהיה היוצר של היצירה ובעל זכויות מתאימות ביצירה, אלא אם כן הוכחה אחרת. 第十二 条 在 作品 上 署名 的 自然人, 法人 或者 非法 人 组织 为 作者, 且 该 作品 上 存在 相应 权利, 但 有 相反 证明 的 除外.
מחברים ובעלי זכויות יוצרים אחרים רשאים לרשום את יצירותיהם בארגוני הרישום המוכרים על ידי המחלקה המוסמכת לזכויות יוצרים של המדינה. 作者 等 著作权 人 可以 向 国家 主管 部门 认定 的 登记 机构 办理 作品 登记。
הוראות שתי הפסקאות הקודמות יחולו בשינויים המחויבים בזכויות הקשורות בזכויות יוצרים. 与 著作权 有关 的 权利 参照 适用 前 两款 规定。
סעיף 13 זכויות יוצרים של יצירה שנוצרה על ידי עיבוד, תרגום, ביאור או סידור של יצירה קיימת תהנה מהמתאם, המתרגם, המביא או המעבד, ובלבד שהפעלת זכויות יוצרים כאמור אינה פוגעת בזכויות היוצרים ביצירה המקורית. . 第十三 条 改编, 翻译, 注释, 整理 已有 作品 而 产生 的 作品, 其 著作权 由 改编, 翻译, 注释, 整理 人 享有, 但 行使 著作权 时 不得 侵犯 原 作品 的 著作权.
סעיף 14 כאשר יצירה נוצרה במשותף על ידי שני יוצרים או יותר, זכויות היוצרים ביצירה ייהנו במשותף על ידי המחברים השותפים. אדם שאינו משתתף ביצירה לא יהיה שותף לכותב. 第十四条 两人以上合作创作的作品,著作权由合作作者共同享有。没眉有。没眉
זכויות היוצרים של יצירה משותפת ימומשו על ידי המחברים המשותפים בהסכמה; כאשר לא ניתן להגיע להסכמה ואין סיבות מוצדקות, אף צד לא ימנע מהצדדים האחרים לממש זכויות מלבד העברה, התרת שימוש בלעדי של אחרים בזכויות היוצרים ושעבודן, אך התמורה שהושגה תחולק באופן סביר לכל המחברים השותפים. . 合作 作品 的 著作权 由 合作 作者 通过 协商 一致 行使 ; 不能 一致 , 又 无正当理由 的 , 任何 一方 不得 阻止 他方 行使 除 转让 、 他人 专有 使用 、 出 出 以外 的 的 权利 , 但是 所得 收益 应当 合理 合理 分配给 所有 合作 作者。
כאשר ניתן להשתמש ביצירה משותפת בנפרד, כל מחבר משותף עשוי להיות זכאי לזכויות יוצרים בלתי תלויות בחלק שהוא יוצר, ובלבד שמימוש זכויות יוצרים כאלה לא יפגע בזכויות היוצרים ביצירה המשותפת כולה. 合作 作品 可以 分割 使用 的 , 作者 对 各自 创作 的 部分 可以 单独 享有 著作权 , 但 行使 著作权 时 不得 侵犯 合作 作品 整体 的 著作权。
סעיף 15 יצירה שנוצרה על ידי חיבור של כמה יצירות, שברי יצירות או של נתונים או חומרים אחרים שאינם מהווים יצירה היא חיבור כאשר הבחירה או סידור התוכן שלה משקפים את המקוריות. זכויות היוצרים באוסף כאמור ייהנו מהמהדר, ובלבד שהפעלת זכויות יוצרים כאמור אינה מפרה את זכויות היוצרים ביצירות המקוריות. 第十五 条 汇编 若干 作品 、 的 的 片段 或者 不 构成 作品 的 数据 或者 其他 材料 , 对其 内容 的 选择 或者 编排 体现 独创性 的 作品 , 为 汇编 作品 , 其 著作权 汇编 人 享有 , 但 行使 行使 时 时 ,不得 侵犯 原 作品 的 著作权。
סעיף 16 מי שמשתמש ביצירה שנוצרה על ידי עיבוד, תרגום, ביאור, עיבוד או הידור של יצירה קיימת כבר לפרסום, ביצוע, או הפקה של הקלטת צליל או וידיאו, יקבל רשות ותשלום תגמול לבעל זכויות היוצרים על היצירה ו בעל זכויות היוצרים של היצירה המקורית. 第十六 条 使用 改编, 翻译, 注释, 整理, 汇编 已有 作品 而 产生 的 作品 进行 出版, 演出 和 制作 录音 录像 制品, 应当 取得 该 作品 的 著作权 人和 原 作品 的 著作权 人 许可, 并 支付 报酬.
סעיף 17 זכויות היוצרים של יצירה קולנועית או על יצירת טלוויזיה, שהן יצירות אורקוליות, ייהנו מהמפיק, אך התסריטאי, הבמאי, הצלם, כותב הלחן, המלחין ומחברים אחרים ייהנו בזכות היצירה ויהיו זכאים לתגמול בהתאם לחוזים שנכרתו עם היצרן. 第十七 条 视听 作品 中 的 电影 作品 、 电视剧 作品 的 著作权 由 制作 者 享有 但 编剧 、 、 、 摄影 、 作词 、 作曲 等 作者 享有 署名权 并 有权 按照 与 制作 者 签订 的 合同 获得 报酬。。
הבעלות על זכויות היוצרים ביצירות אורקוליות אחרות מאלה שנקבעו בפסקה הקודמת תוסכם על הצדדים הנוגעים בדבר; כאשר אין הסכם או שההסכם אינו ברור, זכאי זכויות היוצרים על ידי המפיק, אך המחבר יהנה בזכות הכותבות ומהזכות לתגמול. 前款 规定 以外 的 视听 作品 的 著作权 归属 由 当事人 约定 ; 没有 或者 约定 不 明确 的 , 由 制作 者 享有 , 但 作者 署名权 署名权 和 获得 报酬 的 权利。
מחברי התסריטים, המוסיקה ויצירות אורקוליות אחרות שניתן להשתמש בהם בנפרד יהיו רשאים להפעיל את זכויות היוצרים בנפרד. 视听 作品 中 的 剧本 、 音乐 等 可以 单独 的 的 作品 的 作者 有权 单独 行使 其 著作权。
סעיף 18 עבודה שנוצרה על ידי אדם טבעי במילוי משימות שהוטלו עליו על ידי אדם משפטי או ארגון בלתי מאוגד היא עבודה בשכר. אלא אם כן נקבע אחרת בפסקה השנייה של סעיף זה, זכויות היוצרים ביצירה כזו ייהנו מהיוצר; אך לאדם המשפטי או לארגון הלא מאוגד תהיה עדיפות להשתמש ביצירה במסגרת פעילותו המקצועית. בתוך שנתיים לאחר סיום היצירה, המחבר לא יסכים, ללא הסכמת האדם המשפטי או הארגון הלא מאוגד, לצד שלישי להשתמש ביצירה באותו אופן שבו עושה האדם המשפטי או הארגון הלא מאוגד. 第十八 条 自然人 为 完成 法人 或者 非法 人 组织 工作 所 创作 的 作品 是 职务 作品 , 除 本条 的 的 规定 以外 , 著作权 由 作者 享有 , 但 法人 或者 人 组织 有权 有权 其 业务 范围 范围 内 优先使用。 作品 完成 两年 内 , 未经 单位 同意 , 作者 许可 第三 人 以 与 单位 的 的 相同 方式 使用 该 作品。
בכל אחד מהמקרים הבאים, היוצר של יצירה להשכרה ייהנה מזכות היצירה, בעוד שהאדם המשפטי או הארגון הלא מאוגד ייהנה מזכויות אחרות הכלולות בזכויות היוצרים ועשויים לתגמל את היוצר: 有 下列 情形 之一 的 职务 作品 , 作者 享有 署名权 , 的 的 其他 权利 由 法人 或者 非法 人 组织 享有 , 法人 或者 人 人 可以 给予 给予 作者 奖励 :
(1) שרטוטים של עיצובים הנדסיים ועיצובי מוצר, מפות, מפות סקיצות, תוכנות מחשב ועבודות אחרות להשכרה שנוצרו בעיקר במשאבים החומריים והטכניים של האדם המשפטי או הארגון הלא מאוגד ובאחריותו; (一) 主要 是 利用 法人 或者 非法 人 组织 的 物质 技术 条件 创作, 并由 法人 或者 非法 人 组织 承担 责任 的 工程 设计 图, 产品 设计 图, 地图, 示意图, 计算机 软件 等 职务 作品;
(2) עבודות בשכר שנוצרו על ידי עובדי עיתונים, עיתונות, סוכנויות ידיעות, תחנות רדיו ותחנות טלוויזיה; אוֹ (二) 报社 、 期刊 社 、 通讯社 广播 电台 、 电视台 的 工作 人员 创作 的 职务 作品 ;
(3) עבודות להשכרה שהאדם המשפטי או הארגון שאינו מאוגד בזכויות יוצרים נהנות מהן, בהתאם לחוקים, תקנות מנהליות או חוזים. (三)法律、行政法规规定或者合同约定著作权由法人或者非法人组眇人人组眇
סעיף 19 הבעלות על זכויות היוצרים ביצירה שהוזמנה תהיה נקבעת בחוזה בין הצד המזמין לבין הצד המזמין. מקום בו אין התניה מפורשת בחוזה או לא נחתם חוזה, זכויות היוצרים ביצירה כזו יהיו של הצד המזמין. 第十九 条 受 委托 ​​创作 的 作品 , 著作权 的 归属 由 委托人 和 受托人 通过 合同 约定。 未 未 作 明确 约定 没有 订立 合同 的 的 , 著作权 属于 受托人。
סעיף 20 העברת הבעלות על היצירה המקורית לא תשנה את הבעלות על זכויות היוצרים של היצירה, אך הזכות להציג את יצירת האמנות המקורית או של יצירת צילום ייהנה מהבעלים של היצירה המקורית. 第二十条 作品 原件 所有权 的 转移 , 不 改变 作品 著作权 的 归属 , 但 美术 、 摄影 作品 的 的 展览 权 由 原件 所有人 享有。
כאשר מחבר מעביר את הבעלות על העותק המקורי של יצירת אמנות יפה או יצירת צילום שלא פורסמה, תערוכת העותק המקורי של מקבל ההעברה אינה מהווה פגיעה בזכות הפרסום של המחבר. 作者 将 未 发表 的 美术 、 摄影 作品 的 原件 所有权 转让 给 他人 , 展览 该 原件 不 构成 对 作者 发表 权 的 侵犯。
סעיף 21 כאשר זכויות היוצרים ביצירה שייכים לאדם טבעי, זכויותיו ביחס ליצירה כאמור בפסקאות (5) עד (17) לפסקה הראשונה של סעיף 10 לחוק זה יהיו לאחר מותו ובמהלך תקופת ההגנה הקבועה בחוק זה, תועבר בהתאם לחוק. 第二十 一条 著作权 属于 自然人 的, 自然人 死亡 后, 其 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 在 本法 规定 的 保护 期内, 依法 转移.
מקום שזכויות היוצרים של יצירה שייכות לאדם משפטי או לארגון בלתי מאוגד, הזכויות האמורות בפסקאות משנה (5) עד (17) בפסקה הראשונה של סעיף 10 לחוק זה, לאחר שינוי או סיום מעמדו של המשפטי. אדם או ארגון בלתי מאוגד ובמשך תקופת ההגנה הקבועה בחוק זה, ייהנו מהאדם המשפטי העוקב או הארגון הלא מאוגד המקבל על עצמו את זכויותיו וחובותיו; מקום בו אין אדם משפטי או ארגון בלתי מאוגד יקבל לידיו את הזכויות והחובות של האדם המשפטי או הארגון הלא מאוגד האמורים, תהנה המדינה מזכויות היוצרים. 著作权 属于 法人 或者 非法 人 组织 的, 法人 或者 非法 人 组织 变更, 终止 后, 其 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 在 本法 规定 的 保护 期内, 由 承受其权利义务的法人或者非法人组织享有;没有承受其权利义务的务的法人组织享有
סעיף 3 תקופת הגנה על זכויות 第三节 权利 的 保护 期
סעיף 22 תקופת ההגנה על זכות המחבר, השינוי והיושרה של מחבר תהיה בלתי מוגבלת. 第二十 二条 作者 的 署名权 、 修改 权 、 保护 作品 完整 权 的 保护 期 不受限制。
סעיף 23 ביחס ליצירה של אדם טבעי, תקופת ההגנה על זכות הפרסום והזכויות כאמור בפסקאות (5) עד (17) לפסקה הראשונה של סעיף 10 לחוק זה יהיו חייו של המחבר וחמישים שנה לאחר מותו, ופג תוקפו ב -31 בדצמבר של השנה החמישים לאחר מותו. במקרה של יצירה משותפת, תוקף התקופה יפוג ב -31 בדצמבר של השנה החמישים לאחר מות המחבר האחרון ששרד. 第二十 三条 自然人 的 作品, 其 发表 权, 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 的 保护 期 为 作者 终生 及其 死亡 后 五 十年, 截止 于 作者 死亡后第五十年的12月31日;如果是合作作品,截止于最后死亡的彜者死亡后死亡的彜者死亹眥12
עבור יצירה של אדם משפטי או ארגון שאינו מאוגד, ויצירה להשכרה שאדם משפטי או ארגון לא מאוגד זכויות יוצרים (למעט זכות היוצרים), תוקף ההגנה על זכות הפרסום יעמוד על חמישים שנה, ותוקפו יפוג. ב-31 בדצמבר של השנה החמישים לאחר השלמת יצירתו; ותקופת ההגנה על הזכויות כאמור בפסקאות (5) עד (17) לפסקה הראשונה של סעיף 10 לחוק זה תהיה חמישים שנה, שיסתיים ב -31 בדצמבר של השנה החמישית לאחר פרסום היצירה הראשונה. ; אך לא פורסמה יצירה תוך חמישים שנה לאחר סיום יצירתה, לא תהיה עליה עוד מוגנת בחוק זה. 法人 或者 非法 人 组织 的 作品 、 著作权 (署名权 除外) 法人 或者 非法 人 组织 享有 的 职务 作品 , 其 发表 权 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 创作 完成 后 后 第五 十年 的 12 月 31日 ; 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 项 规定 的 权利 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 首次 首次 后 第五 第五 的 月 12 月 31 日 , 但 作品 自 创作 完成后 五十 年内 未 发表 的 , 本法 不再 保护。
לגבי יצירה אורקולית, תקופת ההגנה על זכות הפרסום תהיה חמישים שנה, שתפוג ב-31 בדצמבר של השנה החמישים לאחר השלמת יצירתה; ותקופת ההגנה על הזכויות כאמור בפסקאות משנה (5) עד (17) בפסקה הראשונה של סעיף 10 לחוק זה תהיה חמישים שנה, שתפוגגו ביום 31 בדצמבר של השנה החמישים לאחר פרסום ראשון של יצירה כאמור. ; אך לא פורסמה יצירה תוך חמישים שנה לאחר סיום יצירתה, לא תהיה עליה עוד מוגנת בחוק זה. 视听 作品 , 其 发表 权 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 作品 创作 完成 后 第五 十年 的 12 31 月 12 日 ; 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 的保护 期 ​​为 五 十年 , 截止 于 作品 首次 后 第五 十年 的 31 月 XNUMX 日 , 但 作品 自 创作 完成 后 五十 年内 未 发表 的 , 本法 不再 保护。
סעיף 4 מגבלות זכויות 第四节 权利 的 限制
סעיף 24 במקרים הבאים, ניתן להשתמש ביצירה ללא רשות וללא תשלום שכר לבעל זכויות היוצרים, ובלבד שצוינו שם או כינויו של היוצר וכותרת היצירה, השימוש הרגיל ביצירה אינו מושפע והזכויות והאינטרסים הלגיטימיים מהם נהנה בעל זכויות היוצרים אינם נפגעים באופן בלתי סביר: 第二十 四条 在 下列 情况 下 使用 作品 , 可以 不 经 著作权 许可 , 不 向其 支付 报酬 , 但 应当 指明 作者 姓名 或者 、 作品 名称 , 并且 不得 影响 该 作品 的 正常 使用 , 也 不得 不合理 地损害 著作权 人 的 合法 权益 :
(1) שימוש ביצירה שפורסמה של אחר למטרות מחקר אישי, מחקר או הערכה; (一) 为 个人 学习 、 或者 或者 , 使用 他人 已经 发表 的 作品 ;
(2) ציטוט מתאים מיצירה שפורסמה של אחר ביצירתו שלו לצורך הצגת יצירה מסוימת או הערה, או המחשת נקודה; (二) 为 介绍 、 评论 某一 作品 说明 某一 问题 , 在 作品 适当 引用 他人 已经 已经 的 作品 ;
(3) שכפול או ציטוט בלתי נמנע מיצירה שפורסמה בעיתונים, כתבי עת, תחנות רדיו, תחנות טלוויזיה או אמצעי תקשורת אחרים לצורך דיווח חדשות; (三) 为 报道 新闻 , 在 报纸 、 期刊 、 广播 、 电视台 等 媒体 中 不可避免 地 再现 或者 已经 发表 的 的 作品 ;
(4) פרסום או שידור על ידי עיתונים, כתבי עת, תחנות רדיו, תחנות טלוויזיה או כלי תקשורת אחרים של מאמרים אקטואליים בנושאי פוליטיקה, כלכלה ודת, שפורסמו על ידי עיתונים או כתבי עת אחרים, או שודרו על ידי תחנות רדיו או טלוויזיה אחרות תחנות, למעט מקום שבו בעל זכויות היוצרים מצהיר כי פרסום או שידור כאמור אינם מותרים; (四) 报纸 、 期刊 、 广播 电台 、 电视台 媒体 刊登 或者 播放 其他 、 期刊 、 广播 电台 、 电视台 等 媒体 已经 发表 的 关于 政治 、 经济 、 宗教 问题 的 时事 性 文章 , 但 著作权 人 声明 不许 刊登的 除外 ;
(5) פרסום או שידור על ידי עיתונים, כתבי עת, תחנות רדיו, תחנות טלוויזיה או אמצעי תקשורת אחרים של נאום שנשא במפגש ציבורי, למעט כאשר המחבר מצהיר כי פרסום או שידור כאמור אינם מותרים; (五) 报纸 、 期刊 、 广播 电台 、 电视台 等 媒体 或者 播放 在 公众 集会 上 的 的 讲话 , 但 作者 声明 不许 刊登 、 播放 的 除外 ;
(6) תרגום, עיבוד, חיבור, שידור או שכפול בכמות קטנה של עותקים של יצירה שפורסמה על ידי מורים או חוקרים מדעיים לשימוש בהוראה בכיתה או במחקר מדעי, ובלבד שיצירה כאמור לא תפורסם או תופץ; (六) 为 学校 课堂 教学 或者 科学研究 , 翻译 改编 、 汇编 、 播放 或者 少量 已经 已经 的 的 作品 供 供 教学 或者 科研 人员 使用 , 但 不得 出版 发行 ;
(7) שימוש ביצירה שפורסמה על ידי איבר מדינה בהיקף סביר לצורך מילוי תפקידיו הרשמיים; (七) 国家 机关 为 公务 在 合理 范围 内 使用 已经 发表 的 作品 ;
(8) שכפול של יצירה באוספיו על ידי ספרייה, ארכיון, אולם הנצחה, מוזיאון, גלריה לאמנות, מרכז תרבות או מוסד דומה לצורך הצגה או שימור העתק של היצירה; (八) 图书馆 、 档案馆 、 纪念馆 、 博物馆 、 美术馆 、 等 为 陈列 或者 保存 的 的 需要 , 复制 本馆 收藏 的 作品 ;
(9) ביצוע חינם של יצירה שפורסמה למטרות ללא מטרות רווח, שהציבור אינו משלם עליהן עמלות ושכר טרחה לא מבוצע; (九)免费表演已经发表的作品,该表演未向公众收取费用,鹟未吅腨未向公众收取费用,鹟未吅腏
(10) העתקה, ציור, צילום או הקלטת וידיאו של יצירת אמנות שהוצגה או מוצגת במקומות ציבוריים; (十) 对 设置 或者 陈列 在 公共 的 艺术 作品 进行 临摹 、 绘画 、 摄影 、 录像 ;
(11) תרגום יצירה שפורסמה של אזרח סיני, אדם משפטי או ארגון לא מאוגד מהשפה הסינית הסטנדרטית המדוברת והכתובה לשפות לאום של מיעוט לפרסום והפצה במדינה; (十一) 将 中国 公民, 法人 或者 非法 人 组织 已经 发表 的 以 国家 通用 语言 文字 创作 的 作品 翻译 成 少数民族 语言 文字 作品 在 国内 出版 发行;
(12) אספקת יצירות שפורסמו לדיסלקטים בצורה נטולת מחסומים שדרכה הם יכולים לתפוס; ו (十二) 以 阅读 障碍 能够 感知 的 无障碍 方式 向其 提供 已经 发表 的 作品 ;
(13) נסיבות אחרות כפי שנקבעו בחוקים ותקנות מנהליות. (十三) 法律 、 行政 法规 的 其他 情形。
הוראות הפסקה הקודמת יחולו על הזכויות הקשורות בזכויות יוצרים. 前款 规定 适用 于 对 与 著作权 的 的 的 限制。
סעיף 25 מי שמרכיב ומפרסם ספרי לימוד לצורך יישום לימודי חובה או תכנון חינוך ממלכתי רשאי, ללא אישור של בעלי זכויות יוצרים, לאסוף שברי יצירות שפורסמו, יצירות כתובות קצרות, יצירות מוזיקליות, יצירת אמנות אחת, יצירות צילום, או יצירות גרפיות בספרי הלימוד, אך ישלם תגמולים לבעלי זכויות יוצרים לפי ההוראות, ויציין שמות או כינויי יוצרים וכותרות של יצירות, ולא יפגע בזכויות אחרות מהן נהנים בעלי זכויות היוצרים לפי חוק זה. 第二十 五条 为 实施 义务教育 和 国家 教育 规划 而 出版 教科书 , 可以 不 著作权 人 许可 , 在 教科书 中 汇编 已经 发表 的 作品 片段 或者 短小 的 文字 作品 、 音乐 作品 或者 单幅 的 美术 作品 、 摄影作品 、 图形 作品 , 但 应当 按照 规定 向 著作权 人 支付 , 指明 作者 姓名 或者 、 作品 作品 , 并且 不得 侵犯 著作权 人 依照 本法 享有 的 其他 权利。
הוראות הפסקה הקודמת יחולו על הזכויות הקשורות בזכויות יוצרים. 前款 规定 适用 于 对 与 著作权 的 的 的 限制。
פרק ג' חוזי רישוי והעברה של זכויות יוצרים 第三 章 著作权 许可 使用 和 转让 合同
סעיף 26 כל מי שמשתמש ביצירה של אחר יחתום על חוזה רישוי עם בעל זכויות היוצרים, למעט במקרים בהם לא נדרש רישיון כאמור בחוק זה. 第二十 六条 使用 他人 作品 应当 同 著作权 人 订立 使用 合同 , 本法 规定 可以 不 经 的 的 除外。
חוזה רישוי יכלול את התכנים העיקריים הבאים: 许可 使用 合同 包括 下列 主要 内容 :
(1) סוגי זכויות המורשים לשימוש; (一) 许可 使用 的 权利 种类 ;
(2) טבעה הבלעדי או הלא בלעדי של הזכות לנצל את היצירה המכוסה ברישיון; (二) 许可 的 的 权利 是 专有 使用 权 或者 非 专有 使用 权 ;
(3) היקף טריטוריאלי ותקופת הרישיון; (三) 许可 使用 的 地域 范围 、 期间 ;
(4) שיעורי התגמול ואמצעי התשלום; (四) 付酬 标准 和 办法 ;
(5) אחריות בגין הפרת חוזה; ו (五) 违约 责任 ;
(6) תכנים אחרים ששני הצדדים רואים בהם יש צורך להסכים. (六) 双方 认为 需要 的 的 其他 内容。
סעיף 27 מי שיעביר כל אחת מהזכויות הקבועות בפסקאות (5) עד (17) לפסקה הראשונה של סעיף 10 לחוק זה יחתום על חוזה בכתב. 第二十七条 转让本法第十条第一款第五项至第十七项规定的权利,应竢利,应竢
חוזה העברת זכויות יוצרים יכלול את התכנים העיקריים הבאים: 权利 转让 合同 包括 下列 主要 内容 :
(1) כותרת היצירה; (一) 作品 的 名称 ;
(2) סוג והיקף טריטוריאלי של הזכות המועברת; (二) 转让 的 权利 种类 、 地域 范围 ;
(3) דמי העברה; (三) 转让 价 金 ;
(4) תאריך ואמצעי תשלום דמי ההעברה; (四) 交付 转让 价 的 的 日期 和 方式 ;
(5) אחריות בגין הפרת חוזה; ו (五) 违约 责任 ;
(6) תכנים אחרים ששני הצדדים רואים בהם יש צורך להסכים. (六) 双方 认为 需要 的 的 其他 内容。
סעיף 28 כאשר זכויות הקניין על פי זכויות יוצרים מתחייבות, הן המשכון והן המשכון יעברו רישום משכון בהתאם לחוק. 第二 十八 条 以 著作权 的 的 财产权 出 质 的 , 由 出 质 人和 质权人 依法 办理 出 质 登记。
סעיף 29 ללא הסכמת בעל זכויות היוצרים, הצד השני אינו רשאי להפעיל כל זכות שבעל זכויות היוצרים לא נתן או העביר במפורש בחוזה הרישוי וההעברה. 第二 十九 条 许可 使用 合同 和 转让 合同 中 著作权 人 未 许可 、 转让 的 权利 , 未经 著作权 人 同意 , 另一方 当事人 不得 行使。
סעיף 30 תקני התגמול לשימוש ביצירה עשויים להיות מוסכמים על ידי הצדדים וניתן לשלם אותם גם בהתאם לסטנדרטים שקבע המחלקה המוסמכת לזכויות יוצרים של המדינה בשיתוף עם המחלקות הרלוונטיות. אם ההסכם בין הצדדים אינו ברור, התשלום ישולם בהתאם לסטנדרטים שקבע המחלקה המוסמכת לזכויות יוצרים של המדינה בשיתוף עם המחלקות הרלוונטיות. 第三 十条 使用 作品 的 付酬 标准 可以 由 当事人 约定, 也 可以 按照 国家 著作权 主管 部门 会同 有关部门 制定 的 付酬 标准 支付 报酬. 当事人 约定 不 明确 的, 按照 国家 著作权 主管 部门 会同 有关部门 制定 的 付酬标准支付报酬.
סעיף 31 מוציאים לאור, מבצעים, מפיקי הקלטות קול ווידיאו, תחנות רדיו, תחנות טלוויזיה וגופים אחרים המשתמשים ביצירות של אחרים בהתאם להוראות חוק זה רלוונטיות אינם רשאים לפגוע בזכויות המחבר, השינוי והיושרה, וכן הזכות לתגמול המחברים. 第三十一条 出版者 、 表演 者 、 录音 录像 制作 者 广播 电台 、 电视台 等 本法 有关 规定 使用 他人 的 的 , 不得 侵犯 作者 的 署名权 、 修改 权 、 保护 作品 权 和 获得 报酬 的 的 权利。
פרק IV זכויות הקשורות בזכויות יוצרים 第四 章 与 著作权 有关 的 权利
סעיף 1 פרסום ספרים, עיתונים וכתבי עת 第一节 图书 、 报刊 的 出版
סעיף 32 להוצאת ספר, מוציא הספר יחתום על חוזה הוצאה לאור ותשלם תגמול לבעל זכויות היוצרים. 第三 十二 条 图书 出版者 出版 应当 和 著作权 人 订立 出版 合同 , 并 支付 报酬。
סעיף 33 לגבי יצירה שנמסרה להוצאת ספרים על ידי בעל זכויות היוצרים לצורך פרסום, הזכות הבלעדית לפרסם את היצירה ממנה נהנית הוצאת הספרים כפי שנקבע בחוזה תהיה מוגנת בחוק, ואין לפרסם את היצירה על ידי אחרים. 第三 十三 条 图书 出版者 对 著作权 人 交付 的 的 作品 , 按照 合同 约定 享有 的 专有 出 版权 受 法律 保护 , 他人 不得 出版 该 作品。
סעיף 34 בעל זכויות יוצרים ימסור את היצירה בטווח הקבוע בחוזה. הוצאת ספרים תפרסם את היצירה בהתאם לאיכות הפרסום ומגבלת הזמן הקבועים בחוזה. 第三 十四 条 著作权 人 应当 按照 合同 约定 期限 作品。 图书 出版者 应当 按照 合同 的 的 出版 质量 、 期限 出版 图书。
הוצאת ספרים שלא תפרסם את היצירה במועד הקבוע בחוזה, תישא באחריות אזרחית לפי הוראות סעיף 61 לחוק זה. 图书出版者不按照合同约定期限出版,应当依照本法第六十一条的觻宅贂
כאשר הוצאת ספרים מדפיסה מחדש או מפרסמת אותה מחדש, היא תודיע ותשלם תגמול לבעל זכויות היוצרים. כאשר המוציא לאור מסרב להדפיס מחדש או לפרסם מחדש את היצירה לאחר גמר מלאי הספרים, לבעל זכויות היוצרים יש את הזכות לסיים את החוזה. 图书 出版者 重印 、 再版 的 的 , 应当 通知 著作权 人 , 并 支付。 图书 脱销 后 , 图书 出版者 拒绝 重印 、 再版 的 , 著作权 人 有权 终止 合同 合同。
סעיף 35 כאשר בעל זכויות יוצרים הגיש את כתב היד של יצירתו לעיתון או למוציא לאור תקופתי לצורך פרסום ולא קיבל כל הודעה על החלטת העיתון או המוציא לאור לפרסם את היצירה תוך 15 יום מהעיתון או תוך 30 יום מהיום. מוציא לאור תקופתי, שנחשב ממועד הגשת כתב היד, רשאי בעל זכויות היוצרים להגיש את כתב היד של אותה עבודה לעיתון אחר או למוציא לאור תקופתי לפרסום, אלא אם כן הסכימו הצדדים אחרת. 第三 十五 条 著作权 人 向 报社 、 期刊 投稿 的 , 自 稿件 发出 之 日 起 十五 未 未 收到 报社 决定 刊登 的 的 , 或者 自 稿件 发出 之 日 起 日内 未 未 收到 社 通知 通知 决定刊登 的 , 可以 将 同一 作品 向 其他 报社 、 期刊 社。 双方 另有 约定 的 除外。
למעט מקום שבו בעל זכויות היוצרים מצהיר כי אין להדפיס מחדש או לחלץ את יצירתו, רשאים מוציאים אחרים של עיתונים או כתבי עת, לאחר פרסום היצירה על ידי עיתון או מו"ל, להדפיס מחדש את היצירה או להדפיס תקציר ממנה או להדפיסה כעיון. חומר, אך ישלם תגמול לבעל זכויות היוצרים בהתאם להוראות. 作品 刊登 后 , 除 著作权 人 声明 不得 、 摘编 的 外 , 其他 报刊 可以 转载 或者 作为 文摘 、 刊登 , 但 应当 按照 规定 向 著作权 人 支付 报酬 报酬。
סעיף 36 הוצאת ספרים רשאית, באישור המחבר, לשנות או לצמצם את היצירה. 第三 十六 条 图书 出版者 经 作者 许可 , 可以 作品 修改 、 删节。
עיתון או מוציא לאור תקופתי רשאים לבצע שינויים ועריכות עריכה בשפה של יצירה. כל שינוי בתוכן היצירה יהיה בכפוף לאישור המחבר. 报社 、 期刊 社 可以 对 作品 作 文字 修改 、 删节。 对 内容 的 修改 , 应当 经 作者 许可。
סעיף 37 מוציא לאור יהיה רשאי לתת רישיון לאחרים להשתמש או לאסור על אחרים להשתמש בעיצוב הפורמט של ספר או כתב עת שפרסם. 第三 十七 条 出版者 有权 许可 或者 他人 使用 其 出版 的 图书 、 期刊 的 版式 设计。
תקופת ההגנה על הזכות המפורטת בפסקה הקודמת תהיה עשר שנים, ותוקפו יפוג ב -31 בדצמבר בשנה העשירית לאחר פרסום הספר הראשון או כתב העת בו נעשה שימוש בעיצוב הפורמט. 前款 规定 的 权利 的 保护 期 为 十年 , 截止 于 使用 该 版式 设计 的 图书 、 期刊 首次 出版 后 第 十年 的 12 月 31 日。
סעיף 2 ביצועים 第二节 表 演
סעיף 38 מבצע המשתמש, לצורך הופעה, ביצירה שנוצרה על ידי אחר, יקבל רשות מבעל זכויות היוצרים וישלם שכר. כאשר מארגן הופעה מארגן הופעה, המארגן יקבל אישור מבעל זכויות היוצרים וישלם שכר. 第三 十八 条 使用 他人 作品 演出 , 表演 者 应当 取得 著作权 许可 , 并 支付 报酬。 演出 组织者 组织 演出 , 由 该 组织者 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
סעיף 39 מבצע ייהנה, בגין הופעתו, מהזכויות הבאות: 第三 十九 条 表演 者 对其 表演 享有 下列 权利
(1) לתבוע ביצוע; (一) 表明 表演 者 身份 ;
(2) כדי להגן על דימוי הביצועים שלו מפני עיוות; (二) 保护 表演 形象 不受 歪曲
(3) לאפשר לאחרים לשדר שידורים חיים או לשדר בפומבי את הופעתו החיה, ולקבל שכר עבורם; (三) 许可 他人 从 现场 直播 和 传送 其 现场 表演 , 并 获得 报酬 ;
(4) לאפשר לאחרים לבצע הקלטות ווידאו ווידיאו, ולקבל תגמול עבורם; (四) 许可 他人 录音 录像 , 并 获得 报酬
(5) לאפשר לאחרים לשכפל, להפיץ ולהשכיר את הקלטות הקול והווידאו של הופעתו, ולקבל תגמול עבורם; ו (五) 许可 他人 复制 、 发行 、 录 有 其 表演 的 录音 录像 制品 , 并 获得 报酬 ;
(6) לאפשר לאחרים להעמיד את ביצועיו לרשות הציבור באמצעות רשת מידע ולקבל שכר בגינה. (六) 许可 他人 通过 信息 网络 向 公众 传播 表演 , 并 获得 报酬。
בעל רישיון המורשה להשתמש ביצירה באופן האמור בפסקאות משנה (3) עד (6) בפסקה הקודמת, יקבל בנוסף רשות מבעל זכויות היוצרים וישלם שכר. 被许可人以前款第三项至第六项规定的方式使用作品,还应当取得䅬亮亹主亼杌
סעיף 40 הופעה של מבצע לצורך ביצוע המשימות שהוטלו על ידי הגורם המבצע שלו היא הופעה בשכר, שבה ייהנה המבצע מהזכויות לתבוע ביצוע ולהגן על תמונת הביצוע שלו מפני עיוות, ובעלות על אחרים. הזכויות יוסכמו על ידי הצדדים. כאשר הצדדים לא הגיעו להסכמה או שההסכם אינו ברור, תהנה הזכות לביצוע בשכר על ידי הגורם המבצע. 第四 十条 演员 为 完成 本 演出 单位 的 演出 任务 进行 的 表演 为 职务 表演, 演员 享有 表明 身份 和 保护 表演 形象 不受 歪曲 的 权利, 其他 权利 归属 由 当事人 约定. 当事人 没有 约定 或者 约定 不 明确 的,职务表演的权利由演出单位享有。
מקום בו נהנים הזכות להופעה בשכר על ידי מבצעים, הגורם המבצע רשאי להשתמש בהופעה ללא תשלום במסגרת עיסוקו. 职务 表演 的 权利 由 演员 享有 的 , 演出 单位 可以 在 其 业务 范围 内 免费 使用 该 表演。
סעיף 41 תקופת ההגנה על הזכויות הקבועות בפסקאות (1) ו- (2) לפסקה הראשונה של סעיף 39 לחוק זה לא תהיה מוגבלת. 第四十一条 本法第三十九条第一款第一项、第二项规定的权利的保抍土
תקופת ההגנה על הזכויות הקבועות בפסקאות (3) עד (6) של הפסקה הראשונה של סעיף 39 לחוק זה תהיה חמישים שנה, ותוקפו יפוג ב -31 בדצמבר של השנה החמישית לאחר ביצוע ההופעה. 本法 第三 十九 条 第一 款 第三 项 至 第六 项 规定 的 权利 的 保护 期 为 五 十年, 截止 于 该 表演 发生 后 第五 十年 的 12 月 31 日.
סעיף 3 הקלטת קול והקלטת וידאו 第三节 录音 录像
סעיף 42 מפיק הקלטות צליל או הקלטות וידיאו העושה שימוש ביצירת הקלטת צליל או הקלטת וידיאו ביצירה שנוצרה על ידי אחר יקבל הרשאה מבעל זכויות היוצרים ותשלם תגמול. 第四 十二 条 录音 录像 制作 者 使用 他人 作品 录音 录像 制品 , 应当 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
מפיק הקלטות קול המשתמש לצורך ביצוע הקלטת קול ביצירה מוזיקלית שהוקלטה כדין כהקלטת קול על ידי אחר, רשאי לעשות זאת ללא קבלת רשות מבעל זכויות היוצרים, אך ישלם שכר לבעל זכויות היוצרים לפי ההוראות; אין להשתמש ביצירה כזו כאשר בעל זכויות היוצרים מצהיר ששימוש כזה אינו מותר. 录音 制作 者 使用 他人 已经 合法 录制 为 录音 的 的 音乐 作品 制作 录音 制品 , 不 不 经 著作权 许可 许可 但 应当 按照 规定 支付 报酬 ; 著作权 人 声明 不许 使用 的 不得 使用。
סעיף 43 בעת ביצוע הקלטת קול או הקלטת וידאו של הופעה, המפיק יערוך חוזה עם המבצע וישלם שכר. 第四 十三 条 录音 录像 制作 者 制作 录音 录像 , , 同 表演 者 订立 合同 , 并 支付 报酬。
סעיף 44 מפיק הקלטות הקול או הקלטות הוידיאו ייהנה מהזכות לאפשר לאחרים לשכפל, להפיץ או להשכיר את הקלטות הקול או הקלטות הווידיאו ולהפיץ אותן לציבור באמצעות רשת מידע ולקבל על כך תגמול. תקופת ההגנה על זכות כזו תהיה חמישים שנה, שתפוג ב-31 בדצמבר של השנה החמישים לאחר השלמת ההקלטה בפעם הראשונה. 第四 十四 条 录音 录像 制作 者 对其 的 的 录音 录像 制品 , 享有 他人 复制 、 发行 、 出租 、 通过 信息 网络 向 公众 传播 并 获得 的 的 权利 ; 的 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 该制品 首次 制作 完成 后 第五 的 12 31 月 XNUMX 日。
בעל רישיון המשכפל, מפיץ ומפיץ הקלטות קול או הקלטות וידאו לציבור באמצעות רשת מידע, יקבל אישור וישלם שכר הן לבעל זכויות היוצרים והן למבצע; בעל רישיון השוכר הקלטות קול או הקלטות וידאו יקבל גם אישור מהמבצע וישלם שכר. 被 许可 人 复制 、 发行 、 通过 信息 网络 向 公众 传播 录音 制品 , 应当 同时 取得 著作权 人 、 表演 者 许可 , 并 支付 报酬 被 许可 人 人 录音 录音 制品 , 还 应当 取得 表演 者 许可 , , 支付
סעיף 45 כאשר הקלטות קול מופצות באמצעים קוויים או אלחוטיים, או משודרות לציבור באמצעות ציוד טכני להעברת קול, ישולם שכר למפיק הקלטת הקול. 第四 十五 条 将 录音 制品 用于 有线 或者 无线 公开 传播, 或者 通过 传送 声音 的 技术 设备 向 公众 公开 播送 的, 应当 向 录音 制作 者 支付 报酬.
סעיף 4 שידור באמצעות תחנת רדיו או תחנת טלוויזיה 第四节 广播 电台 、 电视台 播放
סעיף 46 תחנת רדיו או תחנת טלוויזיה המשדרת יצירה שטרם פורסמה שנוצרו על ידי אחרים תקבל הרשאה מבעלי זכויות היוצרים ותשלם להם שכר. 第四 十六 条 广播 电台 、 电视台 播放 他人 发表 的 作品 , 应当 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬。
תחנת רדיו או תחנת טלוויזיה המשדרת יצירה שפורסמה ביצירת אחרים אינם צריכים לקבל אישור מבעלי זכויות היוצרים, אלא תשלם תגמול לבעלי זכויות היוצרים בהתאם להוראות. 广播 电台 、 电视台 播放 他人 已 的 的 作品 , 可以 不 经 著作权 人 许可 , 但 应当 按照 规定 支付 报酬
סעיף 47 לתחנת רדיו ותחנת טלוויזיה תהיה הזכות לאסור את הפעולות הבאות המבוצעות ללא רשותה: 第四十七条 广播电台、电视台有权禁止未经其许可的下列行为:
(1) שידור מחדש של תוכניות הרדיו או הטלוויזיה המשודרות על ידה באמצעות חוט או באמצעים אלחוטיים; (一) 将 其 的 的 、 电视 以 有线 或者 无线 方式 转播 ;
(2) הקלטה ושכפול של תוכניות הרדיו או הטלוויזיה המשודרות על ידה; ו (二) 将 其 的 广播 、 电视 录制 以及 复制 ;
(3) הפצת תוכניות הרדיו או הטלוויזיה המשודרות על ידה לציבור באמצעות רשת מידע. (三) 将 其 的 的 、 电视 通过 信息 网络 向 公众 传播。
מימוש הזכויות הקבועות בפסקה הקודמת על ידי תחנת רדיו ותחנת טלוויזיה לא ישפיע, יגביל או יפגע בהפעלת זכויות יוצרים או זכויות הקשורות בזכויות יוצרים של אחרים. 广播 电台 、 电视台 行使 前款 的 的 , 不得 影响 、 限制 或者 侵害 行使 著作权 或者 与 著作权 有关 的 权利。
תקופת ההגנה על הזכויות הקבועות בפסקה הראשונה של סעיף זה תהיה חמישים שנה, שתפוג ב-31 בדצמבר של השנה החמישים לאחר שידור תוכנית רדיו או טלוויזיה בפעם הראשונה. 本条 第一 款 规定 的 权利 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 该 广播 、 首次 播放 后 第五 第五 的 月 12 月 31 日。
סעיף 48 תחנת טלוויזיה המשדרת יצירות אור-קוליות או הקלטות וידאו שהופקו על-ידי אחרים, תקבל רשות מבעלי זכויות היוצרים של היצירות האור-קוליות או מפיקי הווידאו ותשלם שכר; במקרה של שידור הקלטות וידיאו שהופקו על ידי אחרים, תחנת הטלוויזיה תקבל גם אישור מבעלי זכויות היוצרים ותשלם להם. 第四 十八 条 电视台 播放 他人 的 视听 作品 、 录像 制品 , 应当 取得 作品 著作权 人 或者 录像 制作 者 许可 , 并 支付 ; ; 他人 的 的 录像 制品 , 还 应当 取得 著作权 人 , , 并 支付 报酬。
פרק ה' הגנה על זכויות יוצרים וזכויות הקשורות לזכויות יוצרים 第五 章 著作权 和 与 著作权 的 的 权利 的 保护
סעיף 49 על מנת להגן על זכויות יוצרים וזכויות הקשורות בזכויות יוצרים, בעל הזכות רשאי לנקוט באמצעים טכניים. 第四十九条 为保护著作权和与著作权有关的权利,权利人可以采取技术
ללא רשות מבעל הזכות, אף ארגון או אדם לא יעקוף או ישמיד בכוונה את האמצעים הטכנולוגיים, או ייצור, ייבא או יספק את המכשירים או הרכיבים הרלוונטיים לציבור במטרה לעקוף או להשמיד את האמצעים הטכנולוגיים, או לספק שירותים טכניים בכוונה. לאחרים לעקוף או להרוס את האמצעים הטכנולוגיים, למעט הנסיבות שבהן עקיפת כזו מותרת על פי חוקים או תקנות מנהליות. 未经 权利 人 许可 , 任何 组织 或者 个人 不得 故意 避开 或者 技术 措施 , 不得 避开 避开 或者 破坏 技术 措施 目 目 目 、 进口 或者 向 公众 提供 有关 装置 或者 部件 , 不得 故意 为 他人 避开 或者 破坏 技术 技术措施 提供 技术 服务。 但是 , 法律 、 法规 规定 可以 避开 的 情形 除外。
לעניין חוק זה, המונח "אמצעים טכנולוגיים" מתייחס לטכנולוגיות, התקנים או רכיבים יעילים המשמשים למניעה או הגבלה של צפייה או הערכה של יצירות, הופעות, הקלטות קול ווידיאו, או אספקת יצירות, הופעות, הקלטות סאונד ווידיאו לציבור באמצעות רשת מידע ללא אישור הבעלים הנכונים. 本法 所称 的 技术 措施 , 是 指 用于 防止 、 限制 未经 人 许可 浏览 、 欣赏 作品 、 表演 、 录音 制品 或者 通过 信息 网络 向 公众 提供 作品 、 、 录音 录像 制品 的 有效 技术 、 装置 或者 或者部件。
סעיף 50 ניתן לעקוף אמצעים טכנולוגיים בנסיבות הבאות, ובלבד שטכנולוגיות, מכשירים או רכיבים המשמשים לעקיפת אמצעים טכנולוגיים לא יינתנו לאחרים, ושלא יופרו זכויות אחרות מהן נהנים בעלי הזכויות בהתאם לחוק: 第五 十条 下列 情形 可以 避开 技术 措施, 但 不得 向 他人 提供 避开 技术 措施 的 技术, 装置 或者 部件, 不得 侵犯 权利 人 依法 享有 的 其他 权利:
(1) מתן כמות קטנה של יצירות שפורסמו למורים או חוקרים מדעיים לשימוש בהוראה בכיתה או במחקר מדעי, במקרה שעבודות אלה אינן נגישות בערוצים רגילים; (一) 为 学校 课堂 教学 或者 科学研究 , 少量 已经 发表 的 作品 , 供 教学 或者 科研 人员 使用 , 而 该 无法 无法 通过 正常 途径 获取 ;
(2) אספקת עבודות שפורסמו לדיסלקטים שלא למטרות רווח באופן חסר מחסום דרכו הן יכולות לתפוס, במקרה שעבודות כאלה אינן נגישות בערוצים רגילים; (二) 不 以 营利 目的 , 以 阅读 障碍 者 能够 的 的 无障碍 方式 向其 提供 已经 发表 的 作品 , 而 该 作品 无法 通过 正常 途径 获取 获取 ;
(3) מילוי חובות רשמיות על ידי גוף מדינה בהתאם לנהלים המנהליים, הפיקוחיים והשיפוטיים; (三) 国家 机关 依照 行政 、 监察 、 司法 执行 公务 ;
(4) בדיקת ביצועי האבטחה של מחשבים ומערכותיהם או רשתותיהם; ו (四) 对 计算机 及其 系统 或者 的 安全 性能 进行 测试 ;
(5) ביצוע מחקר הצפנה או מחקר על הנדסה לאחור של תוכנת מחשב. (五) 进行 加密 研究 或者 计算机 软件 反向 工程 研究
הוראות הפסקה הקודמת יחולו על הגבלות על זכויות הקשורות בזכויות יוצרים. 前款 规定 适用 于 对 与 著作权 的 的 的 限制。
סעיף 51 לא יבוצעו המעשים הבאים ללא רשות מבעל הזכות: 第五十一条 未经权利人许可,不得进行下列行为:
(1) מחיקה או שינוי בכוונה של מידע ניהול הזכויות על יצירות, עיצובים בפורמט, הופעות, הקלטות צליל או וידיאו או תוכניות רדיו או טלוויזיה, למעט אלה שלא ניתן להימנע ממנה מסיבות טכניות; ו (一) 故意 删除 或者 改变 作品 、 版式 、 表演 、 录音 录像 制品 广播 、 电视 上 的 权利 管理 信息 , 但 由于 技术上 的 原因 无法 避免 的 除外 ;
(2) העמדת יצירות, עיצובי פורמטים, הופעות, הקלטות קול או וידאו, או תוכניות רדיו או טלוויזיה לרשות הציבור, כאשר הספק יודע או אמור לדעת שמידע ניהול הזכויות המצורף להם נמחק או שונה ללא רשות. (二) 知道 或者 应当 知道 作品 、 版式 设计 表演 、 录音 录像 制品 或者 广播 电视 电视 的 的 权利 信息 信息 未经许可 被 删除 或者 改变 , 仍然 向 公众 提供。
סעיף 52 כל מי שעושה כל אחת מהפעולות המפרות להלן יישא, בהתאם לנסיבות, באחריות אזרחית כגון הפסקת ההפרה, ביטול ההשפעות של המעשה, התנצלות או תשלום פיצויים על אובדן: 第五十二条 有下列侵权行为的,应当根据情况,承担停止侵害、鶈除彰止侵害、鶈除
(1) פרסום יצירה ללא אישור של בעל זכויות היוצרים; (一) 未经 著作权 人 许可 , 发表 作品 的 ;
(2) פרסום יצירה של יצירה משותפת כיצירה שנוצרה בעצמו בלבד, ללא רשות מחברי השותפים האחרים; (二) 未经 合作 作者 许可 , 将 与 合作 创作 的 作品 当作 自己 单独 创作 的 作品 发表 的 ;
(3) הזכרת שמו ביצירתו של זולתו, מבלי להשתתף ביצירת היצירה כדי לחפש תהילה ורווח אישי; (三) 没有 参加 创作 , 谋取 谋取 名利 , 在 他人 作品 上 署名 的 ;
(4) עיוות או התעסקות ביצירות של אחרים; (四) 歪曲 、 篡改 他人 的 ;
(5) גניבת עין יצירות של אחרים; (五) 剽窃 他人 作品 的 ;
(6) שימוש ביצירה באמצעות תצוגה או הפקה של יצירה אורקולית, או באמצעות עיבוד, תרגום, ביאור או אמצעים דומים ללא רשות מבעל זכויות היוצרים, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק זה; (六) 未经 著作权 人 许可, 以 展览, 摄制 视听 作品 的 方法 使用 作品, 或者 以 改编, 翻译, 注释 等 方式 使用 作品 的, 本法 另有 规定 的 除外;
(7) שימוש ביצירה של אחר מבלי לשלם תגמול כפי שצריך; (七) 使用 他人 作品 , 应当 支付 而未 支付 的 ;
(8) השכרה של יצירה אורקולית, תוכנת מחשב או מקור או עותק של הקלטת קול או וידאו, ללא רשות מבעל זכויות היוצרים, המבצע או מפיק ההקלטה, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק זה; (八) 未经 视听 作品 、 计算机 软件 、 录音 制品 的 著作权 人 、 表演 者 或者 录音 录像 制作 者 , 出租 其 作品 或者 录音 录像 制品 的 原件 或者 复制 件 的 , 本法 另有 规定 的 的 除外 ;
(9) שימוש בעיצוב הפורמט של ספר או כתב עת שיצא לאור, ללא אישור המוציא לאור; (九) 未经 出版者 许可 , 使用 其 的 图书 、 期刊 的 版式 设计 的 ;
(10) שידור חי, שידור פומבי או הקלטה של ​​הופעה, ללא אישור המבצע; אוֹ (十) 未经 表演 者 许可 , 从 直播 或者 公开 传送 其 现场 , 或者 录制 其 表演 的 ;
(11) ביצוע מעשים אחרים המפרים זכויות יוצרים וזכויות הקשורות בזכויות יוצרים. (十一) 其他 侵犯 著作权 以及 与 著作权 的 权利 的 行为。
סעיף 53 כל מי שמבצע אחד ממעשי ההפרה שלהלן, יישא, בהתאם לנסיבות, באחריות אזרחית הקבועה בסעיף 52 לחוק זה; כאשר זכויות ואינטרסים ציבוריים נפגעים במקביל מההפרה, המחלקה המוסמכת לזכויות יוצרים תורה למפר להפסיק את ההפרה, לתת לו אזהרה, להחרים את רווחיו הבלתי חוקיים, ולהחרים ולהשמיד ללא מזיק את העותקים המפרים ואת החומרים, הכלים והמכשירים. משמש בעיקר להפקת העותקים המפרים, ועלול, כאשר המחזור הבלתי חוקי עולה על 50,000 יואן, להטיל במקביל קנס של לא פחות מפעם אחת אך לא יותר מפי חמישה מהמחזור הבלתי חוקי; כאשר אין תחלופה בלתי חוקית או שהמחזור הבלתי חוקי קשה לחישוב או נמוך מ-50,000 יואן, ניתן להטיל קנס של לא יותר מ-250,000 יואן במקביל; כאשר נוצר פשע, אחריות פלילית תיחקר בהתאם לחוק: 第 五十 三条 有 下列 侵权行为 的, 应当 根据 情况, 承担 本法 第五 十二 条 规定 的 民事责任; 侵权行为 同时 损害 公共 利益 的, 由 主管 著作权 的 部门 责令 停止 侵权行为, 予以 警告, 没收违法 所得, 没收, 无害 化 销毁 处理 侵权 复制品 以及 主要 用于 制作 侵权 复制品 的 材料, 工具, 设备 等, 违法 经营 额 五 万元 以上 的, 可以 并处 违法 经营 额 一倍 以上 五倍 以下的 罚款; 没有 违法 经营 额, 违法 经营 额 难以 计算 或者 不足 五 万元 的, 可以 并处 二 十五 万元 以下 的 罚款; 构成 犯罪 的, 依法 追究 刑事责任:
(1) ללא רשות מבעל זכויות היוצרים, לשכפל, להפיץ, לבצע, להקרין, לשדר, להרכיב יצירה או להפיץ יצירה לציבור באמצעות רשת מידע, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק זה; (一) 未经 著作权 人 许可 , 复制 、 、 表演 、 放映 、 广播 汇编 、 通过 信息 网络 向 公众 传播 作品 作品 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(2) הוצאת ספר שזכות הפרסום הבלעדית שלו נהנית לאחר; (二) 出版 他人 享有 专有 出 的 的 图书 的 ;
(3) ללא רשות מהמבצע, לשכפל או להפיץ הקלטות קול או וידאו מביצועו, או העמדת הביצוע לרשות הציבור באמצעות רשת מידע, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק זה; (三) 未经 表演 者 许可 , 复制 、 发行 有 其 表演 的 录音 录像 制品 , 或者 通过 信息 网络 公众 传播 其 表演 的 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(4) ללא רשות מהמפיק, לשכפל, להפיץ, להפיץ הקלטות קול או וידאו שהופקו על ידו לציבור באמצעות רשת מידע, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק זה; (四) 未经 录音 录像 制作 者 许可 , 复制 、 、 通过 信息 网络 向 传播 其 制作 的 录音 录像 制品 的 , 本法 另有 规定 规定 的 除外 ;
(5) בלי רשות לשדר, לשכפל או להפיץ תוכניות רדיו או טלוויזיה לציבור באמצעות רשת מידע, אלא אם כן נקבע אחרת בחוק זה; (五) 未经许可 , 播放 、 复制 或者 通过 信息 向 公众 传播 广播 、 电视 的 , 本法 另有 规定 的 除外 ;
(6) ללא רשות מבעל זכויות היוצרים או בעל הזכות הקשורה בזכויות יוצרים, עקיפת או השמדת האמצעים הטכנולוגיים בכוונה, ייצור, ייבוא ​​או אספקה ​​של אחרים בכוונה של המכשירים או הרכיבים המשמשים בעיקר לצורך עקיפת או השמדת האמצעים הטכנולוגיים, או מתן שירותים טכניים בכוונה לאחרים כדי לעקוף או להרוס את האמצעים הטכנולוגיים, אלא אם כן נקבע אחרת בחוקים או בתקנות מנהליות; (六) 未经 著作权 人 或者 著作权 有关 的 权利 人 许可 , 故意 或者 破坏 技术 措施 的 , 故意 制造 、 进口 或者 向 提供 主要 用于 避开 、 破坏 技术 措施 的 装置 或者 部件 的 的 , 或者 故意为 他人 避开 或者 破坏 技术 措施 技术 服务 的 , 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 除外 ;
(7) ללא רשות מבעל זכויות היוצרים או בעל הזכויות הקשורות בזכויות יוצרים, מחיקה או שינוי מכוון של מידע ניהול הזכויות על יצירות, עיצובי פורמטים, הופעות, הקלטות קול או וידאו, או תוכניות רדיו או טלוויזיה, או הפצת היצירות לציבור. , עיצובי פורמטים, הופעות, הקלטות קול או וידאו, או תוכניות רדיו או טלוויזיה כאשר הספק יודע או אמור לדעת שמידע ניהול הזכויות נמחק או שונה, אלא אם כן נקבע אחרת בחוקים או בתקנות מנהליות; אוֹ (七) 未经 著作权 人 或者 与 著作权 的 的 权利 人 许可 , 故意 或者 改变 作品 、 版式 设计 、 表演 、 录音 录像 制品 或者 、 、 上 的 的 权利 管理 的 的 , 知道 或者 应当 知道 作品 、 版式 设计表演 、 录音 录像 制品 或者 广播 、 电视 的 的 权利 管理 信息 未经许可 被 删除 或者 , 仍然 向 公众 提供 的 , 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 除外 ;
(8) הפקה או מכירה של יצירה שיצירתה מזויפת. (八) 制作 、 出售 假冒 他人 的 的 作品 的。
סעיף 54 במקרה של הפרה של זכויות היוצרים או הזכויות הקשורות לזכויות היוצרים, המפר יקבל פיצוי על בסיס ההפסד הממשי שספג בעל הזכות או על סמך הרווחים הבלתי חוקיים של המפר; כאשר קשה לחשב את ההפסד הממשי של בעל הזכות או את הרווחים הבלתי חוקיים של המפר, ניתן לקבל פיצוי בהתייחס לגובה התמלוגים בגין זכות זו. במקרה של הפרה מכוונת של זכויות היוצרים או הזכויות הקשורות בזכויות היוצרים, אם הנסיבות חמורות, ניתן לקבל פיצוי לא פחות מפעם אחת ולא יותר מפי חמישה מהסכום שנקבע לפי השיטות הנ"ל. 第 五十 四条 侵犯 著作权 或者 与 著作权 有关 的 权利 的, 侵权 人 应当 按照 权利 人 因此 受到 的 实际 损失 或者 侵权 人 的 违法 所得 给予 赔偿; 权利 人 的 实际 损失 或者 侵权 人 的 违法 所得 难以 计算 的,可以 参照 该 权利 使用 费 给予 赔偿. 对 故意 侵犯 著作权 或者 与 著作权 有关 的 权利, 情节 严重 的, 可以 在 按照 上述 方法 确定 数额 的 一倍 以上 五倍 以下 给予 赔偿.
מקום בו קשה לחשב את אובדנו בפועל של בעל הזכות, את הרווחים הבלתי חוקיים של המפר או את התמלוגים, בית המשפט העממי יחליט, לאור נסיבות ההפרה, על פיצוי שלא יפחת מ-500 יואן אך לא יותר. מ-5,000,000 יואן. 权利 人 的 实际 损失 、 侵权 人 的 违法 所得 、 权利 使用 费 难以 的 的 , 由 人民法院 根据 侵权行为 的 情节 , 判决 给予 五百元以上 五百 万元 以下 的 赔偿。
סכום הפיצוי יכלול גם את ההוצאות הסבירות ששילם בעל הזכות בגין הפסקת ההפרה. 赔偿 数额 还 应当 包括 权利 人为 制止 侵权行为 支付 的 合理 开支。
מקום בו עמד בעל הזכות בנטל ההוכחה הדרוש לשם קביעת גובה הפיצוי, רשאי בית המשפט העממי לחייב את המפר למסור את ספרי החשבונות והחומרים הקשורים למעשה המפר במקרה שפנקסי החשבונות והחומרים הם בעיקרם. בשליטת המפר; אם המפר מסרב לספק או לספק את ספרי החשבונות והחומרים הכוזבים, בית המשפט העממי רשאי לקבוע את סכום הפיצויים בהתייחס לטענות ולראיות שסופקו על ידי בעל הזכות. 人民法院 为 确定 赔偿 数额 , 在 权利 人 已经 了 必要 举证 责任 , 与 侵权行为 相关 的 的 账簿 、 资料 等 主要 由 侵权 人 掌握 的 , 可以 责令 侵权 人 与 侵权行为 相关 相关 的 账簿 、 资料 等 ; ; 侵权人 不 提供 , 或者 提供 虚假 的 账簿 、 资料 等 的 , 人民法院 可以 参考 权利 人 的 主张 和 提供 的 证据 确定 赔偿 数额。
בעת דיון בתיק הנוגע למחלוקת בזכויות יוצרים, בית המשפט לעם יורה, לבקשת הבעלים הנכון, על השמדת העותקים המפרים, למעט בנסיבות מיוחדות; להורות על השמדת החומר, הכלים והמכשירים המשמשים בעיקר להפקת עותקים המפרים ללא פיצוי; או בנסיבות מיוחדות, איסור החומר, הכלים והמכשירים כאמור, בין היתר, להיכנס לערוצים מסחריים ללא פיצוי. 人民法院 审理 著作权 纠纷 案件 , 应 权利 人 请求 , 对 复制品 , 除 特殊 情况 , 责令 销毁 ; 对 主要 用于 制造 侵权 复制品 的 材料 、 工具 、 设备 等 责令 销毁 , 且 不予 补偿 ; ; 或者在 特殊 情况 下 , 责令 禁止 前述 材料 工具 、 设备 等 进入 商业 渠道 , 且 不予 补偿。
סעיף 55 בעת חקירה וטיפול במעשים החשודים בהפרת זכויות יוצרים וזכויות הקשורות בזכויות יוצרים רשאי המחלקה המוסמכת לזכויות יוצרים לחקור את הצדדים ולחקור את הנסיבות הקשורות למעשים הבלתי חוקיים החשודים; לבצע בדיקות באתר של המתחם והמאמרים המעורבים בחשדות למעשים בלתי חוקיים; להתייעץ ולשכפל חוזים, חשבוניות, פנקסי חשבונות וחומרים אחרים הקשורים למעשים הבלתי חוקיים החשודים; ולאטום או לתפוס את המקום והמאמרים המעורבים במעשים הבלתי חוקיים החשודים. 第五 十五 条 主管 著作权 的 部门 对 涉嫌 侵犯 著作权 和 与 著作权 有关 的 权利 的 行为 进行 查处 时, 可以 询问 有关 当事人, 调查 与 涉嫌 违法行为 有关 的 情况; 对 当事人 涉嫌 违法行为 的 场所 和 物品 实施 现场检查; 查阅, 复制 与 涉嫌 违法行为 有关 的 合同, 发票, 账簿 以及 其他 有关 资料; 对于 涉嫌 违法行为 的 场所 和 物品, 可以 查封 或者 扣押.
כאשר המחלקה המוסמכת לזכויות יוצרים מפעילה את התפקידים והסמכויות שנקבעו בפסקה הקודמת בהתאם לחוק, הצדדים יסייעו וישתפו פעולה, ולא יסרבו או ימנעו את מימוש התפקידים והסמכויות הללו. 主管 著作权 的 部门 依法 行使 前款 规定 的 职权 时 , 当事人 应当 予以 协助 、 配合 , 不得 拒绝 、 阻挠
סעיף 56 כאשר לבעל זכויות יוצרים או לבעל זכויות הקשורות בזכויות יוצרים יש ראיות להוכיח שאדם אחר מבצע, או עומד לבצע, פגיעה בזכויותיו או מעשה המעכב את מימוש זכויותיו, ואי-הפסקת מעשים אלה. במועד יגרום נזק בלתי הפיך לזכויותיו ולאינטרסים הלגיטימיים שלו, רשאי הוא, בטרם הגשת תביעה משפטית, לפנות לבית משפט לעם בהתאם לחוק בבקשה לנקיטת אמצעים כגון שמירה על רכוש, הוראת ביצוע מעשה מסוים, או איסור מעשה ספציפי. 第五 十六 条 著作权 人 或者 与 著作权 有关 的 权利 人 有 证据 证明 他人 正在 实施 或者 即将 实施 侵犯 其 权利, 妨碍 其 实现 权利 的 行为, 如 不 及时 制止 将会 使其 合法 权益 受到 难以 弥补 的 损害 的,可以在起诉前依法向人民法院申请采取财产保全、责令作出一定行为斺一定行为
סעיף 57 על מנת למנוע הפרה, בעל זכויות יוצרים או בעל זכויות הקשורות לזכויות יוצרים רשאים, לפני הגשת תביעה, לפנות לבית משפט לעם בהתאם לחוק לצורך שמירת ראיות, כאשר הראיות עלולות להיהרס או לאבדן או שהן קשות. להתקבל מאוחר יותר. 第五 十七 条 为 制止 侵权行为, 在 证据 可能 灭失 或者 以后 难以 取得 的 情况 下, 著作权 人 或者 与 著作权 有关 的 权利 人 可以 在 起诉 前 依法 向 人民法院 申请 保全 证据.
סעיף 58 בעת דיון בתיק הנוגע להפרת זכויות יוצרים או לזכויות הקשורות לזכויות יוצרים, רשאי בית המשפט לעם להחרים את הרווחים הבלתי חוקיים, את העותקים המפרים ואת הכסף והרכוש המשמש לפעולות בלתי חוקיות. 第五 十八 条 人民法院 审理 案件, 对于 侵犯 著作权 或者 与 著作权 有关 的 权利 的, 可以 没收 违法 所得, 侵权 复制品 以及 进行 违法 活动 的 财物.
סעיף 59 כאשר מוציא לאור או מפיק העתקים לא מצליח להוכיח שפרסומו או הפקתו מורשים כחוק, או שמפיץ רפרודוקציות או משכיר של עותקים של יצירה אורקולית, תוכנת מחשב, הקלטת צליל או הקלטת וידיאו אינו מצליח להוכיח את המקור המשפטי. של העותקים להפצה או להשכרה, היא תישא באחריות משפטית. 第五 十九 条 复制品 的 出版者, 制作 者 不能 证明 其 出版, 制作 有 合法 授权 的, 复制品 的 发行 者 或者 视听 作品, 计算机 软件, 录音 录像 制品 的 复制品 的 出租 者 不能 证明 其 发行,出租的复制品有合法来源的,应当承担法律责任。
במהלך הליך ההתדיינות, בו טוען הנתבע המפר כי אינו אחראי להפרה, יציג ראיות להוכחת קבלת רשותו של הבעלים הנכון, או שהוא נופל בנסיבות שבהן מותר להשתמש ללא רשות הבעלים הנכון כפי שנקבע בחוק זה. 在 诉讼 程序 中 , 被诉 侵权 人 主张 其 承担 侵权 责任 的 , 应当 提供 证据 证明 已经 取得 权利 人 的 许可 , 或者 具有 本法 规定 的 不 经 权利 人 许可 而 可以 使用 的 情形。
סעיף 60 סכסוך זכויות יוצרים ניתן ליישב באמצעות גישור, או להגיש למוסד בוררות לבוררות לפי הסכם בוררות בכתב בין הצדדים או לפי סעיף הבוררות בחוזה זכויות היוצרים. 第六 十条 著作权 纠纷 可以 调解, 也 可以 根据 当事人 达成 的 书面 仲裁 协议 或者 著作权 合同 中 的 仲裁 条款, 向 仲裁 机构 申请 仲裁.
כאשר אין הסכם בוררות בכתב בין הצדדים ואין סעיף בוררות בחוזה זכויות היוצרים, רשאים הצדדים להגיש תביעה ישירה בבית משפט לעם. 当事人 没有 书面 仲裁 协议 , 也 没有 在 著作权 中 订立 仲裁 条款 的 , 可以 直接 向 人民法院 起诉。
סעיף 61 הוראות החוקים הרלוונטיים יחולו כאשר הצדדים נושאים באחריות אזרחית בגין אי מילוי התחייבויות חוזיות או אי קיום חובות חוזיות בהתאם להסכם, וכאשר הצדדים מממשים את זכויות ההתדיינות שלהם או פונים לשימור וכו '. 第六十一条 当事人 因 不 履行 合同 义务 或者 履行 合同 义务 不 符合 约定 而 承担 民事责任, 以及 当事人 行使 诉讼 权利, 申请 保全 等, 适用 有关 法律 的 规定.
פרק ו 'הוראות משלימות 第六 章 附 则
סעיף 62 למונח "זכות יוצרים" כאמור בחוק זה תהיה המשמעות של "זכות יוצר". 第六 十二 条 本法 所称 的 著作权 即 版权。
סעיף 63 המונח "פרסום" כאמור בסעיף 2 לחוק זה פירושו שכפול והפצת יצירות. 第六 十三 条 本法 第二 条 的 出版 , 指 作品 的 复制 、 发行。
סעיף 64 אמצעי הגנה על תוכנות מחשב וזכות התקשורת באמצעות רשת מידע יגובשו בנפרד על ידי מועצת המדינה. 第六 十四 条 计算机 软件 、 信息 传播 权 的 保护 办法 由 国务院 另行 规定。
סעיף 65 כאשר תקופת ההגנה על עבודות צילום, זכות הפרסום והזכויות הקבועות בפסקאות (5) עד (17) לפסקה הראשונה של סעיף 10 הסתיימה לפני 1 ביוני 2021, אך הן עדיין בתוך תקופת ההגנה על פי לפסקה הראשונה של סעיף 23 לחוק זה, לא יהיה עליהם עוד הגנה. 第六 十五 条 摄影 作品, 其 发表 权, 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 的 保护 期 在 2021 年 6 月 1 日前 已经 届满, 但 依据 本法 第二十三条第一款的规定仍在保护期内的,不再保护。
סעיף 66 זכויותיהם של בעלי זכויות יוצרים, מוציאים לאור, מבצעים, מפיקי הקלטות קול והקלטות וידיאו, תחנות רדיו ותחנות טלוויזיה כאמור בחוק זה שתקופת ההגנה המפורטת בחוק זה טרם פגה במועד בו חוק זה יכנס לתוקפו. ייכנסו לתוקף, יהיו מוגנים בהתאם לחוק זה. 第六 十六 条 本法 规定 的 著作权 人和 出版者, 表演 者, 录音 录像 制作 者, 广播 电台, 电视台 的 权利, 在 本法 施行 之 日 尚未 超过 本法 规定 的 保护 期 的, 依照 本法 予以保护.
כל פעולה של הפרה או הפרת חוזה שנעשתה לפני יישום חוק זה תטופל בהתאם להוראות הרלוונטיות החלות בתקופה בה בוצעה מעשה כזה של הפרת חוזה או הפרת חוזה. 本法 施行 前 发生 的 侵权 或者 违约 行为 , 依照 侵权 或者 行为 发生 时 的 有关 规定 处理。
סעיף 67 חוק זה ייכנס לתוקפו ב -1 ביוני 1991. 第六 十七 条 本法 自 1991 年 6 月 1 日 起 施行。

תרגום לאנגלית זה מקורו באתר הרשמי של הקונגרס העממי הלאומי של הרפובליקה העממית הבינלאומית. בעתיד הקרוב, גרסה אנגלית מדויקת יותר שתורגמה על ידינו תהיה זמינה בפורטל החוקים של סין.